﻿1
00:00:00,000 --> 00:00:06,608
‫سحب و تعديل:
‫محمد سامى عبد الهادى

2
00:00:06,965 --> 00:00:08,884
‫"دانا"! ها قد وجدتك.

3
00:00:09,510 --> 00:00:11,678
‫أين "أيان"؟ ظننتكما متصلين بالـ…

4
00:00:11,762 --> 00:00:12,763
‫السماعة.

5
00:00:13,388 --> 00:00:14,806
‫- مرحباً يا "أيان".
‫- "بوب".

6
00:00:14,890 --> 00:00:17,100
‫يلقي عليك التحية. أتريدين شيئاً؟

7
00:00:17,184 --> 00:00:20,062
‫نعم.
‫انتهيت من العمل على النموذج الأولي الموسّع،

8
00:00:20,145 --> 00:00:22,606
‫وأريدك أن تكوني أول من يجرّبه.

9
00:00:22,689 --> 00:00:24,066
‫- بكل سرور.
‫- قال بكل سرور.

10
00:00:24,149 --> 00:00:29,446
‫لا، ليس "أيان".
‫رباه، تخطيت مرحلة أن أعبأ برأيه في لعبتي.

11
00:00:29,530 --> 00:00:31,365
‫لا، أقصدك أنت يا "دانا".

12
00:00:32,448 --> 00:00:36,453
‫أشعر بالإطراء.
‫يسرّني كثيراً أن أخبرك برأيي.

13
00:00:36,537 --> 00:00:41,750
‫رأيك؟ لا. لا أود رأيك، بل اكتشافك للثغرات.
‫أريدك أن تختبري "هيرا".

14
00:00:43,126 --> 00:00:44,253
‫تلك مبالغة يا "بوب".

15
00:00:44,753 --> 00:00:47,172
‫أخبرتني بذلك للتو. أكتبت ذلك أيضاً؟

16
00:00:47,256 --> 00:00:49,424
‫- أحقاً؟
‫- ماذا؟

17
00:00:49,508 --> 00:00:50,551
‫لا، سأتدبر أمري.

18
00:00:51,051 --> 00:00:53,303
‫اسمعي يا "بوبي"، لم أعد مختبرة ألعاب.

19
00:00:53,387 --> 00:00:55,514
‫كما أن "أيان" في طريقه ليقلّني.

20
00:00:55,597 --> 00:00:58,058
‫- سيتكلم مع زملاء صفّي اليوم.
‫- طيب. حسناً…

21
00:00:58,141 --> 00:01:04,147
‫كما أنه يقول إن صوتك خشن بعض الشيء،
‫وينصحك بالإقلاع عن منتجات الألبان.

22
00:01:04,230 --> 00:01:06,400
‫طيب، أعطيني السماعة. أعطينيها.

23
00:01:07,359 --> 00:01:09,236
‫مرحباً يا "أيان".

24
00:01:09,903 --> 00:01:10,988
‫لا، أنا بخير.

25
00:01:11,530 --> 00:01:14,616
‫بينما تلهو وتمرح بالعمل على مشروعك اليوم،

26
00:01:14,700 --> 00:01:17,703
‫اعلم أنني هنا أفعل ما أفعله دوماً.

27
00:01:18,203 --> 00:01:20,372
‫لا! لا أُصاب بانهيار عصبي.

28
00:01:21,957 --> 00:01:24,042
‫لا، ولا أستميل استحسان الآخرين.

29
00:01:24,126 --> 00:01:26,086
‫لا، ولا أخالفك الرأي بلا داع.

30
00:01:26,170 --> 00:01:28,964
‫كفاك إخباري بما أفعله دوماً.

31
00:01:29,047 --> 00:01:32,801
‫ما أفعله دوماً هو إنجاز العمل،
‫وذلك ما سأفعله.

32
00:01:32,885 --> 00:01:34,595
‫ولا أتناول الكثير من منتجات الألبان!

33
00:01:34,678 --> 00:01:36,263
‫تفضلي، صار مشكلتك الآن.

34
00:01:37,222 --> 00:01:41,185
‫لعلمك، بمجرد أن يسيطر على مسامعك،
‫لن تتخلصي من تلك السيطرة أبداً.

35
00:01:51,320 --> 00:01:52,821
‫"أيان". أكدت تصل؟

36
00:02:07,252 --> 00:02:09,128
‫- صباح الخير يا سيدي.
‫- صباح الخير.

37
00:02:09,838 --> 00:02:12,341
‫"جو"، رجاءً،
‫لست مضطرة إلى الوقوف كلما دخلت الغرفة.

38
00:02:12,424 --> 00:02:13,800
‫أظهر لك الاحترام.

39
00:02:13,884 --> 00:02:16,094
‫وأنا ممتن لذلك. هذا تصرّف لطيف جداً.

40
00:02:16,178 --> 00:02:17,930
‫وكذلك غريب جداً. يشعرني بعدم راحة.

41
00:02:18,013 --> 00:02:19,765
‫- اجلسي رجاءً.
‫- حاضرة يا سيدي.

42
00:02:19,848 --> 00:02:21,141
‫أعتذر عن تأخري.

43
00:02:21,225 --> 00:02:24,186
‫رحلتي من "سيريتوس" تزداد سوءاً.

44
00:02:24,269 --> 00:02:25,270
‫يرجع السبب إلى،

45
00:02:25,354 --> 00:02:28,106
‫وجود شخص غير مستقر نفسياً
‫يرتدي سترة من دون لباس تحتي.

46
00:02:28,190 --> 00:02:30,067
‫وكثير من المارّة ينظرون إليه.

47
00:02:30,150 --> 00:02:32,528
‫مكتب السيد "بريتلزبي"، صباح الخير.

48
00:02:33,028 --> 00:02:34,071
‫انتظر من فضلك.

49
00:02:34,154 --> 00:02:38,283
‫إنه شخص يتصل بشأن
‫"جو مانجانينا"؟ "مانجانيلو"؟

50
00:02:38,367 --> 00:02:40,786
‫"جو مانغانيلو"؟ فحل "ذا ترو بلود"؟

51
00:02:41,370 --> 00:02:43,747
‫أظن ذلك.
‫يود تناول الغداء معك ليتكلم عن الفيلم.

