1
00:00:10,969 --> 00:00:13,763
من مركز الأرض أجلب لكم الحقيقة.

2
00:00:17,058 --> 00:00:20,895
قضيت سنوات مدفوناً
بين الجمر وورق الـ"أغافي" والبخار

3
00:00:20,979 --> 00:00:22,856
ملأتني بالحكمة والنّكهة.

4
00:00:40,081 --> 00:00:42,042
لأنّني لست مجرّد "تاكو".

5
00:00:42,459 --> 00:00:43,918
أنا حدث متفرّد

6
00:00:44,002 --> 00:00:46,337
أطالب بالصّبر والوفاء.

7
00:00:50,717 --> 00:00:52,343
أنا سَلَف الاشتياق

8
00:00:52,427 --> 00:00:53,887
والاحتفال بالطّعام ببطء.

9
00:00:58,057 --> 00:01:00,685
هذه أول حقيقة أقدّمها لكم

10
00:01:01,644 --> 00:01:04,397
عليكم أن تحترموا هذه المأدبة لأنّني...

11
00:01:07,609 --> 00:01:09,360
الـ"تاكو بارباكوا".

12
00:01:10,361 --> 00:01:15,283
مسلسلات NETFLIX الوثائقية الأصلية

13
00:02:00,578 --> 00:02:04,541
إنّ "بارباكوا" أسلوب عتيق من الطّهي

14
00:02:04,624 --> 00:02:07,210
حيث يُوجد لدينا حفرة نار

15
00:02:07,919 --> 00:02:10,547
تُسَخّن بالكثير من الحطب.

16
00:02:10,630 --> 00:02:14,676
ملفوف في ورق الـ"أغافي"

17
00:02:14,759 --> 00:02:16,761
يُوضع اللّحم في الدّاخل.

18
00:02:16,845 --> 00:02:19,389
هذا يُغطى على الأرض

19
00:02:19,472 --> 00:02:23,059
ويُترك ليُشوى لمدة 8 أو 12 أو 16 ساعةً.

20
00:02:23,643 --> 00:02:26,563
إنّها طريقة لطهي اللّحم بالبخار
لكن في نفس الوقت شيّه.

21
00:02:27,355 --> 00:02:30,733
لذا فاللّحم يتساقط فحسب

22
00:02:31,151 --> 00:02:33,027
ويكون طرياً جدّاً!

23
00:02:39,617 --> 00:02:42,078
إنّه "تاكو" بنكهة متفرّدة جدّاً

24
00:02:42,162 --> 00:02:45,790
لأنّ اللّحم طري أكثر من الـ"تورتيلا".

25
00:02:46,207 --> 00:02:49,502
تخيّلوا هذا الملمس، إنّه بديع.

26
00:02:49,586 --> 00:02:51,713
يشبه جنّة الطّعام

27
00:02:51,796 --> 00:02:53,506
أن تتناول "تاكو بارباكوا".

28
00:02:53,965 --> 00:02:54,883
إنّه شيء مختلف.

29
00:02:54,966 --> 00:02:59,178
أصل الـ"بارباكوا" يعود إلى الـ"مايا"

30
00:02:59,262 --> 00:03:02,974
حين أتقنوا أسلوب طهي يُدعى "بيب".

31
00:03:03,766 --> 00:03:07,604
كانوا يطهون الدّيوك البرّية تحت الأرض

32
00:03:07,687 --> 00:03:11,399
وكذلك الغزلان ونوعاً من الخنازير
البرية يُدعى "بيكاري".

33
00:03:11,482 --> 00:03:13,234
أتقنوا هذا الأسلوب كثيراً

34
00:03:13,318 --> 00:03:19,073
وبحلول وقت انطفاء نجم الـ"مايا"

35
00:03:19,157 --> 00:03:20,825
حول عام 900 بعد الميلاد

36
00:03:20,909 --> 00:03:24,954
قامت ثقافات أخرى والّتي تأسّست
في منتصف البلاد

37
00:03:25,038 --> 00:03:28,791
بتبنّي أسلوب الطّهي هذا.

38
00:03:28,875 --> 00:03:30,376
بعد مُضيّ قرون

39
00:03:30,919 --> 00:03:33,379
قَدّم الغزاة الأسبان

40
00:03:33,630 --> 00:03:35,256
الحملان

41
00:03:36,341 --> 00:03:37,592
والماعز

42
00:03:37,675 --> 00:03:40,428
ومع هذا أعادوا اختراع

43
00:03:40,803 --> 00:03:44,349
طريقة الطّهي الّتي نسمّيها اليوم "بارباكوا".

44
00:03:50,104 --> 00:03:54,567
"(تولانسينكو)، (هيدالغو)"

45
00:03:54,651 --> 00:03:58,238
إذا سألت أيّ مكسيكيّ
من أين أتى "بارباكوا"

46
00:03:58,321 --> 00:04:01,074
فستكون الإجابة، "بارباكوا" من "هيدالغو".

47
00:04:01,157 --> 00:04:03,701
لأنّ "هيدالغو" هي عاصمة
الـ"بارباكوا" في العالم.

48
00:04:03,785 --> 00:04:05,703
بالنّسبة إلى أهل "هيدالغو"

49
00:04:05,787 --> 00:04:09,624
"بارباكوا" طبق احتفاليّ.

