﻿1
00:00:00,174 --> 00:00:02,089
أرادت أن أبقى

2
00:00:02,176 --> 00:00:03,394
والآن ماتت

3
00:00:03,525 --> 00:00:05,788
تخلص من هذه المومس الانتهازية

4
00:00:05,918 --> 00:00:06,939
يجب أن يكون السلاح في يد

5
00:00:06,963 --> 00:00:08,486
شخص يعرف كيفية استخدامه

6
00:00:08,617 --> 00:00:11,141
لا أستطيع قراءته
هناك بقعة ماء.  أبري

7
00:00:11,272 --> 00:00:13,665
- ربما المشمش
- كلام زوجتك

8
00:00:13,796 --> 00:00:16,146
لقد أنتحرت .  بسببك

9
00:00:16,233 --> 00:00:19,541
ادعم رغبتها الأخيرة
، أن أزدهر هنا في

10
00:00:19,671 --> 00:00:22,239
باريس ، أو سوف اكشف 
حقيقة ماحصل لزوجتك 

11
00:00:22,370 --> 00:00:23,936
مع كل مجتمعك

12
00:00:24,024 --> 00:00:25,155
روز ، دعينا نمر

13
00:00:25,286 --> 00:00:26,548
ماذا ستعطيني؟

14
00:00:28,898 --> 00:00:30,378
لا يوجد مكان هنا

15
00:00:30,508 --> 00:00:32,119
لرجل يفتقر إلى الأخلاق

16
00:00:32,249 --> 00:00:33,816
لقب أبي ، ثروته ، كان

17
00:00:33,903 --> 00:00:35,296
يجب أن يكون لي عندما مات 

18
00:00:35,426 --> 00:00:36,166
لكنك قلبتيه ضدي

19
00:00:36,297 --> 00:00:37,776
رسائلي

20
00:00:37,863 --> 00:00:39,623
هل تعرفين مدى خطورة وجودهم؟

21
00:00:39,735 --> 00:00:41,780
أقل خطورة من عدم
وجودهم ، على ما أعتقد

22
00:00:41,867 --> 00:00:43,260
كيف يمكن أن تعرف امرأة

23
00:00:43,347 --> 00:00:45,523
مثل جاكلين دي مونتراشيه؟

24
00:00:45,654 --> 00:00:47,134
لقد وعدتني بكل شيء

25
00:00:47,264 --> 00:00:49,658
ثم ألقت بي بعيدًا
كما لو كنت لا شيء

26
00:00:49,788 --> 00:00:53,401
انتقمي من اجلنا 
ابتكري استراتيجيات
27
00:00:53,488 --> 00:00:57,144
سيطري أو موتي

27
00:00:58,488 --> 00:01:15,144
ترجمة : حسام علي الغزي

28
00:01:16,206 --> 00:01:17,207
ها أنت ذا

29
00:01:22,038 --> 00:01:25,041
سيدي.  طعام . طعام لنا

30
00:01:37,140 --> 00:01:39,316
أعتقد أن أسفل الوسط 
هو الافضل 

31
00:01:52,460 --> 00:01:55,811
لقد وجدت صديقة جديدة
الليلة الماضية في الأوبرا

32
00:01:55,941 --> 00:01:59,815
الكونتيسة دي أنا أنسينيس .قريبا 
سيكون الوضع  مثل العصور القديمة

33
00:02:01,512 --> 00:02:03,166
اجلس . كل

34
00:02:14,351 --> 00:02:16,832
ما هذا يا سيدي؟

35
00:02:16,919 --> 00:02:18,921
قميص جديد من آزولان

36
00:02:19,008 --> 00:02:21,402
يبدو أن الكونتيسة تنتظرني

37
00:03:54,799 --> 00:03:56,932
كونتيسة دي أنا أنسينيس
موجود هنا بالفعل؟

38
00:04:01,458 --> 00:04:03,808
أنا لا أناقش زبائني أبدًا ، سيدي

39
00:04:03,895 --> 00:04:05,854
بهذه الطريقة ، احتفظ بهم

40
00:04:31,009 --> 00:04:34,274
اغفر لي.  دخلت الغرفة الخاطئة

41
00:04:34,404 --> 00:04:35,579
هل سبق لك أن نظرت إلي؟

42
00:04:39,888 --> 00:04:43,631
لكي نكون منصفين ، نادراً
ما كنتي ترتدين ملابسك

43
00:04:43,761 --> 00:04:45,894
كانت البطاقة منك.  لماذا ؟

44
00:04:46,024 --> 00:04:48,070
لا يمكنك الاختيار
بين قرمزي أو كرزي؟

45
00:04:48,200 --> 00:04:50,855
لقد بدوت تبدو رثًا يا فالمونت

46
00:04:50,986 --> 00:04:53,031
لقد لاحظت ذلك  في الأوبرا

47
00:04:53,118 --> 00:04:55,512
ربما الآن وأنا محاطة
بكل هذه الأناقة ،

48
00:04:55,643 --> 00:04:57,819
ألاحظ الخيوط السائبة
حولك ، ولن تلحظ ذلك

49
00:04:57,906 --> 00:04:59,306
لا يبدو أنه يزعجك رفيقتي

50
00:04:59,386 --> 00:05:03,172
نسيت أن لديك الكثير من المعجبات

51
00:05:03,303 --> 00:05:06,523
لكن هذه القائمة تزداد قصرا
يومًا بعد يوم ، على ما أعتقد

52
00:05:06,654 --> 00:05:10,179
لذلك كل ما تحتاجه لتبدو في

53
00:05:10,310 --> 00:05:12,007
أفضل حالاتك ، بإذن من ولي أمري

54
00:05:12,094 --> 00:05:14,139
خزانة ملابس جديدة
من جان دي ميرتويل؟

55
00:05:14,270 --> 00:05:16,664
لن يجبره أي كارثة 
على الأرض على الكرم

56
00:05:16,794 --> 00:05:18,674
حسنًا ، لقد كنت
أشجع جانبه الخيري

57
00:05:18,796 --> 00:05:20,015
وهل لي ان اعرف كيف فعلتي ذلك ؟

58
00:05:21,843 --> 00:05:23,279
اخلع ملابسك لي

59
00:05:23,410 --> 00:05:24,628
اسأليني بلطف

60
00:05:24,759 --> 00:05:26,848
أنت محظوظ لا اسال على الإطلاق
خلع الملابس

61
00:05:48,304 --> 00:05:50,480
البس هذة 

62
00:05:50,611 --> 00:05:51,829
القط الصغير 

63
00:05:51,960 --> 00:05:53,309
لا تناديني بذلك 

64
00:06:00,664 --> 00:06:03,624
ماذا ستعطيني للعودة؟

65
00:06:03,754 --> 00:06:05,408
كل شىء

66
00:06:10,370 --> 00:06:12,633
أخشى أني أخاطر كثيرا من أجلك

67
00:06:15,984 --> 00:06:20,380
مكاني في سانت أونوريه 
 المسؤولة عند الماركيز

68
00:06:23,034 --> 00:06:25,385
يجب أن أكون واثقة  جدًا منك
في الأفعال وليس الأقوال

69
00:06:25,515 --> 00:06:26,734
أخبريني ماذا أفعل

70
00:06:29,258 --> 00:06:30,651
اى شى؟

71
00:06:37,658 --> 00:06:40,400
أريد أن أعرف أنك تفهم معنى الحب

72
00:06:40,530 --> 00:06:42,314
ما المطلوب

73
00:06:44,447 --> 00:06:47,450
هناك امرأة في باريس

74
00:06:47,581 --> 00:06:53,195
إذا استطعت أن تغريها ، ليس
فقط بالجسد ، ولكن في العقل

