﻿1
00:00:14,400 --> 00:00:18,960
لقد فُتنت فقط بجمال ذلك الزي

2
00:00:19,880 --> 00:00:20,880
قال لي والدي

3
00:00:21,040 --> 00:00:23,480
"سيكون هذا ثوب زفافك"

4
00:00:23,800 --> 00:00:25,720
لقد تطلعت إليه بشوق

5
00:00:26,080 --> 00:00:28,560
عندما أكبر
سأصبح قادرة على ارتداء ذلك الزي

6
00:00:28,960 --> 00:00:30,760
لقد تقت إليه ببساطة

7
00:00:30,920 --> 00:00:35,520
في ذلك الوقت
لم أكن أعلم ما الذي يعنيه ثوب الزفاف

8
00:00:36,360 --> 00:00:39,640
(اسم ذلك الزي كان (جينكتسو

9
00:00:40,520 --> 00:00:43,480
كنت فتاة صغيرة جاهلة في ذلك الوقت

10
00:00:50,000 --> 00:00:52,960
لا يمكن تصور أن شخصاً
قد يسبقني بفعل شيء

11
00:00:53,080 --> 00:00:57,240
"(الحلقة الثالثة، (جينكتسو"

12
00:02:28,040 --> 00:02:35,000
(تم إنشاء مجلس وزراء (هتلر
في العاشر من يناير من عام 1933

13
00:02:35,120 --> 00:02:38,040
بعد ذلك
اتبع المجلس نظاماً ديكتاتورياً

14
00:02:38,160 --> 00:02:42,960
(ومع وفاة الرئيس (هايدنبيرغ
في أغسطس من العام التالي

15
00:02:43,120 --> 00:02:49,000
أصبح (هتلر) رئيساً للدولة
والذي أكمل بدوره انتقال هذا النظام

16
00:02:58,080 --> 00:03:00,360
ماذا؟ أين اختفى؟

17
00:03:00,480 --> 00:03:02,360
!(ريوكو)

18
00:03:03,960 --> 00:03:06,480
ماذا؟ أين تتجولين وحدك؟

19
00:03:07,040 --> 00:03:08,160
...هذه

20
00:03:08,520 --> 00:03:13,120
قابليني بعد المدرسة في المكان الذي
(التقينا فيه سابقاً، (ميكيسوغي آكيرو

21
00:03:14,680 --> 00:03:16,600
!ذلك الوغد

22
00:03:18,280 --> 00:03:19,760
هذه مشكلة

23
00:03:20,120 --> 00:03:23,520
تنظرين إلي بهذه الأعين
المليئة بالشغف في المدرسة

24
00:03:23,720 --> 00:03:27,720
سيكون سيئاً لكلينا إن انتشرت إشاعة
أنني أنا وأنت مقربان، أليس كذلك؟

25
00:03:27,840 --> 00:03:29,840
من ذاك ومن ذاك؟

26
00:03:29,960 --> 00:03:32,760
هناك بعض النكات السيئة
التي لا يجب عليك قولها

27
00:03:32,960 --> 00:03:34,920
أنت ساذجة عندما يتعلق الأمر
بهذا الموضوع

28
00:03:35,080 --> 00:03:37,160
كل ما أريده هو أن تخبرني من أنت

29
00:03:37,280 --> 00:03:40,800
ولماذا تعرف بشأن (سينكتسو)؟

30
00:03:40,960 --> 00:03:45,080
ألم تعدني بأنك ستخبرني
إن هزمت فتاة التنس (هاكوداتي) تلك؟

31
00:03:45,200 --> 00:03:48,080
وعد الرجل يعمل فقط
في اليوم الذي يعد فيه

32
00:03:48,200 --> 00:03:49,880
...أما في اليوم التالي، حسناً

33
00:03:56,440 --> 00:03:58,920
ألياف الحياة -
ماذا؟ -

34
00:03:59,560 --> 00:04:02,840
هذا ما نطلقه على الألياف المقاتلة
التي لديها حياة بنفسها

35
00:04:03,000 --> 00:04:06,880
ألياف زي الـ(غوكو) ذو النجمة
تحتوي على 10 بالمئة من ألياف الحياة

36
00:04:07,040 --> 00:04:11,600
بينما تحتوي ذات النجمتين
على 20 بالمئة

37
00:04:11,720 --> 00:04:16,720
هذه الألياف الخاصة تعزز
قوة الإنسان وتستخرج قدرات خاصة