50
00:04:09,707 --> 00:04:12,168
ليس شيئاً تعدّه كلّ يوم أحد.

51
00:04:12,252 --> 00:04:14,087
إنّه فعل احتفاليّ.

52
00:04:34,774 --> 00:04:36,651
اسمي "موسيس رودريغز".

53
00:04:36,734 --> 00:04:39,487
أنا من "تولانسينكو" في ولاية "هيدالغو".

54
00:04:39,946 --> 00:04:40,863
بكثير من الفخر

55
00:04:40,947 --> 00:04:42,865
الطّبق الرّئيسيّ...

56
00:04:42,949 --> 00:04:43,866
"(موسيس رودريغز فارغاس)،
مالك وطاهي مطعم (إل هيدالغوينسي)"

57
00:04:43,950 --> 00:04:45,952
...الّذي نعدّه هو "بارباكوا".

58
00:04:56,963 --> 00:04:59,299
نصف عمليّة تحضير الـ"بارباكوا"

59
00:04:59,382 --> 00:05:03,553
هي نتيجة نظام حيواناتنا الغذائيّ

60
00:05:04,137 --> 00:05:06,139
الّذي يتكوّن من التّبن

61
00:05:07,098 --> 00:05:08,266
تبن "ألفالفا"

62
00:05:09,058 --> 00:05:10,643
كلأ وشوفان.

63
00:05:10,727 --> 00:05:14,272
لكن إلى جانب العليق المطلوب
لاجترار الحيوانات

64
00:05:14,355 --> 00:05:15,940
كما ينبغي لهم

65
00:05:16,024 --> 00:05:19,652
نغذيهم أيضاً على علف الحيوانات
المصنوع من حبوب طبيعيّة

66
00:05:19,736 --> 00:05:22,405
ذرة وقمح وذرة بيضاء وشعير. انظر.

67
00:05:22,989 --> 00:05:26,409
نحن نستخدم هذا، وهو الذّرة البيضاء.

68
00:05:28,286 --> 00:05:29,329
ذرة بيضاء مطحونة.

69
00:05:30,246 --> 00:05:31,873
ذرة صفراء مطحونة

70
00:05:32,749 --> 00:05:36,461
لكي تحصل الكِباش
على أعلى فائدة معويّة.

71
00:05:37,253 --> 00:05:38,921
لدينا أيضاً شوفان.

72
00:05:40,715 --> 00:05:41,674
مثل هذا.

73
00:05:42,050 --> 00:05:43,384
وأيضاً شعير، انظر.

74
00:05:43,926 --> 00:05:47,388
هذه حبوب مغذّية ومفيدة وبأعلى جودة.

75
00:05:50,475 --> 00:05:52,351
تغطي عائلتي العمليّة بأكملها.

76
00:05:52,852 --> 00:05:55,271
بعضنا مسؤول عن الحبوب

77
00:05:55,354 --> 00:05:57,815
وآخرون مسؤولون عن العليق

78
00:05:57,899 --> 00:06:01,778
وآخرون مسؤولون عن المواد الخام
مثل ورق الـ"أغافي"

79
00:06:01,861 --> 00:06:03,279
أو الحطب.

80
00:06:03,362 --> 00:06:07,116
يجفّ الخشب بشكل طبيعيّ كما ترون.

81
00:06:07,200 --> 00:06:09,827
بعد قطعه نتركه يجفّ لمدة خمس سنوات

82
00:06:09,911 --> 00:06:11,788
بشكل طبيعيّ، في الظّل

83
00:06:11,871 --> 00:06:14,373
لكي يعطي الاحتراق الّذي نحتاج إليه.

84
00:06:15,083 --> 00:06:17,168
بهذه الطّريقة، حين نستخدمه في حفرة النّار

85
00:06:17,251 --> 00:06:20,046
سينتج الحرارة الّتي نحتاج إليها

86
00:06:20,129 --> 00:06:23,257
اعتماداً على كمية اللّحم الّتي سنطهوها.

87
00:06:33,017 --> 00:06:35,645
بمجرّد أن يأتي اللّحم إلى المدينة،
هذا "تاكو" مذهل

88
00:06:35,728 --> 00:06:38,231
ونحن نستمتع به بأنانيّة

89
00:06:38,314 --> 00:06:41,067
في كلّ يوم سبت وأحد

90
00:06:41,150 --> 00:06:46,197
وهو غالباً حين يأتي النّاس من "هيدالغو"

91
00:06:46,280 --> 00:06:49,158
ليبيعوه في "مكسيكو سيتي".

92
00:06:49,700 --> 00:06:51,744
"(مكسيكو سيتي)"

93
00:07:00,753 --> 00:07:02,088
"مطعم (إل هيدالغوينسي)"

94
00:07:41,836 --> 00:07:43,421
هذا سحر، انظر.

95
00:07:43,713 --> 00:07:46,632
بمجرّد أن ينضج اللّحم، انظر إلى هذا.

96
00:07:47,508 --> 00:07:48,634
عظام نظيفة.

97
00:07:49,760 --> 00:07:51,721
كلّها، العظام العليا والسّفلى.

98
00:07:53,306 --> 00:07:54,390
هكذا.

99
00:07:55,099 --> 00:07:57,643
يجبُ أن تبدو كلّ العظام هكذا، انظر.