52
00:02:44,957 --> 00:02:46,083
‫أحقاً؟

53
00:02:46,959 --> 00:02:48,710
‫رباه، قد يكون مناسباً تماماً للبطولة.

54
00:02:48,794 --> 00:02:49,753
‫لم يخطر ببالي أساساً.

55
00:02:49,837 --> 00:02:52,339
‫- ماذا تريدني أن أقول إذاً؟
‫- وافقي.

56
00:02:53,340 --> 00:02:57,427
‫مرحباً. نعم. يمكن للسيد "بريتلزبي"
‫أن يتيح موعداً في جدوله.

57
00:02:57,511 --> 00:02:59,346
‫ما رأيك بالعاشرة من مساء اليوم؟

58
00:02:59,429 --> 00:03:00,639
‫ماذا؟ لا. ليس اليوم.

59
00:03:00,722 --> 00:03:02,558
‫لا، ينم ذلك عن يأس شديد.
‫لا نود أن نبدو يائسين.

60
00:03:02,641 --> 00:03:04,393
‫- طيب، عظيم. الواحدة مساءً إذاً.
‫- ماذا؟

61
00:03:04,476 --> 00:03:07,479
‫سأرسل بعض التفاصيل إلى،
‫السيد "مانج"…

62
00:03:07,563 --> 00:03:09,106
‫"مانغانيلو". الاسم إيطالي.

63
00:03:09,189 --> 00:03:11,525
‫"نيلو". سأرسلها إليك قريباً. سلام.

64
00:03:11,608 --> 00:03:14,403
‫رباه. لا أصدّق أنه وافق.

65
00:03:14,486 --> 00:03:16,655
‫أيود أن يقابلني اليوم؟ هذا، رباه

66
00:03:16,738 --> 00:03:18,156
‫مؤكد أنه يرغب في تأدية الدور.

67
00:03:19,825 --> 00:03:23,620
‫رباه. هذا، بالغ الأهمية يا "جو".

68
00:03:23,704 --> 00:03:27,583
‫طيب. حسناً يا "جو"، أريد منك
‫كل المعلومات المتاحة عن "جو مانغانيلو".

69
00:03:27,666 --> 00:03:30,294
‫أود معرفة مسقط رأسه وأين يعيش وحجمه.

70
00:03:30,377 --> 00:03:31,879
‫أهو ضخم كما يُقال عبر الإنترنت؟

71
00:03:31,962 --> 00:03:34,423
‫ماذا يحركه؟
‫وأي سيارة يقود؟ وهل يقود أساساً؟

72
00:03:34,506 --> 00:03:37,384
‫أود معرفة ما تناول على الإفطار.

73
00:03:37,467 --> 00:03:40,304
‫نظراً إلى جسده،
‫على الأرجح لا يتناول الفطور. لفعلت مثله.

74
00:03:40,387 --> 00:03:43,891
‫بأي حال،
‫دوّني الملاحظات وأجري أبحاثك وردّي عليّ.

75
00:03:43,974 --> 00:03:45,017
‫مفهوم؟

76
00:03:45,100 --> 00:03:46,894
‫جميل. ينبغي أن تحضري أيضاً.

77
00:03:46,977 --> 00:03:49,563
‫نعم. سيفيدني أن تكون مساعدتي معي.

78
00:03:49,646 --> 00:03:51,523
‫لذلك مظهر جيد، ويثبت أن لديّ سلطة.

79
00:03:51,607 --> 00:03:53,859
‫و، سيحترم ذلك. اتفقنا؟

80
00:03:54,234 --> 00:03:55,235
‫جيد.

81
00:03:55,319 --> 00:03:57,446
‫لديّ سؤال سريع. لم تنزفين من فمك؟

82
00:03:58,572 --> 00:04:01,408
‫عذراً. إنني أعض لساني. أهذا أفضل؟

83
00:04:02,117 --> 00:04:05,746
‫قليلاً. لم تعضين لسانك حتى النزيف؟

84
00:04:05,829 --> 00:04:07,998
‫أود صدقاً أن أكون مساعدة جيدة لك
‫يا "ديفيد"،

85
00:04:08,081 --> 00:04:12,878
‫لكن "هوليوود" بالوعة تنضح
‫نرجسية وانحرافاً جنسياً وفساداً أخلاقياً.

86
00:04:13,587 --> 00:04:16,964
‫طيب، "جو"… أتمانعين إن…

87
00:04:17,048 --> 00:04:18,841
‫نعم. اسمعي،

88
00:04:18,926 --> 00:04:21,053
‫قد نؤمّن الدور البطولي لفيلمنا اليوم،

89
00:04:21,136 --> 00:04:24,890
‫لذلك لا أطلب منك
‫إلا أن تنحّي معتقداتك الشخصية

90
00:04:24,973 --> 00:04:28,060
‫وتقدّمي نسخة أفضل مساعدة
‫يمكنك تقديمها اليوم. كوني رائعة من أجلي.

91
00:04:28,143 --> 00:04:30,312
‫- أيمكنك أن تكوني رائعة من أجلي؟
‫- من أجلك.

92
00:04:30,395 --> 00:04:31,396
‫لكن ليس من أجله.

93
00:04:31,980 --> 00:04:33,899
‫نعم. أكيد. لا يهم. عظيم.

94
00:04:33,982 --> 00:04:35,317
‫حسناً، سيغدو اليوم رائعاً.

95
00:04:35,400 --> 00:04:37,027
‫مع أن هذه ستشكّل أزمة.

96
00:04:37,110 --> 00:04:39,321
‫تصببت عرقاً خلال تلك المكالمة.

97
00:04:46,286 --> 00:04:47,329
‫- تباً.
‫- أأنت بخير؟

98
00:04:47,412 --> 00:04:50,624
‫نعم، إنما لا أحب الجلوس في مقعد الراكب.

99
00:04:51,208 --> 00:04:52,209
‫نعم.

100
00:04:52,292 --> 00:04:54,086
‫نعم، ولا أنا. أتفهّم ذلك.