38
00:04:16,920 --> 00:04:18,680
...الآن بما أنك ذكرت الأمر

39
00:04:19,680 --> 00:04:22,040
أكانت تلك ألياف حياة؟

40
00:04:22,560 --> 00:04:27,680
ولكن توجد في هذا العالم أزياء
محاكة بالكامل من ألياف الحياة

41
00:04:27,800 --> 00:04:29,280
(وهي الـ(كاموي

42
00:04:29,720 --> 00:04:31,680
و(سينكتسو) هذا واحد منها؟

43
00:04:31,800 --> 00:04:34,240
الأشخاص الوحيدون الذين
يعرفون سر ألياف الحياة

44
00:04:34,360 --> 00:04:38,200
(هم عشيرة (كيروين
(ووالدك (ماتوي إشين

45
00:04:38,320 --> 00:04:41,680
(لا بد أن عشيرة (كيروين
(هاجمت البروفيسور (ماتوي

46
00:04:41,800 --> 00:04:45,640
(في محاولة لسرقة الـ(كاموي
الذي يملكه وإخفاء السر لأنفسهم

47
00:04:45,760 --> 00:04:48,000
أنت... لم تعرف كل هذا؟

48
00:04:48,400 --> 00:04:51,440
أنا أكره استبداد
عشيرة الـ(كيروين) أيضاً

49
00:04:51,640 --> 00:04:56,760
(كنت أعمل مع البروفيسور (ماتوي
لإحباط مخططاتهم للسيطرة على العالم

50
00:04:56,920 --> 00:04:59,000
تلقيت رسالة بعد أن توفي

51
00:04:59,240 --> 00:05:01,120
لا بد أنه أرسلها قبل موته

52
00:05:03,000 --> 00:05:06,200
عندما أموت"
أعطه "أنت تعرف ماذا" لابنتي

53
00:05:06,320 --> 00:05:09,480
إنه كالأوراق المتساقطة
في الغابة

54
00:05:13,400 --> 00:05:15,640
...الأوراق المتساقطة في الغابة

55
00:05:21,600 --> 00:05:25,080
(إذاً لقائي بـ(سينكتسو
كان من تدبيرك؟

56
00:05:25,200 --> 00:05:28,040
بفضل عودتك إلى القصر

57
00:05:28,200 --> 00:05:30,920
فقد كنت قادراً
على توفير موقع اللقاء المثالي

58
00:05:31,040 --> 00:05:35,520
كما توقعت، كانت تلك الفتاة المدعوة
بـ(كيروين ساتسكي) هي من قتلت أبي

59
00:05:35,720 --> 00:05:37,640
لا أعلم إلى هذه الدرجة

60
00:05:38,080 --> 00:05:42,240
حسناً إذاً، سأستخرج الحقيقة منها
بقبضتي هاتين

61
00:05:42,600 --> 00:05:45,000
دخلت إلى أكاديمية (هونوجي) متخفياً

62
00:05:45,120 --> 00:05:48,320
لأحاول اكتشاف ما
(تخطط له عشيرة الـ(كيروين

63
00:05:48,440 --> 00:05:50,640
في المدرسة
أنا وأنت معلم وطالبة

64
00:05:50,760 --> 00:05:52,480
لا تتواصلي معي
من دون أخذ الاحتياطات اللازمة

65
00:05:52,600 --> 00:05:56,640
بالطبع
مرحب بك أن تتخطي هذا الحد هنا

66
00:05:59,640 --> 00:06:03,080
بـ"هذا الحد" أنت تعني الحد
بين الحياة والموت، صحيح؟

67
00:06:03,680 --> 00:06:06,600
أرى أنك فتاة بعمر السابعة عشرة
لا تعرف كيف تتقبل مزحة