100
00:07:57,727 --> 00:07:58,686
نظيفة.

101
00:07:59,228 --> 00:08:01,105
انظر، هناك عظمة أخرى هنا.

102
00:08:02,148 --> 00:08:03,691
لا توجد خدعة. انظر.

103
00:08:03,774 --> 00:08:06,319
إنّها متعة وشعور طاغٍ بالرّضا

104
00:08:06,402 --> 00:08:08,821
أن تصنع هذا الطّبق.

105
00:08:08,905 --> 00:08:11,574
هناك جهد كبير وراءه

106
00:08:11,657 --> 00:08:13,826
لكن حين أحقّق هذه النّتيجة النّهائيّة

107
00:08:13,910 --> 00:08:16,579
أستمتع بها كثيراً، لأقصى درجة.

108
00:08:17,121 --> 00:08:19,081
الأمر يتعلّق بمعرفة كيفيّة نزع العظام

109
00:08:19,165 --> 00:08:21,918
درجة الشّيّ الّتي كان عليها اللّحم

110
00:08:22,001 --> 00:08:23,920
كميّة الملح بدقّة

111
00:08:24,003 --> 00:08:28,049
درجة الحرارة المحدّدة الّتي عليها الآن
في الصّندوق الخشبيّ.

112
00:08:28,424 --> 00:08:30,927
إذا حرق اللّحم يدك حين تمسك به

113
00:08:31,010 --> 00:08:33,513
إذاً سيُقدّم على درجة الحرارة المناسبة

114
00:08:33,596 --> 00:08:35,640
وسيستمتع به الجمهور.

115
00:08:35,723 --> 00:08:39,185
لديهم حقولهم الخاصّة وخرافهم الخاصّة

116
00:08:39,268 --> 00:08:40,978
يذبحون الحيوانات بأنفسهم

117
00:08:41,062 --> 00:08:43,523
يأخذون كلّ شيء إلى حي "روما"

118
00:08:43,606 --> 00:08:46,567
وحين يفتحون هذا الصّندوق الخشبيّ

119
00:08:46,651 --> 00:08:50,696
الملفوف في أوراق "أغافي" لا تُحصى

120
00:08:50,780 --> 00:08:52,990
وتجد هذه الرّائحة المذهلة...

121
00:08:53,074 --> 00:08:54,534
هذه رائحة الرّيف

122
00:08:54,617 --> 00:08:56,494
إنّها الرّائحة الّتي تريد...

123
00:08:57,203 --> 00:08:58,538
أن تجرّبها في ذلك اليوم.

124
00:09:30,695 --> 00:09:33,573
يقوم شخصيّاً...

125
00:09:34,949 --> 00:09:37,743
بتقديم الـ"بارباكوا".

126
00:09:37,827 --> 00:09:39,787
يطهيه ويقدّمه.

127
00:09:39,870 --> 00:09:41,622
وزوجته

128
00:09:42,498 --> 00:09:44,458
تقدّم الصّلصة

129
00:09:44,542 --> 00:09:46,377
والأطباق المحليّة الخاصّة وما إلى ذلك.

130
00:09:46,460 --> 00:09:50,172
لذا نحن نتكلّم هنا عن واقع أنّ هذه عائلة

131
00:09:50,256 --> 00:09:53,593
تأتي بالـ"بارباكوا" لتبيعه

132
00:09:53,676 --> 00:09:56,012
لكنهم لا يبيعونه بغرض البيع فقط

133
00:09:56,095 --> 00:09:59,473
يتّبعون العمليّة حتّى نهايتها

134
00:09:59,557 --> 00:10:03,853
ويحرصون لزبائنهم

135
00:10:03,936 --> 00:10:07,940
على أن يحصلوا على نفس التّجربة

136
00:10:08,649 --> 00:10:12,194
الّتي سيحصلون عليها
إذا أقاموا حفلاً في منزلهم.

137
00:10:12,695 --> 00:10:14,071
ويُمكنك تخيّل

138
00:10:14,155 --> 00:10:18,326
كم أنّ جودة الـ"تاكو" خاصّتهم رائعة ببساطة.

139
00:10:18,659 --> 00:10:20,953
حسناً، هذه المعدة.

140
00:10:21,871 --> 00:10:23,331
وهذا هو الـ"بارباكوا".

141
00:10:23,414 --> 00:10:26,042
من المتعارف عليه أن ندمجها

142
00:10:26,125 --> 00:10:28,085
وهذا معروف باسم "تاكو" نصف ونصف.

143
00:10:32,340 --> 00:10:34,925
هكذا، مع القليل من الصّلصة.

144
00:10:36,594 --> 00:10:39,221
رأيت؟ بمجرّد أن تجهز

145
00:10:39,305 --> 00:10:41,515
يحين وقت الاستمتاع بالـ"تاكو".

146
00:10:45,227 --> 00:10:46,646
لدينا صلصة مذهلة

147
00:10:47,229 --> 00:10:50,274
وهي مدهشة للغاية.

148
00:10:50,358 --> 00:10:51,400
حرّيفة، هذا صحيح.

149
00:10:52,276 --> 00:10:56,739
لكن الصّلصة الحرّيفة هي ما تجعلك
تأكل وتستمتع وتتلذذ

150
00:10:56,822 --> 00:10:58,407
بأيّ ما كان على الطّاولة.