75
00:06:55,719 --> 00:06:57,112
قد يظهر لي أنك

76
00:06:57,199 --> 00:06:59,027
قادر على فهم الحب

77
00:06:59,157 --> 00:07:00,985
لماذا لا اجعلك تحبيني ببساطة؟

78
00:07:04,380 --> 00:07:05,380
انت فعلت

79
00:07:13,084 --> 00:07:14,825
الآن يجب أن تكون بلا شك

80
00:07:18,786 --> 00:07:21,528
أو لا يمكنني أن أعطي
نفسي لك مرة أخرى

81
00:07:21,615 --> 00:07:24,487
ويجب أن يكون هناك
دليل ، منها رسالة إليك

82
00:07:26,402 --> 00:07:29,231
إعلان حبها

83
00:07:29,318 --> 00:07:30,754
أليس هذا من اختصاصك؟

84
00:07:41,417 --> 00:07:44,594
- من هي؟
- التحدي الخاص بك

85
00:07:44,681 --> 00:07:46,422
جاكلين دي مونتراشيه

86
00:07:49,294 --> 00:07:50,818
أخبري جان لتجهيز غرفة الضيوف

87
00:07:50,948 --> 00:07:53,777
سوف أرجعك قبل انتهاء اليوم

88
00:07:53,908 --> 00:07:56,084
أرسل نبا عندما
تكون قد أحرزت تقدمًا

89
00:08:08,009 --> 00:08:09,184
هيا

90
00:08:12,666 --> 00:08:15,495
لا تبدين رافضة لذلك

91
00:08:15,625 --> 00:08:18,323
أنا لا أستمد منه أي متعة

92
00:08:18,454 --> 00:08:20,412
فضلت أن تكوني عاهرة
على أن تكوني كاذبة

93
00:08:33,164 --> 00:08:35,079
نسيت أسناني الحلوة

94
00:09:00,278 --> 00:09:01,889
انظر ماذا تفعل

95
00:09:02,019 --> 00:09:03,019
اين راسك

96
00:09:05,370 --> 00:09:06,371
نظف فوضتك

97
00:09:08,025 --> 00:09:11,420
وبعد ذلك ، يا رئيس دوم
، يجب أن تختار

98
00:09:11,507 --> 00:09:15,337
يجب أن تقرر لمن أنت
مخلص في هذا المنزل

99
00:09:15,467 --> 00:09:18,122
أحضر لي الرسالة
التي كتبتها زوجتي لي

100
00:09:22,562 --> 00:09:24,172
وأزل هذا الوشاح

101
00:09:26,130 --> 00:09:28,002
هذا المنزل لم يعد في حداد

102
00:09:41,189 --> 00:09:43,104
سر إتقاني ♪

103
00:09:43,191 --> 00:09:47,021
وعدم المساس بها

104
00:09:47,151 --> 00:09:52,069
لا لا لا!  كم مرة؟

105
00:09:52,156 --> 00:09:55,420
يجب أن أصدق حقًا أنك

106
00:09:55,507 --> 00:09:57,727
دافني عندما تقولي أنك عذراء

107
00:09:57,814 --> 00:09:59,468
بصراحة تامة ، الاستماع إلى ذلك 

108
00:09:59,599 --> 00:10:01,165
أعتقد أنني كنت اضاجع بنفسي

109
00:10:01,252 --> 00:10:02,384
لكن يمكنك ذلك 

110
00:10:02,514 --> 00:10:05,953
كنت أتحدث مجازا

111
00:10:06,083 --> 00:10:10,218
لفعلها مرة أخرى ، ولكن هذه
المرة ، جدا ، جدا بريء

112
00:10:10,305 --> 00:10:12,699
كل يوم تقوم بتغيير النتيجة

113
00:10:12,786 --> 00:10:15,789
نصي.  شخصيتي

114
00:10:15,919 --> 00:10:18,313
هذه ليست اوبرا!  إنها مأساة

115
00:10:18,443 --> 00:10:20,445
إنه لأمر مخز أن لا تجلب هذا

116
00:10:20,532 --> 00:10:21,969
المستوى من الدراما
لأدائك يا عزيزي

117
00:10:27,975 --> 00:10:30,847
يوم صعب ، ثيو

118
00:10:30,934 --> 00:10:32,980
حسنًا ، انظر إليك

119
00:10:33,110 --> 00:10:36,636
فالمونت في النهار
هل هي نهاية العالم؟

120
00:10:42,163 --> 00:10:43,512
احتاج معروفا

121
00:10:43,643 --> 00:10:45,688
لدي أوبرا للتحضير

122
00:10:45,775 --> 00:10:47,037
للملكة 
مم - همم

123
00:10:47,168 --> 00:10:48,735
وليلة الافتتاح تقترب بسرعة

124
00:10:48,865 --> 00:10:51,085
، ولا تزال لاتوجد قصة

125
00:10:51,172 --> 00:10:52,826
أنا من يحتاج إلى معروف

126
00:10:52,956 --> 00:10:55,176
ألا يقولون دائما اكتب ما تعرفه؟

127
00:10:55,306 --> 00:10:57,787
باريس ليست مستعدة لتلك الأوبرا

128
00:10:57,918 --> 00:10:59,310
أوه

129
00:10:59,441 --> 00:11:02,139
الآن ، ما هذه الخدمة؟

130
00:11:02,270 --> 00:11:04,576
بحاجة الى العثور على شخص ما

131
00:11:04,707 --> 00:11:06,143
امراة

132
00:11:06,274 --> 00:11:07,599
ألم أراك مع الكونتيسة دي أنا أنسينيس

133
00:11:07,623 --> 00:11:09,103
الليلة الماضية؟

134
00:11:09,233 --> 00:11:11,105
- هي لا تكفي؟
- أوه ، إنها أكثر من اللازم

135
00:11:11,192 --> 00:11:14,630
وتأتي كزوج مع زوجها

136
00:11:14,717 --> 00:11:16,284
ثيو

137
00:11:16,414 --> 00:11:18,895
أنت رجل مطلوب في كل قبو جيد 

138
00:11:19,026 --> 00:11:22,638
- ناهيك عن فرساي
- مم

139
00:11:22,769 --> 00:11:25,902
أين سأجد جاكلين دي مونتراشيه؟

140
00:11:27,991 --> 00:11:29,819
قل لي أنك لا تسعى لمضاجعتها

141
00:11:31,647 --> 00:11:33,388
ألا يمكنك أن تجد شيئًا ذا معنى

142
00:11:33,518 --> 00:11:35,477
- لتفعله بحياتك؟
- همم

143
00:11:35,607 --> 00:11:37,479
ذات يوم ، عندما لا
يكون لدي إيجار لأدفعه

144
00:11:37,609 --> 00:11:40,961
أين أجدها؟

145
00:11:41,091 --> 00:11:43,833
جاثية على ركبتيها.  لكن لا تتحمس

146
00:11:43,920 --> 00:11:45,705
إنها كنيسة القديس المخلص 

147
00:11:45,792 --> 00:11:47,184
لا يمكنها الحصول على ما يكفي منه

148
00:11:49,273 --> 00:11:51,536
سأصلي من أجل أوبراك وأنا هناك

149
00:11:51,667 --> 00:11:52,929
ثيو

150
00:12:01,721 --> 00:12:04,071
لم نعد في حداد؟

151
00:12:04,201 --> 00:12:05,594
على ما يبدو لا

152
00:12:10,381 --> 00:12:13,994
آه ، ها هي!  زائرتنا من كاركاسون

153
00:12:14,124 --> 00:12:16,910
أوه ، كميل

154
00:12:17,040 --> 00:12:19,521
أشعر وكأنني أعرفك بالفعل

155
00:12:19,651 --> 00:12:22,654
أوه ، ما هو الحزن الذي تحملتيه

156
00:12:22,742 --> 00:12:25,614
أستطيع أن أراه في
بهتان عينيك وجلدك

157
00:12:27,790 --> 00:12:29,749
أنا آسفة ، لم يتم تقديمنا

158
00:12:29,836 --> 00:12:33,491
اسف التقصير مني
كومتيس دي سيفيني

159
00:12:37,365 --> 00:12:39,212
سنتعرف على بعضنا
البعض على العشاء الليلة

160
00:12:39,236 --> 00:12:42,979
، ويمكننا أن نتذكر بنت 
عمي في كل التفاصيل

161
00:12:50,987 --> 00:12:53,903
على الرغم من أن جينيفيف لم تكن من
أصحاب النميمة ، إلا أنها غير قابلة للتصديق

