﻿1
00:00:06,040 --> 00:00:09,920
لقد انتهى الأمر بيننا
لن أرتديك مجدداً

2
00:00:11,840 --> 00:00:12,920
(ريوكو)

3
00:00:13,040 --> 00:00:15,720
النظر إليك يغيظني

4
00:00:16,040 --> 00:00:18,520
لأن كلينا وحشان متشابهان

5
00:00:18,760 --> 00:00:22,240
أجل هذا صحيح، أنا لست بشرية

6
00:00:22,640 --> 00:00:25,640
أنا وحش ألياف حياة

7
00:00:27,600 --> 00:00:29,240
(هذا غريب (ريوكو

8
00:00:29,440 --> 00:00:31,760
أليس (سينكتسو) صديقك (ريوكو)؟

9
00:00:31,880 --> 00:00:34,280
هذا التصرف لا يبدو
كتصرف (ريوكو) مطلقاً

10
00:00:34,560 --> 00:00:37,160
!مطلقاً! مطلقاً! مطلقاً

11
00:00:37,960 --> 00:00:39,560
هذا ليس كتصرفك المعتاد مطلقاً

12
00:00:39,680 --> 00:00:43,160
!مطلقاً! مطلقاً! مطلقاً

13
00:00:44,360 --> 00:00:46,320
هذه ليست أنا
المعتادة على أي حال

14
00:00:47,160 --> 00:00:51,680
ذاتي القديمة كانت مجرد كذبة فظيعة
أنا وحش

15
00:00:52,440 --> 00:00:53,840
لست بشرية طبيعية

16
00:00:53,960 --> 00:00:58,200
أنا وحش كـ(راغيو) تلك
التي لا يمكن أن تقتل

17
00:00:59,240 --> 00:01:00,680
...هذا

18
00:01:01,280 --> 00:01:04,760
(تبدين غاضبة جداً يا (ريوكو

19
00:01:06,000 --> 00:01:07,880
(هاريمي نيوي)

20
00:01:10,120 --> 00:01:14,040
الحلقة 20"
"بعيداً عن الحشود الغاضبة

21
00:02:40,480 --> 00:02:43,840
لكن ألست غاضبة
على الشخص الخاطئ هنا؟

22
00:02:44,440 --> 00:02:47,960
ألم ترغبي بالانتقام
لمقتل والدك يا (ريوكو)؟

23
00:02:48,080 --> 00:02:50,040
أنا الشخص الذي قتلته

24
00:02:50,160 --> 00:02:52,560
وها أنت تتجاهلينني
بالرغم من ذلك

25
00:02:52,680 --> 00:02:55,880
أنت تجعلينني حزينة ووحيدة

26
00:02:56,520 --> 00:02:57,920
لا تستخفي بي

27
00:03:02,800 --> 00:03:05,640
هكذا تماماً يا ابنتي

28
00:03:05,800 --> 00:03:07,440
لست ابنتك

29
00:03:07,560 --> 00:03:10,240
لا يفاجئني ارتباكك

30
00:03:10,360 --> 00:03:15,240
(كيروين سوشيرو)
(لا بل (ماتوي إشين

31
00:03:15,800 --> 00:03:20,800
لقد كان كل هذا عبارة عن خطة
وضيعة وضعها ذلك الرجل الأحمق

32
00:03:21,080 --> 00:03:24,520
استعمل ابنته كبيدق

33
00:03:24,640 --> 00:03:28,680
بما أنني والدتك
أنا أتفهم مقدار غضبك وألمك

34
00:03:29,080 --> 00:03:32,200
أوقفي هراءك هذا
مع نظرتك الواثقة التي تعلو وجهك

35
00:03:33,760 --> 00:03:36,640
مذهل، يا له من عزم لا يلين

36
00:03:36,760 --> 00:03:42,520
النظر إليك يحمسني أكثر
من النظر إلى ابنتي الكبرى الفاشلة