151
00:10:58,491 --> 00:11:01,619
إنّه مُحَضّر مع الـ"شينيكولي"

152
00:11:01,702 --> 00:11:04,038
الّتي تتوالد على جذور الـ"أغافي".

153
00:11:04,705 --> 00:11:07,333
لهذه الصّلصة نضيف فقط ثوماً وبصلاً

154
00:11:07,416 --> 00:11:08,918
وطماطم وفلفلاً حارّاً.

155
00:11:51,710 --> 00:11:53,587
اللّحم أساسيّ

156
00:11:53,671 --> 00:11:56,507
لكن إن لم تكن الـ"تورتيلا"
مُحَضّرةً في المنزل

157
00:11:56,590 --> 00:12:00,052
وإن لم يكن لديك "صلصة ثملة" جيدة
إذاً فهناك خطب ما.

158
00:12:00,136 --> 00:12:03,139
سأسمّي هذا الثّالوث المقدّس.

159
00:12:03,472 --> 00:12:06,559
الـ"صلصة الثملة" تُسمى بهذا
لأنّها مصنوعة بالـ"بولكي".

160
00:12:06,642 --> 00:12:09,061
هذه الصّلصة بها أيضاً

161
00:12:09,145 --> 00:12:12,106
فلفل "باسيلا" حارّ مجفّف وثوم وبصل

162
00:12:12,189 --> 00:12:14,483
وفلفل "مورا" الحارّ وطماطم.

163
00:13:10,998 --> 00:13:13,876
في كلّ مرّة يأتيني أحد للزّيارة

164
00:13:13,959 --> 00:13:15,753
أو حين أحتفل بشيء، آخذهم

165
00:13:15,836 --> 00:13:17,838
لنأكل "بارباكوا" ونشرب "بولكي".

166
00:13:17,922 --> 00:13:19,423
بالنّسبة لي هما يتماشيان يداً بيد.

167
00:13:19,507 --> 00:13:23,761
لا يُمكنك أكل "بارباكوا" دون شرب
"بولكي" أو ماء العسل.

168
00:13:24,178 --> 00:13:26,096
ينبغي أن تُقدّر الدّمج السّليم.

169
00:13:26,430 --> 00:13:28,224
هذه هي الحقيقة الثّانية الّتي سأكشفها.

170
00:13:29,016 --> 00:13:32,186
بالنّسبة لي، الدّمج الوحيد السّليم

171
00:13:32,269 --> 00:13:33,604
هو الّذي يُصنع بالـ"أغافي".

172
00:13:34,021 --> 00:13:37,274
ورقة الـ"أغافي" الّتي توحّدنا،
هديّة من ربّة أخرى.

173
00:13:37,358 --> 00:13:40,361
تمنحني أساساً وتمنح الـ"بولكي" الحياة.

174
00:13:40,444 --> 00:13:41,654
وكما هو الحال معي

175
00:13:41,737 --> 00:13:44,156
دون الانتظار طويلاً، لا يُوجد شراب متخمّر

176
00:13:44,240 --> 00:13:46,200
لا يوجد رفيق ولا نكهة.

177
00:13:46,742 --> 00:13:48,452
إنّه شراب الحقبة ما قبل الإسبانيّة...

178
00:13:48,536 --> 00:13:49,453
"(باكو دي سانتياغو)، مرشد ثقافيّ"

179
00:13:49,537 --> 00:13:52,039
...كان يتمّ شربه منذ زمن سحيق.

180
00:13:52,331 --> 00:13:55,251
وهو أحد المنتجات الّتي اشتُقّت

181
00:13:55,334 --> 00:13:58,087
من ربّة الـ"أغافي"، "ماياهويل".

182
00:13:58,462 --> 00:13:59,922
إنّها هديّة من الأرباب.

183
00:14:12,893 --> 00:14:16,063
قوت يومي هو العمل في مجال الـ"أغافي"

184
00:14:16,146 --> 00:14:17,982
ورق الـ"أغافي"، أبيع الأوراق.

185
00:14:18,065 --> 00:14:19,275
"(دافيد أريلانو إسكوبيدو)، صانع (بولكي)"

186
00:14:19,358 --> 00:14:23,612
أفرك الأوراق لأصنع الـ"بولكي" ثم أبيعه.

187
00:14:24,071 --> 00:14:27,658
نبات الـ"أغافي" يستغرق 15 عاماً
قبل أن يكون جاهزاً للفرك.

188
00:14:28,742 --> 00:14:32,162
كلما تقدّم النّبات في العمر
زادت جودة ماء العسل

189
00:14:32,246 --> 00:14:34,623
فيُمكننا صناعة "بولكي" بجودة أعلى.

190
00:14:37,084 --> 00:14:39,253
أوّل شيء علينا فعله هو

191
00:14:39,336 --> 00:14:40,713
قطع ورق الـ"أغافي".

192
00:14:42,882 --> 00:14:46,093
ونصنع ما نسمّيه "البذرة".

193
00:14:55,728 --> 00:14:59,648
سنتركه ما بين ثلاثة وأربعة أشهر.

194
00:15:01,358 --> 00:15:05,529
علينا أن نغطيه جيّداً
لنبق الحيوانات بعيداً.