162
00:12:54,034 --> 00:12:55,600
لم أكن لأسمع عن هذا كاميل

163
00:12:55,687 --> 00:12:57,559
حقيقة سوف تضيء الليلة

164
00:12:57,689 --> 00:13:00,910
يمكن للظل أن يعيش فقط في الظلام

165
00:13:01,041 --> 00:13:03,739
لماذا لا تطردها ببساطة؟

166
00:13:03,870 --> 00:13:05,045
أفضل أن تغادر هي 

167
00:13:05,175 --> 00:13:06,829
لانها لن  تستطيع تحمل البقاء

168
00:13:14,837 --> 00:13:16,796
كيف يمكن ألا يكون لها أثر؟

169
00:13:20,800 --> 00:13:23,933
أعني ، لقد كانا أبناء
عمومة ، لذلك لابد أن

170
00:13:24,020 --> 00:13:25,369
هناك بعض الرسائل ، جريدة 
، شيء يمكنني استخلاصه

171
00:13:25,500 --> 00:13:26,900
بعض الإحساس أو المعرفة عنها

172
00:13:26,936 --> 00:13:28,416
لا يوجد شيء هنا

173
00:13:31,158 --> 00:13:33,813
- سيدتي أرادت أن تحميني
- من ماذا؟

174
00:13:33,900 --> 00:13:35,815
أنتي تبالغين في تقدير عواطفها لك

175
00:13:38,121 --> 00:13:39,993
لا يجب أن انكشف الليلة

176
00:13:40,123 --> 00:13:42,996
اذن يجب أن نغادر

177
00:13:43,126 --> 00:13:46,260
ليس حتى يفعل فالمونت ما وعد به

178
00:13:59,882 --> 00:14:02,972
- مدام دي مونتراش
- هاه؟

179
00:14:03,103 --> 00:14:04,423
وجهيني إلى مدام دي مونتراشيت

180
00:14:04,452 --> 00:14:06,323
لدي رسالة لها

181
00:14:12,416 --> 00:14:19,032
الحب يعتقد  لاوجود للشر
يحمل كل شيء.  يعتقد

182
00:14:19,162 --> 00:14:21,643
الحب يبدو وكأنه ممل في حفلة

183
00:14:27,040 --> 00:14:29,564
سامحيني يا سيدتي

184
00:14:29,694 --> 00:14:31,958
لكنني اضطررت للاقتراب منك

185
00:14:32,088 --> 00:14:33,176
لماذا ا؟

186
00:14:38,138 --> 00:14:41,576
لقد سحرتني

187
00:14:41,663 --> 00:14:45,710
شعرت بوجودك لحظة دخولي هنا

188
00:14:45,841 --> 00:14:48,278
ثم سمع الله صلاتي حقًا

189
00:14:51,412 --> 00:14:54,241
ربما هو يسمعهم بشكل
أكثر وضوحًا في الخارج؟

190
00:15:02,075 --> 00:15:06,644
سأكون معروفة في الاعتراف

191
00:15:06,775 --> 00:15:09,691
اغفري لي

192
00:15:09,778 --> 00:15:13,042
لم أشعر أبدًا بمثل هذه
الرغبة في وجود شخص غريب

193
00:15:13,173 --> 00:15:17,177
ربما لأنني سأغادر باريس
الليلة متوجهاً إلى أمريكا

194
00:15:17,264 --> 00:15:18,656
لا أعرف متى سأعود

195
00:15:18,743 --> 00:15:22,573
فتاي العزيز ، كان الامر لطيفًا جدًا

196
00:15:22,660 --> 00:15:24,358
لكن لا بد لي من العودة

197
00:15:24,488 --> 00:15:27,578
الخطبة على وشك
أن تصبح شديدة الاثارة 

198
00:15:27,709 --> 00:15:31,974
امنحني شيئًا ملموسًا
أكثر من الذكرى

199
00:15:32,061 --> 00:15:33,671
رسالة ، ربما ، 

200
00:15:33,802 --> 00:15:35,673
قد أقرأه في رحلتي
، واسترجع فرحتنا

201
00:15:35,804 --> 00:15:37,937
إذا كان معناها نقول "وداعا"

202
00:15:40,591 --> 00:15:42,724
قد تخاطيبني على أني حبيبك

203
00:15:42,854 --> 00:15:44,595
فالمونت ، بكلماتك
، بالطبع ، جاكلين

204
00:15:44,726 --> 00:15:47,250
جاكلين؟

205
00:15:47,381 --> 00:15:48,382
دي مونتراشيت؟

206
00:15:48,512 --> 00:15:50,297
مونتاشيه

207
00:15:50,427 --> 00:15:52,212
لا ..مونتراشيت

208
00:15:52,299 --> 00:15:55,519
كانديس مونتاشيه.  و انت؟

209
00:15:57,565 --> 00:16:01,961
المخطئ.  سيدتي

210
00:16:02,091 --> 00:16:03,091
وداعا

211
00:16:36,908 --> 00:16:38,954
فيكومتيسي دي فالمونت

212
00:16:39,085 --> 00:16:40,869
شكرا لمنحي هذا المقابلة 

213
00:16:41,000 --> 00:16:42,653
أنت لست هنا لاعتقالي؟

214
00:16:45,091 --> 00:16:47,484
لقد سرقت قلوب الكثيرين يا سيدي

215
00:16:54,448 --> 00:16:56,798
لماذا تطلب وحدة الانضباط

216
00:16:56,885 --> 00:16:58,539
الأخلاقي  مقابلة معي ؟

217
00:16:58,626 --> 00:17:00,541
لمناقشة امر ابن زوجك الراحل

218
00:17:00,628 --> 00:17:02,804
بريفان

219
00:17:02,934 --> 00:17:05,024
باسكال فالمونت

220
00:17:07,113 --> 00:17:09,811
إذا كنت هنا لتطلب مني سداد

221
00:17:09,941 --> 00:17:11,943
ديون الشرب أو والد
فتاة حمقاء أغراها 

222
00:17:12,074 --> 00:17:14,033
رحلتك كانت بلا جدوى 

223
00:17:14,163 --> 00:17:18,341
لا مكان للرجل في عائلتي

224
00:17:18,428 --> 00:17:21,083
هل لي أن أسأل لماذا يعتبر هكذا؟

225
00:17:21,170 --> 00:17:25,914
ربما لم أكن واضحة
لا يعتبر على الإطلاق

226
00:17:26,001 --> 00:17:28,308
لا مكان لرجل بلا
أخلاق في عائلتي

227
00:17:28,438 --> 00:17:29,657
رجل بلا أخلاق خطر على

228
00:17:29,787 --> 00:17:31,615
المجتمع ، كونتيسة

229
00:17:31,746 --> 00:17:34,183
محروم من الميراث ومفلس

230
00:17:34,270 --> 00:17:36,055
إنه خطير مثل عاهرة  عمياء

231
00:17:38,666 --> 00:17:41,408
لا تقللي من شأن ما
سيفعله من لا يملكون شيئًا

232
00:17:44,715 --> 00:17:46,630
إذن لماذا لا تتصرف؟

233
00:17:50,330 --> 00:17:53,550
أحتاج أكثر من شكوكي ، كونتيسة 

234
00:17:53,681 --> 00:17:55,030
أنا بحاجة إلى دليل

235
00:17:56,858 --> 00:17:58,164
ومع هذا الدليل؟

236
00:18:00,514 --> 00:18:03,343
سأراه في زنزانة السجن

237
00:18:03,473 --> 00:18:06,476
اذن يجب أن نأمل في
العثور على مثل هذا الدليل

238
00:18:18,401 --> 00:18:20,534
من فضلك يا رئيس دوم

239
00:18:20,621 --> 00:18:23,145
لقد ساعدتك بما فيه الكفاية
لست مدين لك بشيء اخر 