37
00:03:43,200 --> 00:03:44,200
أيتها الوغدة

38
00:03:44,320 --> 00:03:47,200
لا تتجرئي على السخرية
(من (ساتسكي

39
00:03:47,320 --> 00:03:53,480
أي وفاء أسري قد أحمل
لابنة طعنتني في الظهر؟

40
00:03:54,160 --> 00:03:56,520
هل تكرهين أمك؟

41
00:03:56,640 --> 00:03:59,720
هل أنت حانقة علي أنا (راغيو)؟

42
00:03:59,840 --> 00:04:01,960
سأقتلك

43
00:04:02,960 --> 00:04:04,920
تعالي إذاً

44
00:04:05,040 --> 00:04:09,360
لنجعل أكاديمية (هونوجي) المكان الذي
نحسم فيه هذا العداء بين الأم والابنة

45
00:04:09,560 --> 00:04:11,160
هذا يلائمني

46
00:04:11,280 --> 00:04:13,840
أنا قادمة لك لذا انتظري

47
00:04:14,080 --> 00:04:15,320
أتشوق لهذا

48
00:04:15,440 --> 00:04:17,320
"وداعاً يا صديقتي"

49
00:04:24,800 --> 00:04:26,040
(انتظري يا (ريوكو

50
00:04:26,160 --> 00:04:28,280
لا تحاول إيقافي -
إنه فخ -

51
00:04:28,400 --> 00:04:30,680
من الخطر أن تذهبي إلى هناك
والغضب يعميك

52
00:04:30,800 --> 00:04:33,440
توقف عن التصرف وكأنك معلمي

53
00:04:35,320 --> 00:04:37,280
هذه غلطتك منذ البداية

54
00:04:37,600 --> 00:04:39,640
علمت كل شيء لكنك تظاهرت بالجهل

55
00:04:39,760 --> 00:04:43,320
بينما كنت تضحك
في أعماقك علي لكوني وحشاً غريباً

56
00:04:46,800 --> 00:04:48,680
هذا غير صحيح

57
00:04:49,640 --> 00:04:51,160
اصمت

58
00:04:51,280 --> 00:04:53,240
لقد سئمت من أعذارك

59
00:04:53,400 --> 00:04:57,000
يبدو أن البشر والملابس
لا يمكنهم فهم بعضهم كما توقعت

60
00:04:57,120 --> 00:04:59,080
ما هذا الهراء الذي تتفوه به؟

61
00:04:59,200 --> 00:05:01,440
أنا لم أكن بشرية منذ البداية

62
00:05:01,800 --> 00:05:05,160
تنحَ جانباً
سأحطم أياً كان من يعترض طريقي

63
00:05:15,000 --> 00:05:18,840
قطعت المبنيين بتلويحة واحدة -
أستشعر حقداً كثيفاً -

64
00:05:19,920 --> 00:05:21,040
(ريوكو)

65
00:05:21,200 --> 00:05:23,840
أجل، هذه أنا الآن

66
00:05:24,240 --> 00:05:26,640
يمكنكم خلع أزياء الـ(غوكو) الخاصة بكم

67
00:05:26,920 --> 00:05:30,960
لكنني سأبقى مندمجة
مع ألياف الحياة حتى مماتي

68
00:05:31,160 --> 00:05:36,200
سينكتسو) لم يكن السلاح)
الذي أنشئ لقتل رفاقه

69
00:05:38,080 --> 00:05:40,280
لقد كان أنا

70
00:05:40,920 --> 00:05:42,400
...هذا

71
00:05:42,600 --> 00:05:47,280
النظر إليك يغيظني
لأنه يذكرني بحماقتي

72
00:05:50,880 --> 00:05:52,160
(ريوكو)

73
00:05:52,280 --> 00:05:55,000
إن فهمت فلا تأتي
للتشبث بي مجدداً

74
00:05:55,360 --> 00:05:56,840
سيتشبث بك مجدداً

75
00:05:59,840 --> 00:06:03,400
فـ(سينكتسو) هو صديقك
ولباسك المفضل

76
00:06:03,520 --> 00:06:07,960
سيتشبث بك للأبد
كزي مشحون بشحنات كهرباء ساكنة

77
00:06:08,120 --> 00:06:10,720
لسعة! لقد لُسعت

78
00:06:11,240 --> 00:06:12,840
!(ريوكو)

79
00:06:17,920 --> 00:06:19,080
!(ريوكو)

80
00:06:34,240 --> 00:06:37,400
"متجر (إنفيرنو) للدراجات"