195
00:15:05,613 --> 00:15:07,239
بعد أربعة أشهر

196
00:15:07,323 --> 00:15:10,117
حان وقت تنظيفه

197
00:15:10,200 --> 00:15:12,828
وتحضيره للفرك.

198
00:15:13,996 --> 00:15:16,916
تفعل هذا في الظّهيرة
ثم تفركه في الصّباح التّالي.

199
00:15:39,229 --> 00:15:41,982
فقط خلال ثلاثة أشهر في السّنة

200
00:15:42,441 --> 00:15:45,527
يُمكننا فيها فرك الـ"أغافي".

201
00:15:53,410 --> 00:15:57,873
نبتة "أغافي" واحدة يُمكنها إنتاج 250 لتراً

202
00:15:58,624 --> 00:15:59,833
خلال هذه الأشهر الثّلاثة.

203
00:16:00,626 --> 00:16:04,380
وهذه نهاية دورة حياتها،
لا يُمكننا فعل أيّ شيء آخر بها.

204
00:16:11,845 --> 00:16:14,932
"(بولكي) للبيع"

205
00:16:15,015 --> 00:16:17,810
"(بولكي)، 10 بيزو"

206
00:16:31,532 --> 00:16:32,908
انتهيت من فركه.

207
00:16:34,284 --> 00:16:37,830
انتهت دورة حياته ولن نحصل منه
على المزيد من ماء العسل.

208
00:16:39,748 --> 00:16:42,668
الآن يُمكن استخدام الأوراق للـ"بارباكوا".

209
00:16:43,168 --> 00:16:47,423
ورق الـ"أغافي" هذا سيمنح الـ"بارباكوا"
نكهةً خاصّة جدّاً.

210
00:17:33,010 --> 00:17:35,345
ستتعلّم أن تعتزّ بيوم ظهوري.

211
00:17:35,929 --> 00:17:38,557
ستصل إلى المعبد حيث كلّ عطلة أسبوعيّة

212
00:17:38,640 --> 00:17:40,684
أظهر، جاهز وأطلق الأبخرة

213
00:17:40,768 --> 00:17:44,772
لأكشف للعائلات أسرار قضاء الوقت معاً.

214
00:17:45,397 --> 00:17:48,692
هناك، في "لا بورفيكاسيون"، "تيكسكوكو"

215
00:17:48,776 --> 00:17:49,860
عند حفرة النّار

216
00:17:50,360 --> 00:17:52,488
ستسمع ما لديّ لأقوله.

217
00:17:56,241 --> 00:17:59,495
هناك مكان في "تيكسكوكو"، والّذي أتيت منه

218
00:17:59,578 --> 00:18:04,374
حيث اعتدت الذّهاب مع جدّي كلّ يوم أحد
منذ كنت طفلةً صغيرةً.

219
00:18:04,458 --> 00:18:05,918
اسمه "إل بيكا".

220
00:18:06,210 --> 00:18:08,170
إنّه...

221
00:18:08,962 --> 00:18:12,257
في قرية صغيرة، تصل إلى "تيكسكوكو"
ثم تنعطف وتمرّ بعدّة قرى

222
00:18:12,341 --> 00:18:14,718
بعدها تصل إلى هناك فتجد غابةً جميلةً.

223
00:18:14,802 --> 00:18:18,680
بها خمس حُفَر نار،
حيث يأخذون الـ"بارباكوا" والمرق.

224
00:18:18,764 --> 00:18:19,723
إنّه مكان جميل.

225
00:18:26,522 --> 00:18:29,066
هذه أوّل خطوة، اللّحم

226
00:18:29,650 --> 00:18:31,527
والّذي سنضعه في حفرة النّار.

227
00:18:32,152 --> 00:18:34,279
هذا حَمَل كامل.

228
00:18:34,988 --> 00:18:36,198
هذه خاصرة حَمَل.

229
00:18:37,699 --> 00:18:40,119
التّالي، لدينا السّيقان.

230
00:18:40,869 --> 00:18:42,496
ساقا حمل.

231
00:18:42,788 --> 00:18:44,248
أربع قطع.

232
00:18:45,666 --> 00:18:47,543
هذه عَظْمة العنق الطّويلة.

233
00:18:47,626 --> 00:18:49,044
وهذه الأضلع.

234
00:18:50,003 --> 00:18:51,171
وها هي المعدة.

235
00:18:52,339 --> 00:18:55,425
هذا هو الحَمَل الكامل
الّذي سنطهوه في حفرة النّار.

236
00:19:10,816 --> 00:19:13,652
نشعل النّار في حوالي السّاعة 11 صباحاً.

237
00:19:13,735 --> 00:19:14,653
"(سول توريس سانشيز)، طاهي شواء"

238
00:19:14,736 --> 00:19:17,739
ونبقيها مشتعلةً حتّى حوالي
السّاعة 6 أو 7 مساءً.

239
00:19:18,157 --> 00:19:20,450
يُمكنك رؤية الطّوب الأحمر السّاخن.

240
00:19:20,868 --> 00:19:24,955
هنا لدينا ورق الـ"أغافي".

241
00:19:25,038 --> 00:19:26,582
هذه هي العمليّة.

242
00:19:27,457 --> 00:19:29,001
نحمّصه

243
00:19:29,084 --> 00:19:32,754
كي يكون مرناً للف اللّحم.

244
00:19:32,838 --> 00:19:35,632
كما ترى، ورق الـ"أغافي" صلب.