240
00:18:23,276 --> 00:18:27,367
أنا لا أطلب منك كسر
نوع من الثقة المقدسة

241
00:18:27,454 --> 00:18:30,631
فقط قل لي من هذه المرأة

242
00:18:30,761 --> 00:18:33,199
وقتهم معًا.  المودة بينهما

243
00:18:33,329 --> 00:18:35,723
هناك تشويه.  قم بإزالته

244
00:18:35,810 --> 00:18:37,290
الرئيس دوم

245
00:18:42,121 --> 00:18:43,924
لقد وعدتني المدام أن
ترشدني عبر هذا العالم

246
00:18:43,948 --> 00:18:45,515
أنا ضائعة هنا بدونها

247
00:18:45,646 --> 00:18:47,387
أستطيع أن أخبرك عن آداب السلوك

248
00:18:47,517 --> 00:18:50,955
أي سكين لاستخدامه
على الطاولة.  لكن لا يمكنني

249
00:18:51,086 --> 00:18:53,306
اختلاق حياة ، ولن أعرض
نفسي أكثر من ذلك للخطر

250
00:18:54,959 --> 00:18:56,700
ولماذا أنا؟

251
00:18:56,831 --> 00:18:58,137
أنتي لستي كما تقولي أنتي

252
00:19:01,792 --> 00:19:06,580
لا أحد يعرفهم يا رئيس دوم

253
00:19:06,710 --> 00:19:10,192
أهو اسمك؟  أم أنه أعطي لك ؟

254
00:19:10,323 --> 00:19:13,848
لأنه إذا تم اعطته لك ،
اذن فأنت كما يقولون 

255
00:19:16,155 --> 00:19:18,113
انا بحاجة الى مساعدتكم

256
00:19:18,244 --> 00:19:21,160
إذا نجحت ، ستنجح أنت كذلك
هذا وعد

257
00:19:21,290 --> 00:19:23,292
وقد أنقذتك مرة هنا بالفعل

258
00:19:25,251 --> 00:19:28,297
أنا لست بحاجة إلى
منقذ مثلك ، انسة 

259
00:19:31,257 --> 00:19:33,346
تم تدوين تعليماتك لتناول العشاء

260
00:20:05,682 --> 00:20:06,683
انسة 

261
00:20:08,468 --> 00:20:11,384
يجب أن تصلي أكثر
، كما فعلت السيدة

262
00:20:11,471 --> 00:20:13,734
أنت تسخر مني الآن؟

263
00:20:13,821 --> 00:20:15,823
لقد قدم لها التوجيه عندما
كانت في أمس الحاجة

264
00:20:15,910 --> 00:20:19,130
إليه ، وأنت امرأة في
أمس الحاجة إلى التوجيه ،

265
00:20:19,261 --> 00:20:22,656
ليس أقلها كيف
تخاطبيني في المستقبل

266
00:20:22,786 --> 00:20:26,268
لا تتخيلي أبدًا أنك تعرفين من أنا

267
00:20:48,682 --> 00:20:51,728
لقد أساءت إلى مدرس
الموسيقى الخاص بك لفترة كافية

268
00:20:51,859 --> 00:20:53,991
ابتهجنا بصوتك المعسول

269
00:20:54,122 --> 00:20:56,429
الجميع ، كميل هنا

270
00:20:56,516 --> 00:20:58,082
كميل

271
00:21:05,089 --> 00:21:07,701
 كومت دي سيفيني وابنتها إميلي

272
00:21:07,831 --> 00:21:08,919
كميل

273
00:21:11,139 --> 00:21:13,141
سنكون مثل الأخوات عندما

274
00:21:13,228 --> 00:21:14,621
أكون في باريس ، خاصة وأنا الآن

275
00:21:14,708 --> 00:21:17,537
لم اعد سجينة الدير

276
00:21:17,624 --> 00:21:18,973
شوفالييه دي أنسينيس

277
00:21:21,018 --> 00:21:22,418
وقد قابلتي بالفعل الكونتيسة 

278
00:21:28,635 --> 00:21:31,638
نحن نتطلع إلى تعلم كل شيء عنك

279
00:21:36,904 --> 00:21:37,731
يتم تقديم العشاء ، ماركيز

280
00:21:37,818 --> 00:21:39,472
أخيرا

281
00:21:39,602 --> 00:21:41,682
استمدي الراحة من الكتاب إذا
كانت سيدتك لن تفعل ذلك

282
00:21:55,226 --> 00:21:57,011
سامحيني يا انسة 

283
00:21:57,141 --> 00:22:00,057
سوف تجدي أننا متمسكون
بالتقاليد هنا يا كاميل

284
00:22:04,975 --> 00:22:06,673
لاجل صلاتك  يا سيدتي

285
00:22:11,852 --> 00:22:14,202
أطلقت كريستين على السيدة "جنرال"

286
00:22:14,333 --> 00:22:16,335
مسرحية في جنيف.

287
00:22:16,465 --> 00:22:20,164
المدام بدورها وصفتها بـ "المسكيت
( بندقية قديمة )"

288
00:22:20,295 --> 00:22:21,818
متفجرة ويمكن أن
تنفجر في أي لحظة

289
00:22:31,045 --> 00:22:35,092
لزوجتي الراحلة نور ظلمتي

290
00:22:35,223 --> 00:22:37,007
كلنا نشعر بخسارتك يا جين

291
00:22:37,138 --> 00:22:39,053
ليس أكثر مني 

292
00:22:39,183 --> 00:22:42,404
كان لجنيفيف دور فعال في

293
00:22:42,491 --> 00:22:44,624
بحثنا عن نظير يليق بإميلي

294
00:22:44,754 --> 00:22:48,062
مع هذا المهر الضخم ،
كنت ساحظى زوجًا آخر من العيون

295
00:22:48,149 --> 00:22:49,672
لا يمكن للمرء أن
يكون لديه الكثير

296
00:22:49,759 --> 00:22:51,239
من التدقيق في
جدول أعمال الغرباء

297
00:22:51,326 --> 00:22:52,477
حسنًا ، أنا لست في عجلة
من أمري  للعثور على زوج