68
00:06:06,720 --> 00:06:08,160
هناك شيء آخر

69
00:06:08,280 --> 00:06:09,560
(عندما يستيقظ (سينكتسو

70
00:06:09,680 --> 00:06:12,920
لماذا يتحول إلى زي قصير شبه عار؟

71
00:06:13,400 --> 00:06:16,400
يمكنك لوم ذوق والدك على هذا

72
00:06:16,640 --> 00:06:18,000
...هذا

73
00:06:18,440 --> 00:06:21,200
حسناً، آمل ألا يكون كذلك

74
00:06:21,880 --> 00:06:24,480
هناك الكثير مما لا أفهمه
عن الـ(كاموي) أيضاً

75
00:06:24,600 --> 00:06:27,200
سيكون عليك إيجاد
هذه الإجابات بنفسك

76
00:06:28,520 --> 00:06:31,280
مختبر نادي حياكة"
"(أكاديمية (هونوجي

77
00:06:33,360 --> 00:06:38,760
إنه زي (غوكو) ذو خمس نجوم بنسيج
يتكون من 50 بالمئة من ألياف الحياة

78
00:06:38,960 --> 00:06:40,400
اشرعوا بالحياكة

79
00:06:41,440 --> 00:06:44,160
تم تأكيد موقع الزر الأول -
لا تستنشقوا الغبار -

80
00:06:44,280 --> 00:06:47,040
بدأت تعديلات أطوال الأكمام
ويجري تعديل فتحة الجانب

81
00:06:47,160 --> 00:06:48,560
اكتملت تسوية الصدر

82
00:06:48,680 --> 00:06:50,080
تم تأكيد تنشيط ألياف الحياة

83
00:06:50,200 --> 00:06:51,560
لا تفلتوا هذه السلاسل

84
00:06:55,320 --> 00:06:59,240
أمن النجمة الواحدة
!أطلقوا القذائف المهدئة

85
00:07:13,440 --> 00:07:15,200
اكتمل التحليل

86
00:07:24,520 --> 00:07:26,600
(لقد ساعدتنا يا (إينوموتا

87
00:07:26,880 --> 00:07:29,560
لقد كان قرارك بالتوقف
عند مرحلة اختبار الملاءمة

88
00:07:29,680 --> 00:07:31,680
كلما فعلته
هو أنني حللت هذه الخيوط

89
00:07:31,800 --> 00:07:33,800
بالرغم من ذلك
لست واثقاً أننا كنا لنهزمه

90
00:07:33,920 --> 00:07:35,840
إن لم يكن ذو ثلاث نجوم مثلك هنا

91
00:07:36,080 --> 00:07:38,680
كل ما فعلته هو أنني زدت
نسبة ألياف الحياة إلى 50 بالمئة

92
00:07:38,800 --> 00:07:40,880
لأجعله يخرج عن السيطرة تماماً

93
00:07:41,000 --> 00:07:44,440
من الصعب التصديق أن هناك
(من هو قادر على تحمل الـ(كاموي

94
00:07:44,560 --> 00:07:46,240
اللباس المصنوع من ألياف حياة نقية

95
00:07:46,360 --> 00:07:50,520
لكن إن كان زي
...(تلك الفتاة (ماتوي كاموي

96
00:07:50,640 --> 00:07:51,760
"(قصر (كيروين"

97
00:07:52,200 --> 00:07:55,000
فستفعل (ساتسكي) شيئاً

98
00:07:55,120 --> 00:07:58,680
(مرحباً بعودتك يا (ساتسكي -
"قصر (كيروين)، الممر" -

99
00:07:59,480 --> 00:08:01,320
انتظري رجاءً يا سيدتي

100
00:08:01,840 --> 00:08:05,000
لا يمكنني السماح لأحد
بالعبور من هنا، حتى أنت

101
00:08:05,120 --> 00:08:07,360
تنحَ جانباً -
لا يمكننا فعل هذا -

102
00:08:08,640 --> 00:08:11,200
ليس لدي وقت لأضيعه
بالحديث إلى الحمقى

103
00:08:14,800 --> 00:08:22,400
"قصر (كيروين)، المختبر السري"

104
00:08:27,520 --> 00:08:30,880
(لقد أتيت من أجلك يا (جينكتسو

105
00:08:31,840 --> 00:08:35,920
سوروي)! كيف أمكنك الوقوف هناك)
والسماح بحدوث هذا؟

106
00:08:36,200 --> 00:08:38,520
(إنه (كورويدو

107
00:08:38,800 --> 00:08:43,600
ساتسكي)، لقد منعت)
والدتك تحريك هذا الزي تماماً