101
00:04:54,169 --> 00:04:57,464
‫واللعنة على القيادة الآلية.

102
00:04:57,548 --> 00:05:01,552
‫أيُفترض بي وضع حياتي تحت سيطرة ذلك الشيء؟
‫لا، شكراً.

103
00:05:02,594 --> 00:05:08,392
‫إذاً تثقين بنفسك أكثر من ثقتك بماكينة
‫بسرعات رد فعل فورية؟

104
00:05:10,227 --> 00:05:12,020
‫قد يرى كثيرون أن هذا غرور.

105
00:05:12,604 --> 00:05:14,898
‫نعم،
‫لكن معظم الناس لا يجيدون القيادة.

106
00:05:15,774 --> 00:05:16,775
‫هذا غريب.

107
00:05:19,528 --> 00:05:20,529
‫ماذا؟

108
00:05:21,113 --> 00:05:23,824
‫هذا ما كنت لأقوله بالحرف في تلك اللحظة.

109
00:05:27,327 --> 00:05:28,328
‫غريب.

110
00:05:29,246 --> 00:05:30,455
‫نعم، غريب.

111
00:05:36,420 --> 00:05:38,881
‫مرحباً يا "كارول"، لديّ مستجدات لك.

112
00:05:38,964 --> 00:05:42,551
‫ألقيت بي في التهلكة يا "براد".
‫حققت خطة الرموز فشلاً ذريعاً.

113
00:05:43,135 --> 00:05:44,428
‫نعم، رأيت ذلك.

114
00:05:44,511 --> 00:05:46,597
‫توقعت الانتقاد،
‫لكن عادةً ما يُدر المال بعد ذلك.

115
00:05:46,680 --> 00:05:48,348
‫صدقاً، أشعر بالحيرة.

116
00:05:49,433 --> 00:05:50,434
‫حيرة؟

117
00:05:51,226 --> 00:05:52,603
‫فعلتها هذه المرة يا "كارول".

118
00:05:52,686 --> 00:05:56,982
‫وضعت حياتك تحت سيطرة مجرم سابق
‫صار عامل نظافة حائراً.

119
00:05:57,983 --> 00:06:00,360
‫ولا ألومنّ إلا نفسي.

120
00:06:00,444 --> 00:06:01,987
‫مرحباً. عذراً.

121
00:06:02,070 --> 00:06:03,989
‫سآخذ بعض قوالب الشوكولاتة من أجل الرحلة…

122
00:06:04,072 --> 00:06:05,157
‫- لا. لا، لن تفعلي.
‫- لم؟

123
00:06:05,741 --> 00:06:08,535
‫هذه قوالب شوكولاتة "كارول"،
‫ويلزمني كل قالب منها.

124
00:06:08,619 --> 00:06:11,705
‫ماذا تفعلين هنا بتصرفاتك الدنيئة التسولية؟

125
00:06:11,788 --> 00:06:15,042
‫أتحاولين السرقة؟
‫لم تعودي تعملين هنا أساساً. أيمكنك الرحيل؟

126
00:06:18,462 --> 00:06:20,380
‫آسفة.

127
00:06:20,464 --> 00:06:24,551
‫لعل حان الوقت لـ"كارول"
‫أن تأخذ إجازات الصحة الذهنية المخصصة لها.

128
00:06:26,803 --> 00:06:28,055
‫سأذهب إلى أحد مقاهي القطط.

129
00:06:29,139 --> 00:06:31,433
‫قدّمت عريضة للشركة للموافقة على شرائها،
‫فلتشكريني.

130
00:06:31,517 --> 00:06:32,976
‫إنها مزعجة جداً.

131
00:06:33,060 --> 00:06:33,977
‫ما مشكلتها؟

132
00:06:34,061 --> 00:06:35,771
‫- أنت مزعجة.
‫- لم أفعل شيئاً.

133
00:06:35,854 --> 00:06:38,649
‫تلك روحك ولا يسعك تغيير شيء،
‫لكن أيضاً رموزنا لا تحقق مبيعات جيدة.

134
00:06:39,525 --> 00:06:40,776
‫كنت أستطيع إخبارك بذلك.

135
00:06:40,859 --> 00:06:43,946
‫يكره اللاعبون الجشع،
‫ويمكننا استشعاره من على بعد.

136
00:06:44,029 --> 00:06:46,114
‫ما نكهتها؟ فراولة.

137
00:06:46,198 --> 00:06:47,199
‫لحظة، "يمكننا"؟

138
00:06:49,618 --> 00:06:50,619
‫صحيح.

139
00:06:52,120 --> 00:06:54,998
‫ما المختلف الذي كنت لتفعليه؟

140
00:06:55,082 --> 00:06:57,876
‫لا أعلم. ربما لكنت…

141
00:06:58,710 --> 00:07:03,465
‫ربما لكنت سأصمم مهمة فرعية،
‫وعندما ينجزها اللاعبون يفوزون…

142
00:07:03,966 --> 00:07:08,011
‫بعناصر عشوائية غير قابلة للاسترداد،
‫مثل سلاح ما أو ما شابه،

143
00:07:08,095 --> 00:07:13,225
‫أو ربما مظهر حصري
‫يمكن للاعبين نقله إلى ألعاب أخرى.

144
00:07:13,308 --> 00:07:15,185
‫اقتراح مثل هذا لكان رائعاً.

145
00:07:15,269 --> 00:07:16,311
‫أحقاً،

146
00:07:17,896 --> 00:07:20,274
‫لست واثقة، فهذه ليست وظيفتي. إنما…

147
00:07:20,357 --> 00:07:22,234
‫- كنت آكل هذا!
‫- لاحقاً.

148
00:07:22,818 --> 00:07:26,071
‫لا أصدّق أنني أقول لك ذلك، لكن أكملي.

149
00:07:34,830 --> 00:07:36,039
‫كيف الحال أيها المهمشان؟

150
00:07:37,291 --> 00:07:38,292
‫مرحباً.

151
00:07:39,293 --> 00:07:43,505
‫يا للعجب! يجب أن تريا تعبيرات وجهيكما.