298
00:22:52,501 --> 00:22:54,721
هراء عزيزتي

299
00:22:54,808 --> 00:22:56,418
الملكة نفسها سوف تريد المساعدة

300
00:22:56,505 --> 00:22:59,029
زوجتي هي المفضلة
لدى صاحبة الجلالة

301
00:23:19,528 --> 00:23:21,835
عادة صغيرة أخرى يا (كاميل

302
00:23:21,922 --> 00:23:25,621
لكن ، آه ، نظرًا لأنك
جديد على باريس

303
00:23:25,708 --> 00:23:28,102
، كيف أتيتي لمقابلة
ابنة عمي جينيفيف؟

304
00:23:35,805 --> 00:23:38,678
ربما في البداية صلاة شكر

305
00:23:38,808 --> 00:23:41,245
نحن نبني مثل هذا التوقع

306
00:23:46,250 --> 00:23:50,080
ربنا أنت هنا

307
00:23:50,167 --> 00:23:53,083
كانت السيدة تذهب كل
ربيع بمفردها إلى جنيف

308
00:23:53,214 --> 00:23:54,955
كان الهواء والماء يشفيان حالة  

309
00:23:55,085 --> 00:23:57,436
الحزن التي كانت تتعامل معها

310
00:23:57,566 --> 00:23:58,741
آمين

311
00:23:58,828 --> 00:24:00,221
آمين

312
00:24:04,530 --> 00:24:08,534
عرفت والدتي المدام
منذ وقتها في جنيف

313
00:24:08,664 --> 00:24:10,623
هذا هو المكان الذي قابلتها فيه لأول مرة

314
00:24:13,060 --> 00:24:16,150
- جنيف؟
- مم

315
00:24:16,280 --> 00:24:18,761
بدا حزنها دائمًا وكأنه
يرتفع عندما كانت هناك

316
00:24:18,848 --> 00:24:21,024
الكآبة التي ابتليت بها

317
00:24:21,155 --> 00:24:23,984
كانت تستحم في
البحيرة صباحًا ومساءً

318
00:24:24,071 --> 00:24:26,726
كما تعلم ، لم تستطع تحمل

319
00:24:26,813 --> 00:24:30,643
الحرارة ، لكنها
تحب برودة الماء

320
00:24:30,773 --> 00:24:33,776
أتمنى لو كان لدي المزيد
من الأرضية المشتركة

321
00:24:33,863 --> 00:24:36,039
لأشاركها معك ، لكنها
نادراً ما تحدثت عنك

322
00:24:36,170 --> 00:24:38,781
عندما فعلت 

323
00:24:38,912 --> 00:24:40,522
لقد أطلقت عليك لقب "المسك 

324
00:24:43,046 --> 00:24:46,659
لا أعرف السبب.  بركاته

325
00:24:49,879 --> 00:24:53,796
ومع ذلك فإن والدتك
لم تأت لتعبر عن حزنها ؟

326
00:24:53,927 --> 00:24:57,452
السبب موتها

327
00:24:59,976 --> 00:25:02,936
كم كنت أعشق أن أسمع

328
00:25:03,023 --> 00:25:04,894
المحادثات بينكم جميعًا

329
00:25:05,025 --> 00:25:08,811
لكن ماما ،  حقًا... يمكنك ذلك

330
00:25:08,898 --> 00:25:10,813
يمكننا أن نسأل جنيفيف نفسها

331
00:25:10,944 --> 00:25:12,380
لا مزيد من النبيذ لك يا عزيزي

332
00:25:12,467 --> 00:25:14,948
هناك رجل جديد في باريس ، ساحر

333
00:25:15,078 --> 00:25:17,298
سمعنا عنه في حفل
موسيقي مساء ذلك اليوم

334
00:25:17,428 --> 00:25:19,256
تتجمع الحشود في

335
00:25:19,387 --> 00:25:20,997
الساحة ويصنع المعجزات

336
00:25:21,128 --> 00:25:22,956
يقولون إنه يتلقى رسائل من القبر

337
00:25:23,086 --> 00:25:25,175
، يمكنه التحدث
مع الأشباح.  هو

338
00:25:25,306 --> 00:25:27,308
مُذهِل

339
00:25:27,438 --> 00:25:29,005
وتقشعر له الأبدان

340
00:25:32,661 --> 00:25:34,881
إذا كان بإمكانه
التواصل مع الأشباح

341
00:25:35,011 --> 00:25:37,971
، ألا يمكننا دعوته
إلى هنا يا جين؟

342
00:25:38,101 --> 00:25:40,451
يمكننا أن نريح عقلك

343
00:25:40,582 --> 00:25:42,541
أن جنيفيف في سلام

344
00:25:46,719 --> 00:25:50,853
زوجتك لديها إيمان عميق ، ماركيز

345
00:25:50,984 --> 00:25:53,334
رجل مثل هذا سيكون على
 العكس من ايمان زوجتك 

346
00:25:58,339 --> 00:26:00,950
إذا كانت زوجتي لديها
كلمات لي ، فسأسمعها

347
00:26:01,081 --> 00:26:02,952
من أي مصدر تاتي

348
00:26:04,911 --> 00:26:08,654
حسنا ..دعه يعيد جنيفيف

349
00:26:08,784 --> 00:26:09,916
بركاته

350
00:26:18,141 --> 00:26:20,970
هل رأيت رد فعلها على الفكرة

351
00:26:21,057 --> 00:26:24,931
استدعاء جينيفيف؟  كانت مرعوبة

352
00:26:25,061 --> 00:26:26,933
دجال يخاف الآخر

353
00:26:30,806 --> 00:26:34,941
لكن قولي لي أنك لا تعتقدين
أن مثل هذه الأشياء ممكنة

354
00:26:35,071 --> 00:26:37,639
حيثما يوجد إيمان ، كل شيء ممكن

355
00:26:39,641 --> 00:26:42,035
لذا دعينا

356
00:26:42,122 --> 00:26:44,385
دعينا نستغل إيمانها 

357
00:26:44,515 --> 00:26:46,082
ودع جينيفيف ترسل لها الدعم 

358
00:26:46,213 --> 00:26:51,566
من وراء القبر

359
00:26:51,697 --> 00:26:55,526
يجب ألا تبقى في الظلام وحدك 

360
00:26:55,657 --> 00:26:57,311
جان ، أو بالقرب من
الفتيات امثالها 

361
00:26:57,441 --> 00:26:59,321
يأتون  للاستفادة من طبيعتك الطيبة 

362
00:27:01,707 --> 00:27:02,707
احمي نفسك

363
00:27:05,232 --> 00:27:06,625
ابحث عن زوجة جديدة

364
00:27:08,801 --> 00:27:10,629
التي سوف

365
00:27:12,805 --> 00:27:16,635
تحترم اللقب العظيم الذي يمنحه اسمك

366
00:27:25,818 --> 00:27:29,604
"حسنًا ، فالمونت ، هل نجحت؟

367
00:27:29,691 --> 00:27:32,912
هل أقوم بتجهيز غرفة الضيوف؟

368
00:27:33,042 --> 00:27:36,263
واعتقد أن هذا التحدي
سيؤثر على نقاط قوتك

369
00:27:36,350 --> 00:27:38,178
على الرغم من أنه ربما
يكون هناك نقض للوعود

370
00:27:38,265 --> 00:27:41,181
، فأنت سيد القلوب
بدلاً من قلوب النساء 

370
00:27:48,265 --> 00:27:59,181
ترجمة : حسام علي الغزي

371
00:28:37,237 --> 00:28:39,935
توقف.  أنا أعرف هذا الشخص.  توقف

372
00:28:43,069 --> 00:28:44,287
إحضر غابرييل كاري

373
00:28:47,769 --> 00:28:48,769
ابتعد 

374
00:28:51,642 --> 00:28:53,819
من هنا.  هنا

375
00:29:06,875 --> 00:29:09,573
أنا آسفة جدًا.  انها هي

376
00:29:11,880 --> 00:29:12,925
إنها كميل

377
00:29:16,450 --> 00:29:18,104
كانت دائما ترتديه

378
00:29:23,718 --> 00:29:25,981
راقب أن لا أحد يلمسها

379
00:29:26,112 --> 00:29:27,678
إذا كنت في حاجة
إلى الراحة... آه

380
00:29:32,901 --> 00:29:33,901
نخبك 

381
00:29:38,733 --> 00:29:40,613
تأتي كل صباح ومساء للمشاركة 

382
00:29:40,691 --> 00:29:43,085
مرتدية ملابس بيضاء
دائمًا ، ودائمًا محجبة

383
00:29:43,172 --> 00:29:44,783
يسمونها الشبح هنا ، لكن

384
00:29:44,913 --> 00:29:46,959
من الواضح أنها كريمة جدًا

385
00:29:50,397 --> 00:29:51,659
- جسد المسيح
- آمين

386
00:29:57,273 --> 00:30:00,711
- جسد المسيح
- جسد المسيح

387
00:30:09,590 --> 00:30:10,950
- جسد المسيح
- جسد المسيح

388
00:30:19,513 --> 00:30:21,776
- جسد المسيح
- جسد المسيح

389
00:30:26,520 --> 00:30:31,394
سيدتي.  لو سمحتي.  قفازك

390
00:30:31,525 --> 00:30:34,136
إنه لك بالتأكيد

391
00:30:34,223 --> 00:30:36,095
والآن أرى أنه لا يمكن أن يكون كذلك 

392
00:30:36,225 --> 00:30:37,792
، لأن لديك زوجًا خاصًا بك

393
00:30:37,923 --> 00:30:40,403
نحن في بيت الله ، سيدي

394
00:30:40,490 --> 00:30:42,014
أنا لا آتي إلى هنا لأتحدث

395
00:30:42,101 --> 00:30:43,929
عن القفازات أو
المغريات مع الغرباء

396
00:30:45,931 --> 00:30:47,497
مدام دي مونتراش
ترتدي الحرير فقط

397
00:30:47,628 --> 00:30:49,369
بالطبع.  اعتذاري

398
00:30:49,456 --> 00:30:50,892
مع البشرة الرقيقة جدًا ، أي شيء

399
00:30:50,979 --> 00:30:53,939
آخر سيكون مثل حبيبات رمل فوق المحار

400
00:31:01,424 --> 00:31:04,514
سيدتي ، قبل أن تغادري
، أردت أن أقدم نفسي

401
00:31:14,611 --> 00:31:16,265
إذا كانت مادموزيل تحبك يا سيدي

402
00:31:16,352 --> 00:31:18,615
، فلماذا تضع لك مهمة مستحيلة؟

403
00:31:18,746 --> 00:31:20,661
لا يمكنها ببساطة إعادتي

404
00:31:20,748 --> 00:31:23,011
فخرها لن يسمح بذلك

405
00:31:29,452 --> 00:31:31,193
أحضر لي ورقة وريشة

406
00:31:41,160 --> 00:31:45,338
"كميل ، على الرغم من
أنني ربما ينبغي أن أسميك

407
00:31:45,468 --> 00:31:48,558
الجلاد ، فهذه المهمة التي
كلفتني بها هي مهمة حمقاء