81
00:06:56,040 --> 00:06:58,520
"لا أثر لأي تعزيزات من "المغلفين

82
00:06:58,880 --> 00:07:02,080
لقد كان هدفهم (ماتوي ريوكو) فقط إذاً؟

83
00:07:02,240 --> 00:07:06,080
لو أنني أدركت الحقيقة
...في وقت أقرب

84
00:07:06,200 --> 00:07:09,240
لاستطعت فعل شيء ما؟
هذا مجرد غرور

85
00:07:09,720 --> 00:07:12,360
(لقد خسرنا قوة (ماتوي ريوكو

86
00:07:12,480 --> 00:07:16,720
كل ما يمكننا فعله الآن هو
التفكير بما يجب أن نفعله دونها

87
00:07:17,000 --> 00:07:18,880
ليس لدينا وقت للندم

88
00:07:19,360 --> 00:07:23,120
لديكم عقول رزينة
بالنسبة لطلاب ثانوية

89
00:07:23,240 --> 00:07:25,320
حسناً، (ساتسكي) هي من دربتنا

90
00:07:25,440 --> 00:07:28,000
لا يمكننا السماح
لشيء كهذا بأن يحبطنا

91
00:07:28,120 --> 00:07:32,640
(ما الذي تحاول فعله بإغاظة (ماتوي
واستدراجها إلى أكاديمية (هونوجي)؟

92
00:07:32,880 --> 00:07:37,160
(إن هزمت (راغيو) و(هاريمي نيوي
فسيوفر هذا علينا الكثير من العناء

93
00:07:37,280 --> 00:07:41,000
(ستحارب (كيروين راغيو
لن يكون الأمر بهذه السهولة

94
00:07:42,760 --> 00:07:44,680
كانت (ريوكو) تبكي

95
00:07:45,520 --> 00:07:46,960
...كانت مستاءة وتعاني

96
00:07:47,240 --> 00:07:50,240
هذه المرة كانت هي
من تذرف الدموع المرة

97
00:07:50,360 --> 00:07:54,320
(سأذهب إلى أكاديمية (هونوجي
فلا يمكنني ترك (ريوكو) وحدها

98
00:07:54,840 --> 00:07:56,920
...ومع ذلك، لا أحد يستطيع سماعي

99
00:07:57,040 --> 00:07:59,480
(سينكتسو) تريد اللحاق بـ(ريوكو)
أليس كذلك؟

100
00:08:00,280 --> 00:08:05,120
تريد اللحاق بها، صحيح؟ -
أجل، هل تفهمين ما أقوله؟ -

101
00:08:06,880 --> 00:08:09,280
فهمت، فهمت
حسناً، حسناً

102
00:08:09,400 --> 00:08:10,480
(مانكانشوكو)

103
00:08:10,600 --> 00:08:12,560
هل تستطيعين سماع
ما يقوله (سينكتسو)؟

104
00:08:12,680 --> 00:08:15,160
مطلقاً -
كما توقعت -

105
00:08:15,440 --> 00:08:19,880
لكن بإمكاني فهم مشاعره
لأنني أحمل المشاعر ذاتها

106
00:08:20,920 --> 00:08:24,400
أعتقد أننا جميعاً
(سنرغب باللحاق بـ(ريوكو

107
00:08:24,600 --> 00:08:26,000
ما الذي تقصده؟

108
00:08:26,120 --> 00:08:28,920
تمكنت أخيراً من التسلل
إلى أنظمة الأكاديمية

109
00:08:29,160 --> 00:08:30,560
إنهم يصنعون شيئاً

110
00:08:30,760 --> 00:08:33,800
هذا يقلقني أيضاً
لكن هذا ما أردت أن أريه لكم الآن

111
00:08:34,600 --> 00:08:36,000
(ساتسكي)

112
00:08:36,480 --> 00:08:37,720
هل قلت (ساتسكي)؟

113
00:08:37,920 --> 00:08:38,960
هل هي حية؟

114
00:08:39,080 --> 00:08:40,200
هذا فظيع

115
00:08:40,320 --> 00:08:42,720
لا تنظروا، أشيحوا بنظركم

116
00:08:42,840 --> 00:08:47,040
عين العقل الخاصة بي لا تعمل على
الشاشات، فليخبرني أحد بما يحصل