245
00:19:36,717 --> 00:19:38,010
ليس مرناً كثيراً.

246
00:19:38,760 --> 00:19:41,305
لكن بمجرّد أن يتحمّص يكون مرناً.

247
00:19:49,146 --> 00:19:51,690
نضع ورق الـ"أغافي"
حول قاع حفرة النّار.

248
00:19:55,903 --> 00:19:57,154
نصنع طبقتين

249
00:19:57,654 --> 00:19:59,907
لكي يُطهى اللّحم ببطء شديد.

250
00:20:00,324 --> 00:20:03,035
الخطوة التّالية هي تفقّد عدم وجود تسرّب.

251
00:20:03,118 --> 00:20:05,412
لترى إن كان يُمكنك تحمّل النّار.

252
00:20:05,787 --> 00:20:06,747
هكذا.

253
00:20:09,625 --> 00:20:10,626
لم تحرقني

254
00:20:10,709 --> 00:20:11,793
إذاً التّالي هو المرق.

255
00:20:11,877 --> 00:20:12,920
هيّا يا بُني.

256
00:20:16,048 --> 00:20:19,426
المرق مهمّ لأنّه من هنا ستسيل عصارة اللّحم.

257
00:20:22,554 --> 00:20:25,766
أضفنا فلفل "غواخيلو" الحارّ وحمصاً للمرق

258
00:20:25,849 --> 00:20:28,769
أرزاً وثوماً وبصلاً وحبوب ديدان
والقليل من الماء.

259
00:20:28,852 --> 00:20:33,315
الآن نضع اللّحم وستسيل العصارة
داخل القِدر بالأسفل

260
00:20:33,398 --> 00:20:34,650
وهكذا نحصل على المرق.

261
00:20:40,948 --> 00:20:42,449
الخاصرة يا بُني. ناولني الخاصرة.

262
00:20:43,367 --> 00:20:44,409
خاصرة أخرى.

263
00:20:45,160 --> 00:20:46,536
والآن أعطني الخمس مَعِدات.

264
00:20:47,287 --> 00:20:49,122
هذه هي المعدة، الأحشاء.

265
00:20:50,165 --> 00:20:51,583
يُمكننا إزالة الطّوب الآن.

266
00:20:54,253 --> 00:20:56,046
نغطّي اللّحم بورق الـ"أغافي"

267
00:20:56,755 --> 00:20:58,131
كما لو كانوا بتلات زهرة.

268
00:21:03,971 --> 00:21:05,097
نضع الغطاء في الأعلى.

269
00:21:10,060 --> 00:21:12,688
ولكي نمنع أيّ تسرّب نغطي الحافة بالطّين

270
00:21:13,146 --> 00:21:14,523
ثم بالتّراب.

271
00:21:22,155 --> 00:21:25,575
يتركونها تُطهى أثناء اللّيل.

272
00:21:25,909 --> 00:21:29,121
هذا هو ما يثير الاهتمام،
هذا "تاكو" صباحيّ.

273
00:21:29,204 --> 00:21:31,957
إنّه طقس كامل من إشعال النار

274
00:21:32,040 --> 00:21:35,544
وتحضير حفرة النار

275
00:21:35,627 --> 00:21:39,589
وفي الصّباح تفتح القِدر ويكون جاهزاً للأكل.

276
00:21:39,965 --> 00:21:43,510
الكلّ يعلم أنّ الـ"بارباكوا" يُباع باكراً

277
00:21:43,593 --> 00:21:45,178
وآخر موعد له في الظّهيرة

278
00:21:45,262 --> 00:21:47,014
لأنّه يُباع طازجاً.

279
00:21:48,265 --> 00:21:51,226
يُباع وينتهي ويعود بائع
الـ"تاكو" إلى منزله.

280
00:23:12,099 --> 00:23:16,812
جزء من التّجربة القيّمة لتناول
الـ"بارباكوا" هو تناوله بجانب حفرة النّار.

281
00:23:17,562 --> 00:23:20,357
قائلاً، "أريد تناول هذا الجزء

282
00:23:21,316 --> 00:23:24,194
لحم الحَمَل الّذي في الحفرة،
اصنع لي (تاكو) بهذا."

283
00:23:51,972 --> 00:23:53,765
ألذّ جزء هو المعدة.

284
00:23:53,849 --> 00:23:55,267
والمرق بالطّبع.

285
00:23:56,768 --> 00:23:59,855
أجل، عليك أن تضيف

286
00:24:00,564 --> 00:24:02,816
القليل من الماء لتحصل على البخار.

287
00:24:03,400 --> 00:24:06,862
وإلّا فسيحترق اللّحم بسبب قِلّة الرّطوبة.

288
00:24:07,320 --> 00:24:09,239
كلّه بالأسفل في قِدر المرق.

289
00:24:22,335 --> 00:24:24,796
دَعْ كلّ من كان متعباً يقترب منّي

290
00:24:25,547 --> 00:24:26,923
أغلق عينيك.

291
00:24:27,382 --> 00:24:29,259
تخيّل قِدراً

292
00:24:29,342 --> 00:24:32,679
يستوعب كلّ لذّة الحَمَل وعطاياه

293
00:24:32,762 --> 00:24:35,223
وذلك بعد إنضاجه لعدة ساعات

294
00:24:35,724 --> 00:24:39,060
يحتوي على عبق سنين وقرون من النّكهة.