408
00:31:48,689 --> 00:31:50,560
ظننت أنك تسعين إلى معاقبتي

409
00:31:50,647 --> 00:31:53,433
، لأن هناك إمكانية للخلاص

410
00:31:53,520 --> 00:31:57,132
الآن أرى أن إذلالي  هو ماتريديه

411
00:31:57,263 --> 00:31:59,961
يمكنك أن تطمئني
إلى أن هذا قد تحقق

412
00:32:00,092 --> 00:32:03,182
الجسد الوحيد الذي ترغب فيه

413
00:32:03,269 --> 00:32:05,488
جاكلين دي مونتراش هو جسد المسيح

414
00:32:05,619 --> 00:32:07,926
هي في سان سوفور صباحًا ومساءً 

415
00:32:08,056 --> 00:32:09,753
الدعاء الى الله الذي لا يريدها

416
00:32:09,884 --> 00:32:14,236
أنا متأكد ، التغاضى عن هذا التحدي

417
00:32:14,367 --> 00:32:18,762
سيكون من الصعب العثور
على امرأة أكثر تقوى نقاء 

418
00:32:18,893 --> 00:32:22,549
تقية؟  تقية ونقية؟  هي ليست كذلك

419
00:32:34,909 --> 00:32:38,217
"اذن  فقد فشل فالمونت العظيم

420
00:32:39,914 --> 00:32:41,568
ربما فقط بدون موافقتي

421
00:32:41,655 --> 00:32:44,223
يمكنك إغواء الآخرين

422
00:32:44,353 --> 00:32:47,182
وأنا أضع لك مهمة تتناسب

423
00:32:47,313 --> 00:32:51,012
مع مهاراتك ، وترد بهزيمة

424
00:32:51,143 --> 00:32:53,493
أستخلص من هذا أنك لا تفهم

425
00:32:53,580 --> 00:32:55,538
معنى أن تعطي
المرأة نفسها بالكامل 

426
00:32:55,625 --> 00:32:57,366
أو أنك كذبت عندما قلت إنك

427
00:32:57,497 --> 00:33:00,152
ستفعل أي شيء لاستعادتي 

428
00:33:02,415 --> 00:33:04,199
هل يجب أن أنتظر ردك؟

429
00:33:06,767 --> 00:33:11,032
فالمونت ، فقد الكلمات؟
دعنا نحتفل بهذا اليوم ، آزولان

430
00:33:12,642 --> 00:33:16,168
لا مزيد من الألعاب

431
00:33:16,255 --> 00:33:18,257
هذا هو ردي

432
00:33:18,344 --> 00:33:20,737
هذة  هي النهاية

433
00:33:20,868 --> 00:33:24,741
إنها رسالة ، وأنا
متأكد من أنه حتى مع

434
00:33:24,828 --> 00:33:26,265
محدودية مفرداتك 
يمكنك نقلها دون أخطاء

435
00:33:29,920 --> 00:33:31,574
جيد

436
00:33:31,661 --> 00:33:33,794
اذن تخذلها للمرة الأخيرة

437
00:33:36,405 --> 00:33:38,625
ليس لديك فكرة عما
قمتي به ، أليس كذلك؟

438
00:33:40,409 --> 00:33:42,281
عندما سرقت رسائلي ، لم

439
00:33:42,411 --> 00:33:44,500
تخربي العلاقة بيني وبين كاميل

440
00:33:44,631 --> 00:33:48,069
لا ، لقد أشعلتي حريقًا يستهلك

441
00:33:48,200 --> 00:33:50,854
كل شيء وكل ما يتعلق به

442
00:33:53,727 --> 00:33:54,989
اخرجي

443
00:34:03,128 --> 00:34:06,000
لا يقرر فالمونت متى ينتهي هذا

444
00:34:11,049 --> 00:34:12,702
- سيدي
- همم؟

445
00:34:14,748 --> 00:34:16,967
قف تعال معي

446
00:34:26,020 --> 00:34:28,414
أريد أن يذهب هؤلاء
الناس من هنا الآن

447
00:34:28,544 --> 00:34:30,111
نعم سيدي

448
00:34:46,954 --> 00:34:49,826
مم

449
00:34:49,913 --> 00:34:52,873
لقد كانت في الماء بعض الوقت

450
00:34:53,003 --> 00:34:56,006
ربما من الليلة التي
غادرت فيها لمقابلتك

451
00:34:56,137 --> 00:35:00,185
لقد خنت (كاميل) فاغرقت نفسها

452
00:35:00,272 --> 00:35:02,796
كيف اعنقدت أن هذه كاميل؟

453
00:35:02,926 --> 00:35:04,624
ألا يروق لك أن ترى الدليل

454
00:35:04,754 --> 00:35:07,583
على فجورك يا سيدي؟

455
00:35:07,714 --> 00:35:09,368
انظر إليها

456
00:35:13,285 --> 00:35:16,505
البرهان.  إذا كان هناك حاجة إليه

457
00:35:22,642 --> 00:35:27,299
أليس لديك كلمات
مواساة لها يا سيدي؟

458
00:35:27,429 --> 00:35:30,693
من أجل المرأة التي دمرتها؟

459
00:35:30,824 --> 00:35:32,826
رحم الله روحها

460
00:35:36,221 --> 00:35:40,225
قد يررحمك الله.  لكني لن أفعل

461
00:36:17,566 --> 00:36:19,873
هذا غير ممكن أليس كذلك؟
استدعاء الموتى؟

462
00:36:22,658 --> 00:36:25,052
إنه العيش هنا
الذي أخاف منه أكثر

463
00:36:25,183 --> 00:36:27,010
لقد وجدت شيئا ما

464
00:36:27,097 --> 00:36:28,534
هذه ليست كتابة رئيس دوم

465
00:36:28,664 --> 00:36:29,665
إنها سيدتي

466
00:36:29,752 --> 00:36:31,189
تقول: "سامحني

467
00:36:31,276 --> 00:36:32,886
ولكن ما الذي تحتاجه للمغفرة؟

468
00:36:38,892 --> 00:36:40,981
ليس لدي وقت للألغاز ، فيكتوار

469
00:36:41,111 --> 00:36:42,471
فقط استمري بالمشاهدة هنا

470
00:36:42,548 --> 00:36:44,289
وفهم ماهية هذه الأداة الغريبة

471
00:36:44,376 --> 00:36:47,205
إلى أين تذهبين؟

472
00:36:47,292 --> 00:36:48,118
اين تظنين؟

473
00:37:03,046 --> 00:37:05,223
أنا لا أريد أن نتقاتل 

474
00:37:05,353 --> 00:37:06,702
ولا أنا أيضاً

475
00:37:18,323 --> 00:37:20,586
لماذا لم تحضرني إلى هنا؟

476
00:37:20,673 --> 00:37:22,849
إنه بالكاد المنزل الذي
حلمت به بالنسبة لنا

477
00:37:24,807 --> 00:37:27,941
ربما إذا كنت قد
وضعت أحلامًا أصغر

478
00:37:28,071 --> 00:37:30,335
لنا ، فلن تكون خيبة
الأمل كبيرة جدًا

479
00:37:30,465 --> 00:37:33,120
لا أريد أحلامًا أصغر لنا

480
00:37:35,296 --> 00:37:37,342
أريد أن أعطيك فرصة أخرى

481
00:37:46,786 --> 00:37:49,528
لإكمال مهمتك

482
00:37:49,658 --> 00:37:52,008
قلت أنك ستفعل أي شيء لاستعادتي

483
00:37:52,139 --> 00:37:55,447
جاكلين دي مونتراش
ليست للرجل الفاني

484
00:37:55,534 --> 00:37:57,927
كما أنها ليست فتاة
في محنة تنتظر الإنقاذ

485
00:38:00,147 --> 00:38:02,715
ماذا حدث لك

486
00:38:02,845 --> 00:38:04,649
إذا كنت تحبيني ، فسوف
تحميني لأنني أحميك

487
00:38:04,673 --> 00:38:06,327
لم أكن على علم بحمايتك

488
00:38:06,458 --> 00:38:09,243
اعني من ضابطك.  غابرييل كاريه

489
00:38:11,114 --> 00:38:12,986
كيف امكنك التعرف عليه؟

490
00:38:13,116 --> 00:38:14,988
لديه ثأر ضدي بسببك

491
00:38:17,207 --> 00:38:18,207
من هو؟

492
00:38:21,734 --> 00:38:25,259
ذلك النوع من الرجال الذي
يعتقد أنه يمكنه أمتلاكي 

493
00:38:25,346 --> 00:38:27,087
والأسوأ من ذلك ، لأنه كان
يعتقد أنه كان في حالة حب