152
00:07:44,131 --> 00:07:45,257
‫كأنكما قلتما:

153
00:07:45,340 --> 00:07:46,258
‫"يا للهول،

154
00:07:46,341 --> 00:07:50,804
‫هل دخلت (بوبي لي) بشحمها ولحمها
‫إلى غرفتنا القذرة لاختبار الألعاب؟"

155
00:07:52,472 --> 00:07:54,391
‫نعم. نعم، فعلت.

156
00:07:57,186 --> 00:07:58,770
‫لا تعرفنا من أكون، صحيح؟

157
00:07:59,813 --> 00:08:01,565
‫أنت "بوبي لي"؟

158
00:08:01,648 --> 00:08:07,613
‫أنا "بوبي لي" بشحمها ولحمها.
‫المرأة التي بُنيت "إم كيو" بقوة ساعديها؟

159
00:08:07,696 --> 00:08:10,032
‫نعم، إنها من تأكل من القمامة.

160
00:08:10,115 --> 00:08:11,992
‫- سيدة القطط.
‫- اخرس! لست سيدة قطط.

161
00:08:12,826 --> 00:08:17,873
‫طيب، أنتما على وشك تأدية دور بسيط
‫في تاريخ الألعاب،

162
00:08:17,956 --> 00:08:22,586
‫لأنكما ستكونان
‫أول من يجرّبان لعبتي الجديدة.

163
00:08:22,669 --> 00:08:23,504
‫"(هيرا)"

164
00:08:23,587 --> 00:08:26,632
‫يسرّنا ذلك، لكننا، نعمل الآن.

165
00:08:26,715 --> 00:08:28,884
‫نعم، تعملان لصالحي.

166
00:08:29,593 --> 00:08:33,639
‫أخبرت "ديفيد" بأنني سأسديه خدمات برمجية
‫مقابل موظفين يجرّبون لعبتي.

167
00:08:33,722 --> 00:08:36,642
‫أي إنكما ملكي اليوم!

168
00:08:36,725 --> 00:08:38,894
‫عذراً، نحن ملكك؟

169
00:08:40,854 --> 00:08:43,315
‫لا، ليست بهذه الطريقة.
‫لا ترمقني بهذه النظرة.

170
00:08:44,232 --> 00:08:46,860
‫لا، بدّلناكما كالأحصنة.

171
00:08:47,444 --> 00:08:49,112
‫أصرنا حيوانين الآن؟

172
00:08:49,196 --> 00:08:54,201
‫اخرس! كف عن إيجاد ثغرات فيّ
‫وجد ثغرات "هيرا"، اتفقنا؟

173
00:08:54,284 --> 00:08:55,327
‫إذا استطعتما.

174
00:08:59,831 --> 00:09:03,710
‫طيب، سأعود بعد بضع ساعات
‫كي أجس نبض قفصكما.

175
00:09:03,794 --> 00:09:09,174
‫لا أقصد ذلك، بل أقصد كي أتفقّد تقدّمكما.
‫التقدم البشري.

176
00:09:11,552 --> 00:09:13,262
‫"محض عمل"

177
00:09:14,847 --> 00:09:16,807
‫ردّي أرجوك.

178
00:09:20,686 --> 00:09:21,728
‫مرحباً يا "ديفيد"، أنا هنا.

179
00:09:22,229 --> 00:09:24,273
‫لديّ معلومات كثيرة عن هدفنا.

180
00:09:24,356 --> 00:09:28,235
‫سأطلعك على المستجدات عندما تأتي إلى هنا،
‫لكن الخلاصة أن لا غبار عليه.

181
00:09:28,318 --> 00:09:30,362
‫كما أنه تناول مخفوق البروتين.

182
00:09:30,445 --> 00:09:32,114
‫لحظة، عذراً، عم تتكلمين؟

183
00:09:32,197 --> 00:09:33,699
‫أردت معرفة ما تناوله على الإفطار.

184
00:09:33,782 --> 00:09:35,284
‫ماذا؟ لا، كان ذلك تعبيراً.

185
00:09:35,367 --> 00:09:37,703
‫اسمعي يا "جو"، أنا عالق في زحام "سيريتوس"،

186
00:09:37,786 --> 00:09:39,872
‫ويقول نظام الملاحة إنني سأتأخر قليلاً.

187
00:09:39,955 --> 00:09:41,081
‫لكن الأمر لا يقلقني.

188
00:09:41,164 --> 00:09:43,166
‫فأنت تعرفين ممثلي "هوليوود".
‫لا يحضرون في الموعد أبداً.

189
00:09:43,250 --> 00:09:44,459
‫- وصل.
‫- ماذا؟

190
00:09:44,668 --> 00:09:45,669
‫تباً.

191
00:09:46,420 --> 00:09:47,754
‫- أهو ضخم؟
‫- هائل.

192
00:09:47,838 --> 00:09:48,839
‫نعم.

193
00:09:50,591 --> 00:09:52,843
‫تعرضت للرؤية. أكرر، تعرضت للرؤية.

194
00:09:52,926 --> 00:09:54,887
‫نتبادل تواصلاً بصرياً.

195
00:09:55,470 --> 00:09:56,847
‫طيب، "جو"؟

196
00:09:56,930 --> 00:09:59,433
‫عليك تسليته بعض الوقت حتى أصل.

197
00:09:59,516 --> 00:10:00,601
‫قلت إنني لن أتكلم!

198
00:10:00,684 --> 00:10:02,561
‫أعلم، لكن عليك أن تتكلمي قليلاً، اتفقنا؟

199
00:10:02,644 --> 00:10:04,938
‫ليس لديّ ما أقوله، فليست لديّ
‫اهتمامات مشتركة مع قاطني الساحل الغربي.

200
00:10:05,022 --> 00:10:07,149
‫تعيش في منطقة الساحل الغربي!
‫طيب، اسمعي، لا يهمّ.

201
00:10:07,232 --> 00:10:09,067
‫لا… اهدئي فحسب، اتفقنا؟ اهدئي!