108
00:08:43,720 --> 00:08:45,960
أعيديه حالاً رجاءً

109
00:08:46,080 --> 00:08:47,160
لا يمكنني فعل هذا

110
00:08:47,280 --> 00:08:48,920
هذه معضلة

111
00:08:49,480 --> 00:08:51,640
(أنا (كورويدو تاكيجي
(مشرف عائلة (كيروين

112
00:08:51,760 --> 00:08:54,880
وقد أوكلت إلي مهمة
رعاية القصر في غيابهم

113
00:08:55,000 --> 00:08:59,240
حتى إن كنت أنت يا سيدتي
لا يمكنني السماح بتصرف عنيد كهذا

114
00:08:59,520 --> 00:09:03,560
لا يمكنك السماح به؟
إلى من تعتقد أنك تتحدث؟

115
00:09:05,840 --> 00:09:08,000
لقد حان الوقت
لكي تغير سيدة المنزل ملابسها

116
00:09:08,360 --> 00:09:10,160
غادر أيها الأحمق الوقح

117
00:09:10,720 --> 00:09:13,520
ساتسكي)، لا يعقل أنك)
(سترتدين الـ(كاموي

118
00:09:14,400 --> 00:09:16,160
بالنسبة إلي
لا يوجد ما هو غير معقول

119
00:09:16,840 --> 00:09:19,320
كل ما أفعله هو خطوة
محتومة لتحقيق هدفي

120
00:09:19,440 --> 00:09:23,040
لكن، إن ارتديته الآن
فليس هناك ما يضمن نجاتك

121
00:09:23,160 --> 00:09:24,520
!اهدأ

122
00:09:25,400 --> 00:09:27,280
الملابس موجودة لكي ترتدى

123
00:09:31,240 --> 00:09:32,960
(تعال يا (جينكتسو

124
00:09:33,080 --> 00:09:35,760
هذه الدماء الحمراء
هي النذر الأبدي بيني وبينك

125
00:09:35,880 --> 00:09:38,000
خيط عهدنا الأحمر

126
00:09:49,240 --> 00:09:50,680
(ساتسكي) -
(ساتسكي) -

127
00:09:51,120 --> 00:09:53,120
اصمتا وشاهدا فقط

128
00:09:53,320 --> 00:09:56,840
لا تسأل العصفور كيف يحلق النسر

129
00:09:56,960 --> 00:10:01,000
كل ما تفعلونه هو
تفكيركم السطحي كعامة الناس

130
00:10:01,160 --> 00:10:07,280
لا أحد على الأرض يمكنه
(القيام بشيء قبل (كيروين ساتسكي

131
00:10:08,040 --> 00:10:14,920
حتى الـ(كاموي) هو مجرد لباس
وسأجعله ينحني لإرادتي

132
00:10:27,120 --> 00:10:29,160
حسناً، وقت النوم
وقت النوم، وقت النوم

133
00:10:29,280 --> 00:10:30,320
أجل يا أبي

134
00:10:30,440 --> 00:10:33,000
إن بقينا مستيقظين فسنضيع المال
على الكهرباء وسنجوع مجدداً

135
00:10:33,120 --> 00:10:34,520
لذا فالنوم هو الطريقة الوحيدة للبقاء

136
00:10:34,640 --> 00:10:36,360
أنت محق يا أبي

137
00:10:36,480 --> 00:10:38,280
عمتم مساءً

138
00:10:41,720 --> 00:10:43,880
كل ما لدينا
هو ملابس نوم (ماكو) القديمة

139
00:10:44,400 --> 00:10:46,120
شكراً جزيلاً

140
00:10:46,280 --> 00:10:49,160
مرحباً ببقائك للمدة
التي تشائينها حقاً

141
00:10:49,280 --> 00:10:51,200
أنا محاطة بهؤلاء
المتسكعين المتعبين

142
00:10:51,320 --> 00:10:53,920
لذا سأسر بوجود
فتاة مثلك في الجوار

143
00:10:54,040 --> 00:10:55,760
أنا آسفة حقاً

144
00:10:56,240 --> 00:11:00,680
قالت (ماكو) إنك أنقذتها
لكي لا يضربها نادي التنس

145
00:11:00,800 --> 00:11:03,000
وأصبحتِ عارية تماماً

146
00:11:03,120 --> 00:11:05,720
ليس عارية تماماً
بل شبه عارية بالأحرى

147
00:11:05,840 --> 00:11:08,160
(ريوكو)
هل أنت من ذلك النوع... تعلمين ماذا؟

148
00:11:08,280 --> 00:11:11,600
هل تستمتعين بعرض
جسدك العاري للآخرين؟

149
00:11:11,720 --> 00:11:15,200
لا، الأمر ليس هكذا أبداً
في الواقع إنه محرج جداً