494
00:38:29,132 --> 00:38:31,134
كل شيء اهرب منه

495
00:38:31,265 --> 00:38:33,417
حسنًا في غيابك 
لقد حوّل انتباهه ضدي

496
00:38:33,441 --> 00:38:36,270
وقد كلفني خسارة عملي

497
00:38:36,401 --> 00:38:37,880
الآن يعتقد أنه وجد جسدك

498
00:38:38,011 --> 00:38:40,100
عائمًا في نهر السين

499
00:38:40,230 --> 00:38:42,102
انتحرتي بسبب خيانتي لك

500
00:38:45,061 --> 00:38:46,324
بماذا أخبرته؟

501
00:38:49,675 --> 00:38:50,893
انه جسدك 

502
00:38:53,243 --> 00:38:56,377
لأن كل غريزة بداخلي تصرخ

503
00:38:56,464 --> 00:39:00,468
أنه من الآمن أن يموت رجل كهذا

504
00:39:00,599 --> 00:39:02,252
شكرًا لك

505
00:39:03,950 --> 00:39:05,908
هل نحن معا الآن يا حبيبتي؟

506
00:39:12,088 --> 00:39:15,048
عندما تجعلها تحبك

507
00:39:15,135 --> 00:39:16,963
عندما تجلب لي الدليل

508
00:39:22,577 --> 00:39:24,492
أعلم أنك ستجد طريقة

509
00:40:12,714 --> 00:40:14,063
ما الذي تبيعه هنا؟

510
00:40:14,150 --> 00:40:15,978
المستوطنات يا سيدي

511
00:40:16,109 --> 00:40:17,719
لدينا شيء لكل رجل ليس

512
00:40:17,850 --> 00:40:21,244
لديه الطاقة لكتابة ما يريد

513
00:40:21,331 --> 00:40:25,988
الأنشطة والافتراضات
والأحكام الأخيرة

514
00:40:26,075 --> 00:40:27,860
اغفر لنا تجاوزاتنا

515
00:40:27,947 --> 00:40:32,430
العواطف والصدقات والخطيئة والنار

516
00:40:32,517 --> 00:40:34,475
أي شيء عن النفاق؟

517
00:40:43,702 --> 00:40:46,226
إذا كان على المرء أن يصطاد طائرًا مغردًا

518
00:40:49,011 --> 00:40:51,274
يجب على المرء أن يتعلم أغنيته أولاً

519
00:40:56,628 --> 00:40:58,891
هذا وحشي قليلاً ، آزولان

520
00:41:01,459 --> 00:41:03,852
الرجل التقي لا
ينبغي أن يظهر الغرور

521
00:41:03,983 --> 00:41:05,593
التغيير سيكون مفيدا لك

522
00:41:05,680 --> 00:41:07,073
أنا أعترض

523
00:41:07,160 --> 00:41:09,075
قص شعري سوف يشوه ملامحي

524
00:41:11,817 --  00:41:13,775
قصدت عدم وجود الغرور يا سيدي

525
00:41:23,263 --> 00:41:26,092
آه.  لقد عدتي

526
00:41:26,222 --> 00:41:27,920
يشبه إلى حد كبير روح زوجتي المتوفاة

527
00:41:28,007 --> 00:41:30,009
دعنا نسمع حقائقها

528
00:41:35,318 --> 00:41:38,887
هل نسيت ان سمعتك بين يدي؟

529
00:41:39,018 --> 00:41:40,367
جنيف

530
00:41:40,498 --> 00:41:44,197
حيث قضيتي أنتي
والسيدة في تلك الينابيع

531
00:41:44,284 --> 00:41:46,084
هل تعتقدين حقا أن زوجتي

532
00:41:46,155 --> 00:41:50,246
ستزور مدينة الكفار والثورة؟

533
00:41:50,333 --> 00:41:53,598
جنيف هي دار رعاية في طريقها إلى

534
00:41:53,685 --> 00:41:55,991
فرساي ، وترأسها
راهبات يحاولن قتل 

535
00:41:56,122 --> 00:41:58,733
حزنها باستحمامها

536
00:41:58,864 --> 00:42:00,909
في الأملاح وإخراج دمها

537
00:42:01,040 --> 00:42:05,435
وفي كل ربيع ، تلك 
الكآبة ، كانت تعود

538
00:42:05,523 --> 00:42:08,613
أوه ، تعالي الآن

539
00:42:08,743 --> 00:42:11,877
رئبس دوم ، إذا كان
جاسوسك ، لا يمكن أن يعرف

540
00:42:12,007 --> 00:42:15,315
يجب أن يكون للزواج
بعض الأسرار ، ؟

541
00:42:15,445 --> 00:42:17,447
لا يهم

542
00:42:17,578 --> 00:42:19,145
دعي الترفيه يبدأ

543
00:42:21,974 --> 00:42:25,194
رئيس دوم ، أريد أن أرى
الرسالة التي كتبتها السيدة

544
00:42:25,325 --> 00:42:26,761
لو سمحت

545
00:42:26,848 --> 00:42:27,869
هل تعتقد حقًا أنك ستعيش

546
00:42:27,893 --> 00:42:29,416
هنا إذا لم تفعل كاميل؟

547
00:42:42,560 --> 00:42:44,257
ارجعيها مرة أخرى عند الانتهاء

548
00:42:46,651 --> 00:42:48,827
أو أنك لن تعيشي هنا

549
00:43:00,708 --> 00:43:02,971
" الثمرة المرة زواجنا الممل

550
00:43:03,102 --> 00:43:05,321
"مشمش

551
00:43:11,632 --> 00:43:12,894
"أريادن

552
00:43:23,035 --> 00:43:26,125
"أريادن ، سامحني

553
00:43:37,484 --> 00:43:40,095
وهل يستحم فيها أو يشرب منها؟

554
00:43:53,761 --> 00:43:55,720
أنا هنا يا (ليلي

555
00:43:58,200 --> 00:44:02,727
أنا أفهم أنني
سأقوم بالترفيه عنكم

556
00:44:02,814 --> 00:44:05,077
أن أتحدث إلى الموتى نيابة عنكم

557
00:44:09,777 --> 00:44:12,040
صحيح أنه بين هذا العالم والعالم

558
00:44:12,127 --> 00:44:14,869
الآخر توجد سلسلة غير مرئية

559
00:44:15,000 --> 00:44:16,958
لن أستدعى الموتى

560
00:44:19,091 --> 00:44:24,009
لكن هذه السلسلة من

561
00:44:24,139 --> 00:44:26,315
السوائل قد تجذب الموتى إلينا

562
00:44:27,795 --> 00:44:29,318
اغلقوا  عيوتكم 

563
00:44:41,156 --> 00:44:42,810
هناك راحة في الظلام

564
00:44:47,815 --> 00:44:52,472
أنت ، وليس أنا ، مع القوة هنا

565
00:44:52,602 --> 00:44:55,562
ما عليك سوى أن تكون منفتحًا
على ما يكمن في الداخل