202
00:10:09,151 --> 00:10:10,485
‫أبقيني متصلاً بالسماعة، اتفقنا؟

203
00:10:10,569 --> 00:10:12,362
‫و، سوف، أبقى على الخط،

204
00:10:12,446 --> 00:10:13,947
‫وسأملي عليك ما ينبغي قوله، اتفقنا؟

205
00:10:14,031 --> 00:10:15,365
‫ماذا؟ صار الموقف محيراً.

206
00:10:15,449 --> 00:10:16,950
‫ثقي بي، لن يكون محيراً.

207
00:10:17,743 --> 00:10:19,620
‫- "جوي".
‫- "جو".

208
00:10:20,537 --> 00:10:22,289
‫- صحيح.
‫- صحيح.

209
00:10:23,582 --> 00:10:24,583
‫عذراً؟

210
00:10:24,666 --> 00:10:26,335
‫هذا محير. أخبريه بأن يجلس.

211
00:10:26,418 --> 00:10:27,836
‫- اجلس.
‫- ليس كأنك تكلمين كلباً.

212
00:10:28,420 --> 00:10:30,589
‫رجاءً. تفضل بالجلوس.

213
00:10:36,803 --> 00:10:42,100
‫طيب. ها قد وصلنا.

214
00:10:42,851 --> 00:10:45,604
‫لحظة، ما هذا؟ جامعتي على بعد 30 دقيقة.

215
00:10:45,687 --> 00:10:47,022
‫لم توقفت سفينة الفضاء؟

216
00:10:48,065 --> 00:10:50,859
‫يعملون في هذا المكان على تطوير

217
00:10:50,943 --> 00:10:55,030
‫أبهى تصاميم الـ"ميتا فيرس"
‫وتقنية الواقع المعزز في العالم.

218
00:10:55,113 --> 00:10:56,156
‫أريدك أن تراها.

219
00:10:57,282 --> 00:10:59,743
‫أيعني ذلك أننا سنرى تقنيات لم تُصدر بعد؟

220
00:11:00,244 --> 00:11:05,541
‫نعم. والأكثر من ذلك،
‫سنساعد في تشغيل هذه التقنية.

221
00:11:05,624 --> 00:11:07,543
‫سنحلم بها، وهم سيبنونها.

222
00:11:08,252 --> 00:11:10,629
‫هذا عمل على مستوى "كيفن كوستنر".

223
00:11:10,712 --> 00:11:12,506
‫- أتعرفين فيلم "حقل الأحلام"؟
‫- داه.

224
00:11:14,508 --> 00:11:16,301
‫أيمكنني استيعاب اللحظة؟

225
00:11:16,385 --> 00:11:19,137
‫أشعر بأنني ملاحظ بطريقة…

226
00:11:19,221 --> 00:11:24,434
‫عادةً لا أُلاحظ بها.
‫أود إدراك اللحظة وتقديرها. لذا شكراً لك.

227
00:11:24,518 --> 00:11:25,602
‫العفو.

228
00:11:25,686 --> 00:11:26,687
‫حسناً. لننطلق.

229
00:11:26,770 --> 00:11:28,772
‫لحظة، أيُسمح لنا الدخول إلى هناك ببساطة؟

230
00:11:28,856 --> 00:11:31,733
‫نعم. نعم، سندخل ببساطة.

231
00:11:32,401 --> 00:11:34,611
‫وسنقول:
‫"مرحباً، أيمكنكم أن ترونا تقنيتكم؟"

232
00:11:34,695 --> 00:11:35,946
‫وسيعرضونها علينا.

233
00:11:36,029 --> 00:11:38,782
‫أتعرف ما كنت لأفعله
‫لو كنت رجلاً أبيض يوماً واحداً؟

234
00:11:38,866 --> 00:11:41,368
‫أتعرفين ما كنت لأفعله
‫لو كنت امرأة سوداء يوماً واحداً؟

235
00:11:42,286 --> 00:11:43,954
‫- كلمتان.
‫- ركبتا "ميغان".

236
00:11:45,622 --> 00:11:47,541
‫- نعم. كنت سأقول هذا.
‫- أحقاً؟

237
00:11:47,624 --> 00:11:49,793
‫- نعم. كيف عرفت ذلك؟
‫- بيننا انسجام. نحن…

238
00:11:49,877 --> 00:11:51,795
‫هل بيننا شيء أشبه بتوارد الأفكار؟

239
00:11:51,879 --> 00:11:52,713
‫نعم.

240
00:12:05,017 --> 00:12:07,186
‫"جو"؟ "جو"، لم الصمت المطبق؟ قولي شيئاً.

241
00:12:07,269 --> 00:12:09,146
‫سيصل السيد "بريتلزبي" قريباً.

242
00:12:09,479 --> 00:12:11,148
‫إنما علق في الزحام وهو قادم من…

243
00:12:11,231 --> 00:12:14,610
‫- لا تقولي "سيريتوس".
‫- "بيفرلي هيلز"، حيث يعيش.

244
00:12:14,693 --> 00:12:15,736
‫أحسنت يا "جو".

245
00:12:15,819 --> 00:12:17,696
‫لا عليك. أأنت منتجة أيضاً؟

246
00:12:17,779 --> 00:12:20,449
‫- لا، أنا المساعدة.
‫- قولي "منتجة".

247
00:12:20,532 --> 00:12:22,910
‫منتجة معاونة في الفيلم.

248
00:12:22,993 --> 00:12:24,494
‫وظيفة المنتجة المعاونة رائعة.

249
00:12:24,578 --> 00:12:26,788
‫- قولي "تماماً".
‫- تماماً.

250
00:12:26,872 --> 00:12:30,334
‫أود القول إنني معجب بـ"إم كيو"
‫منذ وقت طويل.

251
00:12:30,417 --> 00:12:32,628
‫كنت ألعب طوال حياتي. جدياً.

252
00:12:32,711 --> 00:12:35,881
‫ألعب ألعاب فيديو كثيرة،
‫لكن "إم كيو" المفضلة عندي.

253
00:12:36,381 --> 00:12:38,967
‫أحقاً؟ أأنت "عبقرينو" إذاً؟

254
00:12:39,051 --> 00:12:42,387
‫- لا. لا تنعتيه بـ"عبقرينو".
‫- نعم، وأنا فخور بذلك.