150
00:11:15,320 --> 00:11:18,320
بالأحرى، أكره خلع ملابسي
أمام الآخرين

151
00:11:18,480 --> 00:11:21,640
صحيح، لا يمكنك ارتداء زي كذلك
إن لم تستمتعي به

152
00:11:21,760 --> 00:11:23,280
تريد (ماكو) تجربته أيضاً

153
00:11:23,400 --> 00:11:25,520
!الحمام يا أمي
لقد سد الحمام مجدداً

154
00:11:25,680 --> 00:11:27,880
الأمر فوضوي مع هذه العائلة إذاً -
سآتي حالاً، ما الذي علق فيه؟ -

155
00:11:28,000 --> 00:11:29,160
...إنني

156
00:11:38,120 --> 00:11:41,240
لقد بدا ذهابكم للنوم مبكراً غريباً
لقد كان لاستراق النظر إلي إذاً

157
00:11:41,360 --> 00:11:43,560
كانت هذه خطتنا -
كانت هذه خطتنا -

158
00:11:46,160 --> 00:11:48,480
(مرحى يا (ريوكو
إنها تناسبك

159
00:11:48,600 --> 00:11:51,560
ملابس النوم تلائمك -
!توقفي -

160
00:11:53,040 --> 00:11:54,480
ما الخطب؟

161
00:11:54,600 --> 00:11:56,640
ملمسه خشن

162
00:11:56,800 --> 00:11:59,640
لا، هذا الزي يعاني القشعريرة

163
00:11:59,920 --> 00:12:01,440
القشعريرة؟

164
00:12:01,560 --> 00:12:03,280
ألا يبدو هذا؟

165
00:12:06,880 --> 00:12:08,640
ما الذي يعنيه هذا؟

166
00:12:16,360 --> 00:12:18,360
ما الخطب يا (ريوكو)؟
ألم تحظي بنوم كاف؟

167
00:12:18,480 --> 00:12:21,720
لم أستطع النوم لأنني شعرت
أن شيئاً سيئاً على وشك الحدوث

168
00:12:39,240 --> 00:12:41,040
!(كيروين ساتسكي)

169
00:12:41,480 --> 00:12:43,680
(لقد أتيت إذاً يا (ماتوي ريوكو

170
00:12:44,600 --> 00:12:47,320
إلى ماذا أدين بشرف
هذا الترحيب الكبير؟

171
00:12:47,440 --> 00:12:51,080
ما الذي جعلك تتكبدين
عناء الوقوف هناك وانتظاري؟

172
00:12:52,800 --> 00:12:56,360
أنت من قالت إنها ستحسم الأمر في المرة
القادمة التي ستلتقيني بها، أليس كذلك؟

173
00:12:56,480 --> 00:12:58,880
!يا لها من مراعاة منك

174
00:12:59,040 --> 00:13:00,240
(تراجعي يا (ماكو

175
00:13:00,360 --> 00:13:03,320
أجل، فكما يقولون
صحتك هي أهم شيء

176
00:13:04,200 --> 00:13:06,040
(ابتهجي يا (ماتوي ريوكو

177
00:13:06,160 --> 00:13:09,360
ستكونين أول قربان
لـ(جينكتسو) الخاص بي

178
00:13:09,520 --> 00:13:10,880
جينكتسو)؟)

179
00:13:11,000 --> 00:13:13,560
هل يوجد أي شيء نقي بشأنك؟

180
00:13:14,360 --> 00:13:16,160
دعيني أريك

181
00:13:59,040 --> 00:14:02,360
تجاوز ألياف الحياة
(الـ(كاموي)، (جينكتسو

182
00:14:02,480 --> 00:14:04,360
"!(الـ(كاموي)، (جينكتسو"

183
00:14:08,680 --> 00:14:09,760
ماذا؟

184
00:14:09,880 --> 00:14:12,200
هذا صحيح، إنه (جينكتسو) الخاص بي

185
00:14:12,320 --> 00:14:15,080
(لست الوحيدة التي تمتلك الـ(كاموي

186
00:14:15,360 --> 00:14:20,000
(يا للهول! أحضرت السيدة (ساتسكي
شيئاً خطيراً للتباهي به