117
00:08:47,160 --> 00:08:50,440
إنها معلقة بالسلاسل
عارية تماماً

118
00:08:50,560 --> 00:08:53,240
عارية ومقيدة بالسلاسل؟
ما معنى هذا؟

119
00:08:53,360 --> 00:08:54,880
إنه لا يعني شيئاً

120
00:08:55,160 --> 00:08:59,880
اهدأوا، هذه ليست المشكلة
سأرفع الصوت

121
00:09:17,000 --> 00:09:18,000
...إنها تشحذ شيئاً

122
00:09:18,120 --> 00:09:20,320
ساتسكي) أنياب الثورة)
تنتظر الفرصة لتهجم

123
00:09:20,440 --> 00:09:22,440
مخالب الثورة في هذه الحالة

124
00:09:25,560 --> 00:09:27,000
!سيدتي

125
00:09:27,120 --> 00:09:29,720
!كم يحب المهووسون سماع ثرثرتهم حقاً

126
00:09:29,840 --> 00:09:33,120
كان يجب عليك
أن تخبرنا فوراً بأنها حية

127
00:09:33,240 --> 00:09:36,480
صحيح، لقد حسم أمر المكان
الذي سنذهب إليه، أليس كذلك؟

128
00:09:36,720 --> 00:09:37,720
أجل

129
00:09:37,840 --> 00:09:39,920
(هدفنا هو استرجاع (ساتسكي

130
00:09:40,160 --> 00:09:42,480
(العدو ينتظرنا في (هونوجي

131
00:09:44,800 --> 00:09:48,000
ها قد قالها
وقد كنا جميعاً نحاول كبح أنفسنا

132
00:09:48,800 --> 00:09:52,080
عجباً! أنت تحرجنا أيضاً

133
00:09:52,200 --> 00:09:55,520
(لهذا لا أحتمل قردة (كانتو الشمالية
الحمقى، ليس لديهم أي ذوق

134
00:09:55,640 --> 00:09:59,120
يا للهول! إن كنتم متحمسين للأمر
إلى هذه الدرجة

135
00:09:59,160 --> 00:10:03,560
تأهبوا! هذه بطاقتنا الأخيرة

136
00:10:05,440 --> 00:10:07,280
"الشمس العارية"

137
00:10:07,400 --> 00:10:08,640
!أبحروا

138
00:10:09,400 --> 00:10:11,280
فليستعد الجميع للإبحار

139
00:10:11,400 --> 00:10:14,680
ليغادر الأفراد غير المقاتلين السفينة

140
00:10:15,120 --> 00:10:17,200
أجل، أخيراً

141
00:10:17,600 --> 00:10:19,280
أمعنوا النظر

142
00:10:19,400 --> 00:10:21,960
(افتح بوابة الـ(دوتونبوري

143
00:10:22,200 --> 00:10:24,400
(يجري فتح بوابة الـ(دوتونبوري

144
00:10:24,840 --> 00:10:27,120
(يجري فتح بوابة الـ(دوتونبوري

145
00:10:27,240 --> 00:10:29,440
...بسرعة... بسرعة

146
00:10:29,600 --> 00:10:31,760
أكانت القاعدة التحت أرضية سفينة؟

147
00:10:33,240 --> 00:10:37,400
لقد استهلك إتمام بنائها آخر فلس
(من ثروة مجموعة (تاكارادا

148
00:10:37,760 --> 00:10:40,200
"إنها بطاقة "شاطئ العراة
الرابحة الأخيرة

149
00:10:42,000 --> 00:10:43,880
"الشمس العارية"

150
00:10:51,720 --> 00:10:54,200
"الشمس العارية"

151
00:10:59,600 --> 00:11:00,840
!(ماكو)

152
00:11:01,520 --> 00:11:03,280
!أبي! أمي

153
00:11:05,120 --> 00:11:06,360
...أنتم

154
00:11:07,400 --> 00:11:08,800
سنأتي أيضاً

155
00:11:08,960 --> 00:11:11,040
سيكون من الأفضل
وجود طبيب على السفينة

156
00:11:11,160 --> 00:11:13,520
"فيلق الزقاق الخلفي الطبي" -
مدينة (هونو) هي موطننا -

157
00:11:13,640 --> 00:11:16,480
كما أنني كنت أرغب بإحضار
زجاجة جديدة من زيت الطبخ

158
00:11:16,600 --> 00:11:18,240
كما أن هذا يبدو مثيراً للاهتمام

159
00:11:18,360 --> 00:11:19,720
!(غاتس)! (غاتس)