255
00:12:42,971 --> 00:12:44,515
‫طيب، أخبرني بأنني "عبقرينو" أيضاً.

256
00:12:44,598 --> 00:12:45,682
‫أنا أنثى "عبقرينو" أيضاً.

257
00:12:45,766 --> 00:12:48,101
‫لا، أنا، وليس أنت. أخبريه بأنني "عبقرينو".

258
00:12:48,185 --> 00:12:50,812
‫جميل. لن أخبر أحداً.

259
00:12:50,896 --> 00:12:52,648
‫هذه مزحة. اضحكي.

260
00:12:55,442 --> 00:12:56,860
‫ليس بشكل غريب.

261
00:13:01,406 --> 00:13:03,283
‫أوقف كل ما تفعل.

262
00:13:05,494 --> 00:13:09,248
‫لا تحزن يا "فيل"، فقد نلت المهمة بامتياز.

263
00:13:09,706 --> 00:13:12,000
‫- لكن الفكرة فشلت.
‫- صحيح.

264
00:13:12,084 --> 00:13:14,795
‫والآن سنطبق فكرة مختلفة كلياً.

265
00:13:14,878 --> 00:13:16,421
‫بالضبط. تكلمي يا "ريتشل".

266
00:13:17,923 --> 00:13:18,924
‫أنا؟

267
00:13:19,716 --> 00:13:21,969
‫نعم، أنت. أخبريه بما أخبرتني به.

268
00:13:25,264 --> 00:13:26,265
‫طيب.

269
00:13:26,849 --> 00:13:32,646
‫إذاً، لا تُباع
‫الرموز غير القابلة للاسترداد لأنها بشعة.

270
00:13:32,729 --> 00:13:34,648
‫- يا إلهي.
‫- جدياً؟

271
00:13:35,983 --> 00:13:36,984
‫بداية عظيمة.

272
00:13:38,193 --> 00:13:40,529
‫أنا في غاية الأسف. عملك ليس بشعاً.

273
00:13:40,612 --> 00:13:43,282
‫الأزمة ليست في التصميم الفني، بل في القصة.

274
00:13:43,365 --> 00:13:48,078
‫لا يصح أن نواصل بيع العناصر للاعبين
‫ونتوقع منهم أن يكونوا راضين.

275
00:13:48,495 --> 00:13:52,875
‫لكن إذا ربطناها بشيء يمكن أن يربحوه
‫أو يحصلوا عليه مجاناً،

276
00:13:52,958 --> 00:13:54,126
‫فسيكون ذلك رائعاً.

277
00:13:54,626 --> 00:13:57,129
‫اهتم ببناء المجتمع والأرباح ستأتي لاحقاً.

278
00:13:57,212 --> 00:13:59,298
‫عظيم. فلتبدأ من جديد مع اعتبار هذه الفكرة.

279
00:14:04,219 --> 00:14:05,888
‫هلا تمنحانني لحظة.

280
00:14:08,056 --> 00:14:09,057
‫أنا…

281
00:14:10,642 --> 00:14:14,146
‫إذاً، ما سمات شخصية "الرجل المقنّع"
‫التي كنتما تفكران فيها؟

282
00:14:14,730 --> 00:14:18,358
‫كنا نفكر في أنه…

283
00:14:18,442 --> 00:14:19,568
‫قولي "حذق".

284
00:14:20,402 --> 00:14:22,821
‫- …حذق بالطبع.
‫- "لكنه صائن بكل شراسة."

285
00:14:22,905 --> 00:14:24,239
‫لكنه صائن بكل شراسة.

286
00:14:25,032 --> 00:14:26,408
‫أشبه بكلبي الشيواوا.

287
00:14:26,909 --> 00:14:28,410
‫مزحة أخرى. اضحكي.

288
00:14:28,869 --> 00:14:33,707
‫الآن، ماذا لو كان… "الرجل المقنّع" ألمانياً؟

289
00:14:34,333 --> 00:14:36,251
‫رباه. قولي "مدهش".

290
00:14:36,335 --> 00:14:37,211
‫مدهش.

291
00:14:37,294 --> 00:14:40,589
‫أظنني أطرح فكرة فيلم أجنبي
‫بالأبيض والأسود.

292
00:14:40,672 --> 00:14:41,965
‫قولي "مدهش" مجدداً.

293
00:14:42,049 --> 00:14:43,342
‫مدهش مجدداً.

294
00:14:43,425 --> 00:14:44,301
‫نعم.

295
00:14:46,720 --> 00:14:47,721
‫"الشخصي"

296
00:14:48,722 --> 00:14:49,806
‫ليس توقيتاً مناسباً يا "فيل".

297
00:14:49,890 --> 00:14:52,184
‫وبالمناسبة،
‫لم تتصل على هاتفي الشخصي؟ مفهوم؟

298
00:14:52,267 --> 00:14:54,186
‫إن كنت تتصل بشأن العمل،
‫فلتتصل على هاتف العمل.

299
00:14:54,269 --> 00:14:56,939
‫آسف يا "ديفيد"،
‫لست واثقاً بما ينبغي لي فعله هنا.

300
00:14:57,022 --> 00:15:00,609
‫أينبغي لي تلقّي الأوامر
‫من عامل النظافة ومساعدته؟

301
00:15:01,443 --> 00:15:02,277
‫ماذا؟

302
00:15:02,361 --> 00:15:04,446
‫لسه مساعدته، ولا أعمل هنا أساساً.

303
00:15:04,530 --> 00:15:05,531
‫نعم.

304
00:15:06,782 --> 00:15:08,200
‫عامل النظافة وصديقته؟

305
00:15:08,283 --> 00:15:09,910
‫اسمعي، لا أعلم لما تزعجني بذلك الآن.

306
00:15:09,993 --> 00:15:11,328
‫ليس لديّ وقت لذلك.

307
00:15:11,411 --> 00:15:12,871
‫آسف، لا أقصدك.

308
00:15:12,955 --> 00:15:16,333
‫لا، إنما كنت أقول،
‫هل أنا من يشعر بذلك أم أن الجو بارد هنا؟

309
00:15:16,416 --> 00:15:17,918
‫- "جو"، طيب…
‫- أنا "فيل".