187
00:14:20,360 --> 00:14:21,600
!(هيا بنا يا (سينكتسو

188
00:14:28,120 --> 00:14:31,760
إذاً سبب خوفك بالأمس
هو أنك أحسست بهذا الشيء؟

189
00:14:31,880 --> 00:14:34,240
(أشعر أن علي تحذيرك يا (ريوكو

190
00:14:34,600 --> 00:14:38,440
خصمك أقوى منك بكثير -
شكراً لقلقك علي -

191
00:14:42,720 --> 00:14:44,840
هذه الهزة من قوة إرادتيهما فقط؟

192
00:14:44,960 --> 00:14:46,120
!هذا لا يصدق

193
00:14:46,280 --> 00:14:48,280
سأعترف أن هذا مثير للإعجاب

194
00:14:48,400 --> 00:14:51,240
لكن إن استسلمت للخوف
فسينتهي كل شيء

195
00:15:01,600 --> 00:15:02,720
!كوني حذرة

196
00:15:02,840 --> 00:15:05,080
يجب أن تتجنبي
فقدان الدم بقدر الإمكان

197
00:15:05,200 --> 00:15:06,640
وإلا ستفقدين وعيك بسرعة

198
00:15:06,760 --> 00:15:09,800
لا يجب عليك إخباري بشيء كهذا

199
00:15:18,640 --> 00:15:20,280
!هذا مهيب

200
00:15:29,280 --> 00:15:33,080
عظيم حقاً
!هذه هي قوة الـ(كاموي) إذاً

201
00:15:33,200 --> 00:15:37,000
لديك كل هذه القوة بحوزتك
وهذا كل ما يمكنك القيام بها يا (ماتوي)؟

202
00:15:37,200 --> 00:15:38,520
ماذا قلت؟

203
00:15:39,920 --> 00:15:44,760
في هذه الحالة، فأنت مجرد طائشة حمقاء
(من اللحم المحشو في ذلك الـ(كاموي

204
00:15:44,880 --> 00:15:47,040
إذاً ماذا تكونين أنت؟

205
00:15:47,160 --> 00:15:48,840
أنا لست مثلك

206
00:15:48,960 --> 00:15:51,840
لقد أتقنت بالفعل
فن ارتداء الـ(كاموي) الخاص بي

207
00:15:51,960 --> 00:15:53,760
(ارتداء (جينكتسو

208
00:15:55,840 --> 00:15:57,280
(هذا سيئ يا (ريوكو

209
00:15:57,400 --> 00:15:59,960
على هذا المعدل، ستفقدين وعيك
بسبب نقص الدماء خلال خمس دقائق

210
00:16:00,080 --> 00:16:02,440
هل هذا كل ما تتحدث بشأنه؟

211
00:16:02,560 --> 00:16:04,520
توقف عن شرب
الكثير من الدماء إذاً

212
00:16:04,640 --> 00:16:07,400
لا يمكنني أن أرتدى من قبلك
ما لم أشرب دمك

213
00:16:07,520 --> 00:16:08,640
ماذا؟

214
00:16:08,760 --> 00:16:14,080
عندما ترتدينني وأرتدى من قبلك
عندها تظهر القوة

215
00:16:14,200 --> 00:16:16,760
لكن يجب عليك أن ترتديني

216
00:16:16,880 --> 00:16:18,560
ألست أرتديك الآن؟

217
00:16:18,680 --> 00:16:21,920
أنت تشرب دمي
وأنا أكاد أموت من الإحراج

218
00:16:22,320 --> 00:16:23,960
ما الذي تريده مني أكثر من هذا؟

219
00:16:24,080 --> 00:16:25,160
لا تنفعلي

220
00:16:25,280 --> 00:16:27,240
لقد كلفتك ثورة الغضب هذه 15 ثانية

221
00:16:37,200 --> 00:16:38,840
...لم أعد أستطيع

222
00:16:40,120 --> 00:16:42,240
سينكتسو)... لماذا؟)

223
00:16:45,680 --> 00:16:47,280
!يا لك من مثيرة للشفقة

224
00:16:47,440 --> 00:16:49,720
هل أنقذك الـ(كاموي) من أن تفقدي وعيك
بسبب نقص الدماء؟