160
00:11:19,840 --> 00:11:22,040
أجل، لنذهب جميعاً معاً

161
00:11:22,160 --> 00:11:23,160
لا، لا، لا

162
00:11:23,280 --> 00:11:26,200
نحن لم نذكر شيئاً عن اصطحاب
المتكاسلة معنا منذ البداية

163
00:11:26,320 --> 00:11:27,720
(هذا عديم الفائدة يا (جاكزورو

164
00:11:27,840 --> 00:11:31,320
مانكانشوكو) هي الشخص)
(الأكثر عناداً في (هونوجي

165
00:11:31,440 --> 00:11:35,640
حتى أنت لن تكوني قادرة على إزالة
السدادات التي تغلق بها عقلها

166
00:11:36,400 --> 00:11:38,160
لم أفهم ما تتحدث عنه

167
00:11:39,320 --> 00:11:41,240
حسناً ما باليد حيلة

168
00:11:41,360 --> 00:11:43,080
لقد أبحرت السفينة بالفعل

169
00:11:43,200 --> 00:11:44,800
لقد أنفقت الكثير من المال عليها

170
00:11:44,920 --> 00:11:49,960
فلتبرحوا ملابس الوحوش هذه ضرباً

171
00:11:50,440 --> 00:11:51,760
أعتمد عليكم

172
00:12:31,720 --> 00:12:35,640
راغيو)! (نيوي)! أين أنتما؟)

173
00:12:36,000 --> 00:12:39,360
ها قد أتيت كما وعدتكما

174
00:12:43,440 --> 00:12:45,160
!مذهلة! مذهلة

175
00:12:45,440 --> 00:12:50,320
أنت جامحة ورائعة جداً اليوم
(يا (ريوكو

176
00:12:50,520 --> 00:12:52,120
!يكفي ثرثرة

177
00:12:52,240 --> 00:12:55,480
لقد أتيت لإبراحك
(ضرباً أنت و(راغيو

178
00:12:55,720 --> 00:12:58,480
وما الذي ستجنينه
من قتلي أنا و(راغيو)؟

179
00:12:58,760 --> 00:13:01,320
لم يعد بإمكانك العودة
إلى حياتك السابقة

180
00:13:01,440 --> 00:13:03,520
!لقد قلت يكفي ثرثرة

181
00:13:19,480 --> 00:13:22,160
!سريعة، سريعة، سريعة

182
00:13:29,080 --> 00:13:30,760
بدأ الأمر إذاً؟

183
00:13:39,560 --> 00:13:41,080
!خذي المزيد

184
00:13:57,800 --> 00:14:00,400
تم تأكيد إصابة القذائف للهدف

185
00:14:00,520 --> 00:14:04,120
لو أنها كانت من النوع الذي
...يكفي معه استعمال هذه القذائف

186
00:14:05,120 --> 00:14:07,120
أعلم أننا توقعنا هذا

187
00:14:07,240 --> 00:14:10,240
لكن من المزعج رؤيتها
وهي تنفضها هكذا فقط

188
00:14:12,040 --> 00:14:14,720
!يا لها من كتلة معدن قبيحة

189
00:14:14,840 --> 00:14:17,200
افعلوا ما تشاؤون الآن

190
00:14:22,040 --> 00:14:23,840
يبدو أن وسيلة نقلي صاخبة

191
00:14:32,840 --> 00:14:34,760
(أنا أفهمك يا (ريوكو

192
00:14:34,920 --> 00:14:36,600
لا بد أنك تشعرين بالوحدة
صحيح؟

193
00:14:36,720 --> 00:14:39,280
صدقت دوماً أنك بشرية

194
00:14:39,560 --> 00:14:44,000
وقد كانت ألياف الحياة التي اعتقدت
أنها عدوتك هي ما تبقيك على قيد الحياة