295
00:24:43,607 --> 00:24:46,276
افتح عينيك، هذا ليس خيالاً.

296
00:24:46,651 --> 00:24:49,529
هذه هديتي، المرق.

297
00:24:51,406 --> 00:24:55,076
هذا المرق حقّاً يعيد لك نشاطك،
إنّه يحييك

298
00:24:55,160 --> 00:24:59,915
حين تخرج لاحتساء المشروبات
في اللّيلة السّابقة

299
00:24:59,998 --> 00:25:02,292
وتكون مُدَمَراً، تشعر بإعياء

300
00:25:02,375 --> 00:25:04,794
وتنتظر حتّى تأتي السّاعة 7 أو 8 صباحاً.

301
00:25:04,878 --> 00:25:07,797
لكي تتمكّن من تناول هذا الإكسير

302
00:25:07,881 --> 00:25:10,050
هذا المرق

303
00:25:10,133 --> 00:25:13,094
المصنوع بعصارات اللّحم

304
00:25:13,178 --> 00:25:15,764
ويعيدك إلى الحياة.

305
00:25:18,892 --> 00:25:22,229
لتشفي آثار الثّمالة،
لتتحسّن حالتك ولتستمتع بوقتك.

306
00:25:26,024 --> 00:25:27,567
ربع كيلوغرام؟

307
00:25:29,778 --> 00:25:31,154
نصف كيلوغرام لك؟

308
00:25:32,656 --> 00:25:34,491
- حسناً، تفضّل.
- شكراً لك.

309
00:25:34,574 --> 00:25:36,368
هذا ما يحبّه النّاس كثيراً

310
00:25:36,451 --> 00:25:40,288
مشاهدة كيف نُخرجه، كيف نأخذ الـ"تاكو"
مباشرةً من حفرة النّار.

311
00:25:40,622 --> 00:25:42,499
أتيت بعيداً من "إزتابالابا"

312
00:25:42,582 --> 00:25:44,834
ونحن مستعدّون لتناول "بارباكوا".

313
00:25:44,918 --> 00:25:49,381
تركت منزلي في حوالي السّاعة 6:30 صباحاً.

314
00:25:49,464 --> 00:25:54,302
استغرق الأمر منّا ساعةً
و10 دقائق لنصل إلى هنا.

315
00:25:54,386 --> 00:25:57,013
عادةً يفتحون المتجر السّاعة 8 صباحاً،
لذا نحن هنا، مستعدّون.

316
00:25:57,097 --> 00:25:58,932
من "مكسيكو سيتي" وولاية "مكسيكو"

317
00:25:59,015 --> 00:26:02,727
أظنّ أنّ هذا هو المكان المناسب
لـ"تاكو" فطور عظيم.

318
00:26:02,811 --> 00:26:04,187
"تاكو بارباكوا" على الأقلّ.

319
00:26:04,854 --> 00:26:06,773
"إل بيكا" مطعم

320
00:26:06,856 --> 00:26:08,692
على هيئة سوق صغيرة.

321
00:26:08,775 --> 00:26:11,695
تبدأ التّجربة بشراء بعض الـ"تلاكويوس"

322
00:26:11,778 --> 00:26:13,321
وتشاهدهم يُخرجون الـ"بارباكوا".

323
00:26:13,405 --> 00:26:16,491
وإذا جلست على طاولة خارجاً، في الطّبيعة

324
00:26:16,574 --> 00:26:19,995
تستمتع بالطّعام والصّحبة وعائلتك

325
00:26:20,078 --> 00:26:21,371
إنّه لطيف جدّاً.

326
00:26:36,886 --> 00:26:39,639
بالنّسبة لي، "إل بيكا" بمثابة

327
00:26:39,723 --> 00:26:42,350
"ديزني لاند" الـ"بارباكوا" في "المكسيك"

328
00:26:42,434 --> 00:26:45,603
لأنّه مكان سحريّ جدّاً.

329
00:26:45,687 --> 00:26:48,690
لن تتوقّع أن تذهب إلى مطعم

330
00:26:48,773 --> 00:26:50,900
حيث تكون في الرّيف

331
00:26:50,984 --> 00:26:53,403
تحت سقف من أوراق النّبات
ومحاطاً بالأشجار

332
00:26:53,486 --> 00:26:55,113
محاطاً بالنباتات

333
00:26:55,196 --> 00:26:58,366
وتجد عدة أطباق، ليس فقط "بارباكوا".

334
00:26:58,742 --> 00:27:03,038
يُسمى "إل بيكا" لأن حماي،
"فرانشيسكو توريس"

335
00:27:03,121 --> 00:27:04,914
لُقّب بـ"إل بيكا" وهو طفل.

336
00:27:13,173 --> 00:27:16,009
يقولون إنّه كان مشاكساً
ومثيراً للمشاكل أيضاً.

337
00:27:20,555 --> 00:27:22,182
كنت في الماضي بائعاً.

338
00:27:22,640 --> 00:27:25,727
ثم ذهبت إلى "الولايات المتحدة"
كمهاجر غير شرعيّ.

339
00:27:25,810 --> 00:27:27,729
عدت مفلساً.