225
00:16:49,840 --> 00:16:52,760
لكن بـ(كاموي) خامد
ستكونين كما لو أنك عارية

226
00:16:53,000 --> 00:16:54,200
لست واثقة من كيفية شعوري

227
00:16:54,320 --> 00:16:57,440
بشأن أن يسخر مني
شخص بهذا الزي الافتضاحي

228
00:16:59,000 --> 00:17:01,640
!افتضاحي؟ هراء

229
00:17:01,960 --> 00:17:05,560
هذا هو الشكل الذي يستطيع
الـ(كاموي) إطلاق أكبر قوة فيه

230
00:17:05,680 --> 00:17:10,920
حقيقة أنك تشعرين بالإحراج
بسبب قيم العامة تثبت صغرك فقط

231
00:17:11,040 --> 00:17:12,600
(أنا (كيروين ساتسكي

232
00:17:12,720 --> 00:17:16,840
لن أظهر أي خجل أو تردد
إن عنى هذا تحقيق طموحاتي

233
00:17:16,960 --> 00:17:18,920
حتى إن عنى هذا تعرية مفاتني
ليراها العالم بأكمله

234
00:17:19,160 --> 00:17:22,520
أفعالي نقية تماماً

235
00:17:26,160 --> 00:17:29,400
(كما توقعت، إن (ساتسكي
في مستوىً مختلف تماماً

236
00:17:29,520 --> 00:17:30,600
...حسناً

237
00:17:33,320 --> 00:17:35,440
(تعري يا (ريوكو

238
00:17:35,600 --> 00:17:40,360
يمكنني أن أقول من دون شك
(أنك لست أقل شأناً من (ساتسكي

239
00:17:40,480 --> 00:17:43,640
(مفاتنك أكبر من مفاتن (ساتسكي

240
00:17:45,320 --> 00:17:46,520
لقد رأيت ذلك

241
00:17:46,640 --> 00:17:49,360
!لدى (ريوكو) قوام رائع

242
00:17:49,480 --> 00:17:51,960
لقد كانت عائلتي
بأكملها تتحدث عن ذلك

243
00:17:52,080 --> 00:17:54,400
لذا لا تشعري بالحرج

244
00:17:54,520 --> 00:17:58,080
ولتتعري تماماً

245
00:17:58,400 --> 00:18:00,800
أتعرى؟

246
00:18:01,120 --> 00:18:04,000
!يا له من هراء

247
00:18:04,360 --> 00:18:07,280
لقد تسبب ضعفك
بأن تحدث الناس بالتفاهات

248
00:18:07,400 --> 00:18:10,560
(لقد خيبت أملي تماماً يا (ماتوي

249
00:18:12,800 --> 00:18:15,960
ماذا؟ -
هذا ليس هراءً -

250
00:18:17,600 --> 00:18:20,840
!ليس هراءً أبداً

251
00:18:21,200 --> 00:18:22,840
(ريوكو) -
أجل -

252
00:18:33,520 --> 00:18:37,400
لقد فهمت أخيراً، يجب أن أتعرى

253
00:18:38,040 --> 00:18:41,840
ارتداء (كاموي) يعني
أن أصبح شخصاً واحداً معك

254
00:18:42,440 --> 00:18:45,480
يعني أن تصبح جلدي

255
00:18:45,640 --> 00:18:48,720
هذا ما يعنيه أن أتقن ارتداءك

256
00:18:49,200 --> 00:18:53,600
أليس كذلك يا (سينكتسو)؟ -
أجل، هذا صحيح تماماً -

257
00:19:01,680 --> 00:19:06,240
تزامن ألياف الحياة
!(الـ(كاموي)، (سينكتسو

258
00:19:07,680 --> 00:19:09,400
"(الـ(كاموي)، (سينكتسو"

259
00:19:16,120 --> 00:19:17,360
!إنها سريعة

260
00:19:21,160 --> 00:19:23,680
أشعر بها
(هذا هو أنت الحقيقي يا (سينكتسو

261
00:19:23,800 --> 00:19:25,920
(إنها قوتنا، أنا وأنت يا (ريوكو

262
00:19:29,520 --> 00:19:34,800
كان سبب شربك للكثير من الدماء
أنني كنت أرفضك بسبب الإحراج

263
00:19:35,040 --> 00:19:38,560
كلما كان قلبي مقفلاً أكثر
تقت أكثر لاتصال عبر الدم