566
00:44:55,693 --> 00:44:59,653
البحر المغناطيسي الذي يجذب

567
00:44:59,784 --> 00:45:01,873
المعرفة ويوقظ ما هو مخفي

568
00:45:01,960 --> 00:45:04,832
يعيد لنا التوازن والصحة

569
00:45:07,574 --> 00:45:09,141
دعني أرشدك يا ​​سيدتي

570
00:45:13,232 --> 00:45:14,799
إنه أريادن

571
00:45:14,929 --> 00:45:16,452
الكلمة الملطخة
من ملاحظات المدام

572
00:45:16,583 --> 00:45:18,324
نفس الاسم في كتب الصلاة

573
00:45:18,411 --> 00:45:20,979
إنه شخص ظلموه.  هم مطاردون منها 

574
00:45:24,852 --> 00:45:26,506
دع هذه المياه الممغنطة

575
00:45:26,636 --> 00:45:30,815
تتصل وتسترشد بالروح بداخلك

576
00:45:30,945 --> 00:45:33,382
إذا كنت على استعداد

577
00:45:33,513 --> 00:45:35,776
للنظر ، فسترى قلوبكم الليلة

578
00:45:45,133 --> 00:45:47,788
أشعر كما لو أن العصا تجذبني

579
00:45:47,875 --> 00:45:51,096
أنا لا أتحرك ، لكنها
لكنها تدور في يدي

580
00:45:51,183 --> 00:45:53,794
نحن بوابات الماضي 

581
00:45:53,881 --> 00:45:56,231
وما سيأتي

582
00:45:56,362 --> 00:45:58,625
سواء اخترنا الاستماع أم لا

583
00:46:06,851 --> 00:46:08,417
هناك ظلام دامس في هذه الغرفة

584
00:46:14,684 --> 00:46:16,599
جينيفيف هنا

585
00:46:16,730 --> 00:46:18,099
أعطيتها هذه المزهرية
في حفل زفافها

586
00:46:18,123 --> 00:46:19,341
إنه رمز لها

587
00:46:19,472 --> 00:46:20,623
لقد كان أنا.  لقد اصطدمت بها 

588
00:46:20,647 --> 00:46:24,216
اسكتي !  أرى شيئا

589
00:46:24,346 --> 00:46:27,828
أراها  قبلي

590
00:46:27,959 --> 00:46:31,353
في الماء.  أوه ، إنها تبكي

591
00:46:31,440 --> 00:46:34,052
يوجد ضيف غير مدعو هنا

592
00:46:34,182 --> 00:46:36,315
دجال

593
00:46:36,445 --> 00:46:39,622
امرأة تجعلها تبكي

594
00:46:39,753 --> 00:46:41,276
إنها تقول نفس الكلمة

595
00:46:41,407 --> 00:46:42,669
- كذابة
- ومرة ​​أخرى

596
00:46:42,800 --> 00:46:44,540
- هي تقول
- "أريادن

597
00:46:47,326 --> 00:46:49,632
هي تقول ، "أريادن"

598
00:46:49,763 --> 00:46:53,985
هي تقول ، "سامحني"

599
00:46:54,115 --> 00:46:56,378
تريد التحدث

600
00:46:56,465 --> 00:46:57,858
تريد التحدث عن أريادن

601
00:46:57,989 --> 00:47:00,339
- اصمتي اصمتي 
- اتركني 

602
00:47:29,977 --> 00:47:34,329
فيكتوار.  فيكتوار

603
00:47:34,416 --> 00:47:36,592
قولي شيئا.  رئيس دوم !  رئيس دوم

604
00:47:40,553 --> 00:47:42,598
فيكتوار

605
00:47:42,685 --> 00:47:45,906
دجال.  محتال 

606
00:47:46,037 --> 00:47:47,908
لقد وعدتك بانعكاس 

607
00:47:47,995 --> 00:47:49,795
لم أعدك بأنك ستحب ما سترى 

608
00:47:49,823 --> 00:47:51,172
اخرج من بيتي

609
00:47:51,259 --> 00:47:52,391
بمجرد أن تصبح الطفلة آمنة

610
00:47:52,478 --> 00:47:54,219
اخرج

611
00:48:00,747 --> 00:48:02,053
إنه حدس من نوع ما ،

612
00:48:02,140 --> 00:48:03,924
مرض السقوط

613
00:48:04,011 --> 00:48:05,249
يجب أن تراقب عندما تسقط

614
00:48:05,273 --> 00:48:07,275
قد تكون الأحداث من قبل رمزية

615
00:48:07,362 --> 00:48:09,364
مثل حدسك

616
00:48:09,495 --> 00:48:11,714
أنت لم تحمل مرآة لأي شخص

617
00:48:11,801 --> 00:48:16,371
انا صنعته
الآن ، من فضلك اتركنا

618
00:48:16,502 --> 00:48:20,549
أنتي تتألمين بشدة من جرح سابق

619
00:48:20,680 --> 00:48:24,684
خطأ حصل لك.  خيانة للثقة

620
00:48:24,814 --> 00:48:26,033
أنا أتألم

621
00:48:29,515 --> 00:48:31,647
ماذا رأيت؟

622
00:48:31,734 --> 00:48:34,737
الضرر الذي لحق بك

623
00:48:34,824 --> 00:48:37,305
لكن الآن يجب أن تسامحي

624
00:48:37,392 --> 00:48:41,266
فقط من خلال التسامح
يمكنك أن تجدي النور

625
00:48:41,396 --> 00:48:44,617
- يجب أن أغفر؟
- للعثور على الضوء

626
00:48:44,747 --> 00:48:49,230
وإلا ، فإن الظلام هنا
سوف يتفوق عليك.

627
00:48:49,317 --> 00:48:52,016
اذن لم ترَ شيئًا من ألمي

628
00:48:53,713 --> 00:48:56,890
لأني لا أستطيع أن أغفر

629
00:48:57,021 --> 00:48:59,240
ولا أريد النور يا سيدي

630
00:49:16,997 --> 00:49:20,261
ومن خلال الودعاء

631
00:49:20,392 --> 00:49:22,350
، من خلال الفقراء ،

632
00:49:22,437 --> 00:49:25,353
أننا سنعرف الله حقًا

633
00:49:25,484 --> 00:49:29,227
الرب لا يأبه بالثروات

634
00:49:29,314 --> 00:49:32,404
الرب يهتم بالقلب فقط

635
00:49:32,534 --> 00:49:33,622
الله معك

636
00:49:33,753 --> 00:49:34,928
و معك

637
00:49:42,022 --> 00:49:43,632
أبتاه

638
00:49:43,719 --> 00:49:45,721
سامحني ، لكنني جديد في

639
00:49:45,808 --> 00:49:48,942
هذه الكنيسة ، وقد تأثرت بكلماتك

640
00:49:49,073 --> 00:49:50,857
في الصباح الماضي ، شاهدت صبيًا

641
00:49:50,988 --> 00:49:53,381
صغيرًا يأكل نصف
بيضة في وجبة الإفطار

642
00:49:53,512 --> 00:49:56,689
لم يكن لديه سوى القليل ، حتى
أن هذه كانت وليمة بالنسبة له

643
00:49:56,819 --> 00:49:58,517
لقد فطر قلبي

644
00:49:58,647 --> 00:50:01,607
الكنيسة تفعل كل ما
في وسعها يا سيدي

645
00:50:10,398 --> 00:50:12,618
لكن ماذا عن الأغنياء؟

646
00:50:12,705 --> 00:50:14,359
أين حبهم للأطفال؟

647
00:50:14,489 --> 00:50:17,014
تتضورون جوعا في
دور الأيتام وفي الشوارع؟

648
00:50:17,144 --> 00:50:19,929
بالتأكيد ، لن يتغاضى
الله عن مثل هذا النفاق

649
00:50:20,060 --> 00:50:23,020
لقد فقدنا أخلاقنا وبدونها
نكون على غير هدى

650
00:50:23,107 --> 00:50:25,370
لا أعرف كيف يمكنني
مساعدتك يا طفلي

651
00:50:25,457 --> 00:50:27,807
أنا من يقدم نفسي لك

652
00:50:27,937 --> 00:50:30,331
الى الكنيسة

653
00:50:30,462 --> 00:50:33,465
أنا من سأفعل كل ما
بوسعي لمساعدتك

654
00:50:33,552 --> 00:50:34,857
ساعد الأطفال

655
00:50:39,079 --> 00:50:42,604
- ما هو اسمك سيدي؟
- السيد لوسيان ، سيدتي

656
00:50:42,735 --> 00:50:44,215
واسمك؟

657
00:50:44,345 --> 00:50:45,564
مدام دي مونتراشيه

658
00:50:49,220 --> 00:50:52,049
لقد تأثرت بكلماتك

659
00:50:52,179 --> 00:50:54,964
من النادر أن يتكلم
الرجل من القلب

660
00:50:55,052 --> 00:50:57,663
لم يكن أكثر مما يجب أن يقال

661
00:50:57,793 --> 00:50:59,926
ومع ذلك لم يقال من قبل

662
00:51:08,543 --> 00:51:10,545
جلبتي مثل هذا العار

663
00:51:10,676 --> 00:51:14,245
سيدتي من فضلك
أنا آسفة.  أنا آسفة

664
00:51:14,375 --> 00:51:15,811
آسفة لأكاذيبك؟

665
00:51:15,898 --> 00:51:17,639
لكل الضرر الذي أحدثتيه هنا؟

666
00:51:17,770 --> 00:51:21,600
أنا آسف لذلك كله.  اغفري لي

667
00:51:23,732 --> 00:51:26,083
حتى الله لن يغفر لك 

668
00:51:46,277 --> 00:51:48,496
حتى الله لن يغفر لك

669
00:51:59,277 --> 00:52:18,496
ترجمة : حسام علي الغزي