340
00:27:28,271 --> 00:27:33,068
لذا أسّست هذا العمل الصّغير مع زوجتي.
حفرنا حفرة نار.

341
00:27:33,151 --> 00:27:36,321
وبعد 8 أو 9 سنوات صار لديّ ثلاث حفر نار.

342
00:27:37,072 --> 00:27:39,824
كان هذا منذ حوالي 50 عاماً.

343
00:27:39,908 --> 00:27:42,994
ثم دعاني صديقي لكي أظهر
في مسابقة على التّلفاز.

344
00:27:43,078 --> 00:27:44,245
هذا نحن في البرنامج.

345
00:27:44,329 --> 00:27:47,332
هذا "بيلايو" وهذا أنا
وبعض الأشخاص من قريتنا.

346
00:27:47,665 --> 00:27:49,042
أجروا معي حواراً.

347
00:27:49,125 --> 00:27:51,336
سألوني، "ماذا تعمل؟"

348
00:27:51,419 --> 00:27:53,880
"أبيع الـ(بارباكوا)."
فقالوا، "أوقف التّصوير!"

349
00:27:53,963 --> 00:27:56,257
وحينها بدأ كلّ هذا.

350
00:27:56,341 --> 00:27:58,468
هذا "رافايل إنّكلان"، هنا.

351
00:27:59,928 --> 00:28:02,263
هذه "نيوركا"، صحيح؟

352
00:28:02,722 --> 00:28:03,723
وهنا نحن في عطلة.

353
00:28:03,807 --> 00:28:06,267
هذا البرنامج أيضاً. صحيح.

354
00:28:07,394 --> 00:28:09,813
يسألني النّاس كما تسألني أنت الآن

355
00:28:09,896 --> 00:28:11,898
"ماذا تعمل؟"

356
00:28:12,399 --> 00:28:15,151
وأنا أقول، "أبيع (بارباكوا)."

357
00:28:15,235 --> 00:28:16,736
"أين؟"
"في (تيكسكوكو)."

358
00:28:16,820 --> 00:28:21,282
لذا هذا ما شجّعني على بناء هذا المكان.

359
00:28:24,411 --> 00:28:27,872
بفضل الـ"بارباكوا"
تمكّنت من الإنفاق على أبنائي

360
00:28:28,289 --> 00:28:31,751
تمكّنت من مشاركة العديد من النّاس،
من مساعدة ذويّ

361
00:28:31,835 --> 00:28:35,713
وزواجي، القدرة على العمل مع شريكي،

362
00:28:35,797 --> 00:28:38,133
كانت أفضل شيء على الإطلاق.

363
00:28:38,216 --> 00:28:41,344
تخيّل، نبدأ عملنا أيام الخميس

364
00:28:41,428 --> 00:28:43,346
نُعِدّ لحم الحَمَل

365
00:28:43,430 --> 00:28:45,265
نجلب ورق الـ"أغافي" والحطب

366
00:28:45,348 --> 00:28:47,600
العمليّة بأكملها المطلوبة
لتحضير "بارباكوا".

367
00:28:48,184 --> 00:28:49,936
هذا أكثر شيء نحبّه.

368
00:28:50,019 --> 00:28:53,648
أظنّ أنّه ستكون هناك زيادة في عدد النّاس

369
00:28:53,732 --> 00:28:58,945
الّذين يعملون في مجال إعداد
"بارباكوا" ذي جودة عالية

370
00:28:59,028 --> 00:29:02,949
ورثة هذا التّقليد العائليّ العظيم.

371
00:29:05,744 --> 00:29:08,371
انظر، الـ"بارباكوا" بالنّسبة لي شخصيّاً

372
00:29:09,581 --> 00:29:12,083
تعني الجهد والتّفاني

373
00:29:12,167 --> 00:29:14,878
والالتزام والحبّ والشّغف.

374
00:29:17,756 --> 00:29:20,550
أسوأ كوابيسك مع الـ"بارباكوا" هي

375
00:29:20,633 --> 00:29:24,095
أن تُضطرّ للانتظار أسبوعاً كاملاً
لكي تتمكّن من تناول "تاكو" آخر.

376
00:29:28,349 --> 00:29:32,395
ينبغي ألّا تشتهي أيّ "تاكو" آخر،
فيما عدا الـ"بارباكوا"

377
00:29:32,812 --> 00:29:35,940
لأنّي أقضي العديد من السّاعات في مركز الأرض

378
00:29:36,024 --> 00:29:38,109
أتأمّل في أعماق الحياة.

379
00:29:38,526 --> 00:29:41,988
أنا وليمة وُلدت من الـ"أغافي"
والطّوب الأحمر السّاخن.

380
00:29:42,447 --> 00:29:44,199
وحين أكون مستعدّاً

381
00:29:44,282 --> 00:29:47,827
أشقّ طريقي من الأعماق لكي أُولد كلّ يوم أحد.

382
00:29:48,536 --> 00:29:52,165
ثم ألبّي نداء جوع الزّبائن

383
00:29:52,957 --> 00:29:55,627
بإكسير من أكثر اللّحوم نعومة.

384
00:29:55,710 --> 00:29:57,587
اسمحوا لأنفسكم بأن أحميكم

385
00:29:58,338 --> 00:29:59,964
الـ"تاكو بارباكوا".

386
00:30:03,092 --> 00:30:05,470
ترجمة "فادي جبر"