310
00:15:18,627 --> 00:15:19,962
‫لا يعرف "ديفيد" من يكون "فيل" أساساً.

311
00:15:20,045 --> 00:15:21,004
‫نعم، اخرس يا "فيل".

312
00:15:21,755 --> 00:15:24,007
‫- نعم، أشعر ببرودة خفيفة.
‫- أتودين معطفي؟

313
00:15:24,591 --> 00:15:26,844
‫لا. لا تأخذي معطفه. ذلك سلوك ليفرض سيطرته.

314
00:15:26,927 --> 00:15:28,804
‫لن أطلب منه معطفه.

315
00:15:28,887 --> 00:15:31,390
‫أقسم بالله إنني سأقضي عليك يا "فيل".
‫التزم الصمت!

316
00:15:31,473 --> 00:15:33,559
‫ذلك لطف منك، لكنني مكتفية.

317
00:15:35,602 --> 00:15:36,603
‫سأتولى الأمر.

318
00:15:37,437 --> 00:15:40,566
‫أين نادل طاولتنا؟ مؤكد أنه ليس معجباً بي.

319
00:15:40,649 --> 00:15:42,150
‫مزحة أخرى. اضحكي.

320
00:15:46,154 --> 00:15:47,281
‫"ديفيد"، معك "براد".

321
00:15:47,364 --> 00:15:48,574
‫- "براد"؟
‫- "براد"؟

322
00:15:49,283 --> 00:15:50,284
‫"براد"؟

323
00:15:50,868 --> 00:15:54,872
‫"بيت". "براد بيت".
‫إنه ممثل آخر نفكر في منحه الدور.

324
00:15:54,955 --> 00:15:56,582
‫- ماذا؟
‫- قل إنك موافق فحسب.

325
00:15:56,665 --> 00:15:58,166
‫لا، لا تقل هذا لـ"جو".

326
00:15:58,250 --> 00:15:59,543
‫لا أتكلم مع "جو"، بل معك.

327
00:15:59,626 --> 00:16:03,630
‫يسرّنا أن يحظى "براد" بالدور،
‫لكننا نفضّلك من دون شك.

328
00:16:03,714 --> 00:16:04,798
‫تعرفين أن طوله 180 سم، صحيح؟

329
00:16:06,091 --> 00:16:09,261
‫إذا عيّنت ممثلاً بهذا الطول،
‫فسيقدّم أداء باهتاً.

330
00:16:09,344 --> 00:16:13,599
‫إنما أريد أن يتخذ عامل النظافة قراراً
‫ويلتزم به.

331
00:16:13,682 --> 00:16:15,934
‫رباه يا "فيل"، لا تزعجني الآن!

332
00:16:16,018 --> 00:16:18,437
‫وإياك أن تتصل بي على هاتفي الشخصي!
‫اتصل على هاتف العمل فقط!

333
00:16:19,563 --> 00:16:22,316
‫أتعرفين؟ هذا غريب.

334
00:16:22,816 --> 00:16:25,402
‫هذه التجربة برمتها غريبة جداً.

335
00:16:25,986 --> 00:16:28,739
‫- أحقاً؟
‫- قل نعم. قل نعم فحسب.

336
00:16:28,822 --> 00:16:29,907
‫أرجوك ألّا تقل نعم.

337
00:16:29,990 --> 00:16:32,326
‫ألديكما اهتمام حقيقي بأن أؤدي الدور أم لا؟

338
00:16:32,409 --> 00:16:34,328
‫نعم وألف نعم.

339
00:16:34,411 --> 00:16:35,662
‫نعم!

340
00:16:35,746 --> 00:16:37,581
‫نعم. سمعت "نعم". شكراً يا "ديفيد".

341
00:16:38,248 --> 00:16:40,250
‫طيب، سمعت المنتج التنفيذي.

342
00:16:41,418 --> 00:16:42,961
‫يبدو أننا حصلنا على موافقة.

343
00:16:43,045 --> 00:16:45,380
‫سنتابع التطور معك في صباح الغد. عظيم؟

344
00:16:47,674 --> 00:16:49,343
‫يبدو ذلك مريباً جداً.

345
00:16:49,426 --> 00:16:50,427
‫ستعتادين الأمر.

346
00:16:54,640 --> 00:16:55,641
‫ماذا؟

347
00:17:01,313 --> 00:17:04,441
‫- رباه.
‫- نعم. مدهش، صحيح؟

348
00:17:04,525 --> 00:17:08,278
‫إصلاحات زمن الاستجابة وتقنية اللمس.
‫لديّ أفكار كثيرة.

349
00:17:08,362 --> 00:17:10,571
‫نعم، وأنا أيضاً.
‫أعجبتني تقنية الواقع المعزز،

350
00:17:10,656 --> 00:17:14,910
‫لكنني أشعر بأن علينا تجاوز مرحلة النظارات،
‫بل وحتى العدسات اللاصقة.

351
00:17:15,493 --> 00:17:17,079
‫ما رأيك بقطرة العين؟

352
00:17:17,162 --> 00:17:21,375
‫واقع معزز كلياً بقطرة واحدة في كل عين.

353
00:17:21,458 --> 00:17:26,505
‫نظام اتصال بالوصلات العصبية
‫حيث كل البيانات سلسة وتُنقل بحرية وفورية.

354
00:17:26,588 --> 00:17:30,175
‫ستكون كل الخواطر والأفكار
‫متاحة في كل مكان لأي شخص

355
00:17:30,259 --> 00:17:33,345
‫من دون استعمال أي واجهة
‫من شأنها إبطاء عملية نقل البيانات.

356
00:17:34,513 --> 00:17:36,431
‫أظن أن ذلك يعارض قوانين الفيزياء.

357
00:17:36,515 --> 00:17:37,599
‫من يأبه؟

358
00:17:43,355 --> 00:17:44,356
‫رباه.

359
00:17:45,899 --> 00:17:47,025
‫انتابتني قشعريرة للتو.