264
00:19:38,680 --> 00:19:40,360
هذا ما حدث، صحيح؟

265
00:19:40,480 --> 00:19:43,160
في حالتك هذه الآن
الدم الذي شربته سابقاً كاف

266
00:19:43,280 --> 00:19:47,080
أنت ترتدينني
وأنا مرتدىً من قبلك

267
00:19:50,200 --> 00:19:51,520
!(سينكتسو)

268
00:19:53,320 --> 00:19:54,680
!هيا بنا

269
00:19:54,960 --> 00:19:58,720
!نصل المقص، نمط قطع الرأس -
!نصل المقص، نمط قطع الرأس -

270
00:20:18,200 --> 00:20:20,440
لقد أصبح هذا القتال
مثيراً للاهتمام أخيراً

271
00:20:38,160 --> 00:20:40,640
ستخبرينني الآن
(يا (كيروين ساتسكي

272
00:20:40,760 --> 00:20:42,680
هل أنت من قتل أبي؟

273
00:20:42,800 --> 00:20:44,680
ما الذي ستفعلينه إن علمت هذا؟

274
00:20:44,800 --> 00:20:45,920
لا أعلم

275
00:20:46,040 --> 00:20:50,760
لكن عدم معرفة لهذا
لا تناسبني مطلقاً

276
00:20:54,160 --> 00:20:58,320
ليس لدي ما أقوله لشخص
خال من الطموحات مثلك

277
00:21:01,480 --> 00:21:05,720
الطريقة التي تتحدثين بها
لا تعجبني

278
00:21:05,840 --> 00:21:08,240
لكنها تعجبني جداً

279
00:21:37,400 --> 00:21:39,480
سأحطمهم

280
00:21:39,920 --> 00:21:40,920
ماذا؟

281
00:21:41,040 --> 00:21:43,800
لا، أعلم ما الذي تفكرين به

282
00:21:43,920 --> 00:21:48,400
لكنني سآخذ جميع طموحاتك وتطلعاتك
المتغطرسة التي تحدثت بشأنها

283
00:21:48,520 --> 00:21:50,080
وأحطمها

284
00:21:50,280 --> 00:21:53,320
يجب أن يرخي هذا شفتيك قليلاً

285
00:22:00,280 --> 00:22:04,640
!مثير للاهتمام
أنت ستقومين بتحطيم طموحاتي؟

286
00:22:05,880 --> 00:22:08,720
أكاديمية (هونوجي) هذه هي مملكتي

287
00:22:09,040 --> 00:22:12,560
إن كنت تقولين إنك
ستطيحين بها وحدك فسأقبل تحديك

288
00:22:12,960 --> 00:22:15,840
ابتداءً من الغد
ستسعى جميع الأندية خلفك

289
00:22:15,960 --> 00:22:17,800
أتعتقدين أن بإمكانك
الفوز مع هذا؟

290
00:22:18,600 --> 00:22:20,400
هاتِ ما لديك

291
00:22:22,200 --> 00:22:23,280
لا بأس

292
00:22:23,400 --> 00:22:27,080
إذاً اهزمي كل الطلاب
الذين سيسعون خلفك

293
00:22:27,200 --> 00:22:31,400
إن استطعت فعل هذا
(فسنواجهك أنا و(سينكتسو

294
00:22:31,560 --> 00:22:34,400
إن انتصرت فستخبرينني كل شيء

295
00:22:34,560 --> 00:22:36,040
هذا وعد

296
00:22:36,440 --> 00:22:38,440
كما تريدين

297
00:22:39,600 --> 00:22:43,480
(إجبار (ماتوي
والطلاب على القتال؟

298
00:22:43,760 --> 00:22:46,760
ما الذي تفكر به هذه السيدة؟

299
00:24:17,800 --> 00:24:21,120
مرحباً جميعاً، إن بقيتم إلى مثل هذا
الوقت المتأخر ليلاً تشاهدون المسلسل

300
00:24:21,240 --> 00:24:22,880
فستعانون وقتاً عصيباً صباح الغد

301
00:24:23,000 --> 00:24:27,000
احرصوا على عدم التأخر غداً عن طريق
المخاطرة بحياتكم للوصول إلى المدرسة

302
00:24:27,120 --> 00:24:31,040
في الحلقة القادمة
"فجر صباح بائس"