360
00:17:47,609 --> 00:17:49,528
‫انتابتك قشعريرة حقاً. كيف فعلتها؟

361
00:17:50,529 --> 00:17:51,530
‫لم أفعلها.

362
00:17:55,242 --> 00:17:56,243
‫ماذا؟

363
00:18:00,581 --> 00:18:02,833
‫- ستقودين في طريق عودتنا.
‫- أحقاً؟

364
00:18:02,916 --> 00:18:03,917
‫نعم.

365
00:18:20,392 --> 00:18:22,102
‫المفتاح.

366
00:18:26,648 --> 00:18:30,152
‫وصلت. لا تقفي.

367
00:18:31,111 --> 00:18:32,988
‫أين هو؟ أهو في الحمّام؟

368
00:18:33,697 --> 00:18:36,450
‫- رحل.
‫- صحيح. لا، حقاً. أين هو؟

369
00:18:37,659 --> 00:18:38,535
‫أعترف بأنني كذبت.

370
00:18:38,619 --> 00:18:40,204
‫- ماذا؟ لا.
‫- قلت إنك لست قادماً

371
00:18:40,287 --> 00:18:41,663
‫- من "بيفرلي هيلز".
‫- لا.

372
00:18:41,747 --> 00:18:44,333
‫وإنك تعيش خارج البلدة بمسافة طويلة
‫وعلقت في الزحام.

373
00:18:44,416 --> 00:18:46,084
‫- لم فعلت ذلك؟
‫- لأنني أردت أن أعلمه

374
00:18:46,168 --> 00:18:49,463
‫أنك شخص طيب ورب عمل عظيم، والأهم،

375
00:18:50,047 --> 00:18:53,675
‫أرمل شابّ من "يوربا ليندا"
‫يكابد رحيل زوجته المحبة التي رحلت مؤخراً.

376
00:18:54,301 --> 00:18:56,011
‫- أكذبت؟
‫- كنت مضطرة، فقد غضب.

377
00:18:56,094 --> 00:18:57,679
‫لم يجل ببالي شيء آخر.

378
00:18:59,306 --> 00:19:01,391
‫حسناً. طيب، ماذا قال؟

379
00:19:02,726 --> 00:19:04,937
‫سأل أين يمكنه إرسال الزهور.

380
00:19:05,979 --> 00:19:08,065
‫وقال إنه يود مقابلتك والكلام عن السيناريو.

381
00:19:08,148 --> 00:19:09,983
‫بعد الجنازة بالطبع.

382
00:19:11,068 --> 00:19:14,947
‫لحظة، أما زال مهتماً إذاً؟

383
00:19:15,572 --> 00:19:18,242
‫نعم. يود قبول الدور يا "ديفيد".

384
00:19:20,244 --> 00:19:23,413
‫رباه.
‫رباه، هذا مذهل.

385
00:19:23,497 --> 00:19:24,790
‫أمّنّا ممثلاً فحلاً!

386
00:19:24,873 --> 00:19:30,212
‫نعم! نعم. يجب أن نحتفل. نعم. لنثمل.

387
00:19:30,295 --> 00:19:32,381
‫في الواقع يا "ديفيد"، ينبغي لك الرحيل.

388
00:19:32,464 --> 00:19:35,050
‫يتأخر الوقت
‫وزحام طريقك إلى "سيريتوس" سيزداد سوءاً.

389
00:19:35,133 --> 00:19:39,805
‫لكن… نعم.

390
00:19:39,888 --> 00:19:42,391
‫أنت محقة. نعم. الزحام في ذلك التوقيت بشع.

391
00:19:42,891 --> 00:19:45,185
‫حسناً إذاً، سأعود إلى السيارة.

392
00:19:46,311 --> 00:19:49,648
‫أحسنت.

393
00:19:53,735 --> 00:19:56,405
‫منتجة بـ"هوليوود"، بل منتجة معاونة.

394
00:20:03,203 --> 00:20:06,039
‫انتهى الوقت.
‫ماذا وجدتما؟

395
00:20:06,123 --> 00:20:07,916
‫لا شيء. لم نجد ثغرة واحدة.

396
00:20:08,000 --> 00:20:11,587
‫- أرأيت؟ أخبركما بأنني بارعة.
‫- نعم، أنت ممتازة.

397
00:20:11,670 --> 00:20:14,631
‫مهاراتك في التواصل الاجتماعي ليست ممتازة،
‫لكنك مبرمجة مذهلة.

398
00:20:14,715 --> 00:20:18,093
‫طيب، كفى. كفاك تغزلاً فيّ.

399
00:20:19,511 --> 00:20:21,471
‫إذاً، ماذا أعجبكما في اللعبة غير ذلك؟

400
00:20:22,097 --> 00:20:23,265
‫أتودين سماع آرائنا؟

401
00:20:23,765 --> 00:20:24,808
‫لا يهتم أحد بآرائنا.

402
00:20:24,892 --> 00:20:27,394
‫- أخبرونا بذلك في أول يوم.
‫- ويومياً من بعدها.

403
00:20:27,477 --> 00:20:29,146
‫صحيح. لا قيمة لآرائكما،

404
00:20:29,229 --> 00:20:31,607
‫لكنني قد أجد فيها تسلية، فقولوها.

405
00:20:32,983 --> 00:20:35,777
‫كما قلنا. تقنياً، اللعبة مثالية.

406
00:20:35,861 --> 00:20:37,362
‫هذا بديهي.

407
00:20:37,446 --> 00:20:39,323
‫من ناحية تصميمها المعماري، فإنها رائعة.

408
00:20:39,406 --> 00:20:41,450
‫أخبراني بشيء لا أعرفه.

409
00:20:41,533 --> 00:20:43,327
‫لكنها لم تكن…

410
00:20:44,578 --> 00:20:45,579
‫مسلية.

411
00:20:46,830 --> 00:20:50,542
‫مسلية؟ لحظة. ما قصدكما؟ لكن… لحظة.
‫لا… افتحا الباب. مسلية ماذا؟

412
00:20:50,630 --> 00:21:05,942
‫‏سحب و تعديل "محمد سامى عبد الهادى"
‫Extracted & edited by Mohamed Samy AbdElHady