195
00:14:44,320 --> 00:14:46,520
إذاً، من هم حلفاؤك؟

196
00:14:46,800 --> 00:14:48,640
من هم أعدائك؟

197
00:14:48,760 --> 00:14:52,560
ليس هناك بشري يفهمك

198
00:14:52,880 --> 00:14:56,080
توقفي عن الثرثرة أثناء القتال

199
00:14:57,400 --> 00:14:59,280
...(ولكن يا (ريوكو

200
00:15:00,400 --> 00:15:02,000
لا يجب أن تستسلمي لليأس

201
00:15:02,320 --> 00:15:04,080
لديك أنا هنا

202
00:15:04,560 --> 00:15:08,040
أنا الوحيدة القادرة
(على فهمك يا (ريوكو

203
00:15:08,560 --> 00:15:10,360
استمري بالثرثرة إن شئت

204
00:15:14,040 --> 00:15:16,080
يمكنك أن تستمري
كما تشائين في الجحيم

205
00:15:26,680 --> 00:15:28,000
أمزح فقط

206
00:15:30,400 --> 00:15:33,400
انظري، انظري، إنه قلبي

207
00:15:33,920 --> 00:15:36,760
الطريقة التي تتوهج بها
ألياف الحياة بينما ينبض

208
00:15:36,880 --> 00:15:38,520
إنها جميلة جداً، أليس كذلك؟

209
00:15:38,640 --> 00:15:40,120
...أيتها -
أجل -

210
00:15:40,240 --> 00:15:42,280
أنا وأنت متشابهتان

211
00:15:42,400 --> 00:15:44,120
أعتقد أن الفرق الوحيد بيننا

212
00:15:44,240 --> 00:15:47,560
(هو أن نموك كان داخل رحم (راغيو

213
00:15:47,680 --> 00:15:52,160
بينما كان نموي في رحم
مصنوع من ألياف الحياة

214
00:15:53,920 --> 00:15:57,760
لهذا نحن شقيقتان بالروح

215
00:15:58,000 --> 00:15:59,160
لا تعبثي معي

216
00:15:59,280 --> 00:16:01,760
إياك وإضافة نفسك
إلى عائلتي من تلقاء نفسك

217
00:16:01,920 --> 00:16:04,400
لكن لا يمكنك معارضة خيط القدر

218
00:16:04,560 --> 00:16:06,360
!أطبقي فمك

219
00:16:11,080 --> 00:16:13,800
!(ذلك (جينكتسو

220
00:16:13,920 --> 00:16:15,040
ماذا؟

221
00:16:17,520 --> 00:16:21,920
إنها هدية بكل إخلاص
من كبيرة المصممين

222
00:16:22,240 --> 00:16:24,800
!راغيو)، أيتها الوغدة)

223
00:16:24,920 --> 00:16:28,200
متى أمسكتني هذه الخيوط؟

224
00:16:28,600 --> 00:16:33,440
بينما كنا نتقاتل، قمت بأخذ
مقاساتك وأطلقت عليك هذه الإبر

225
00:16:33,560 --> 00:16:36,840
أنت ابنتي اللطيفة

226
00:16:36,960 --> 00:16:40,360
ارتداء زي غير مكتمل
كـ(سينكتسو) لن يجدي نفعاً

227
00:16:40,920 --> 00:16:43,200
إن كنت سترتدين شيئاً
فليكن الأفضل

228
00:16:43,320 --> 00:16:44,480
!توقفي

229
00:16:44,800 --> 00:16:51,000
(الـ(كاموي)، (جينكتسو
إنه يلائمك أكثر

230
00:16:53,200 --> 00:16:54,680
هل ذلك (جينكتسو)؟

231
00:16:59,000 --> 00:17:00,240
...(ماتوي)

232
00:17:00,360 --> 00:17:01,960
...هذا ما كانت تخطط له إذاً

233
00:17:06,480 --> 00:17:09,320
ليس لدي الوسائل
اللازمة لإيقافها الآن

234
00:17:15,520 --> 00:17:18,120
بئساً لهذه القمامة المنتجة بكثرة

235
00:17:27,680 --> 00:17:28,760
!(ساتسكي)

236
00:17:28,880 --> 00:17:30,800
ستصابين بالبرد، خذي هذا

237
00:17:31,200 --> 00:17:32,920
نعتذر لتأخرنا

238
00:17:33,040 --> 00:17:36,520
لا، كما هو متوقع من النخبة الأربعة
توقيت جيد

239
00:17:47,800 --> 00:17:49,640
توقفي

240
00:17:52,840 --> 00:17:56,880
!توقفي

241
00:18:25,680 --> 00:18:28,960
أجل، هذه هي سعادتك

242
00:18:29,160 --> 00:18:31,800
نعيم أن ترتدي من قبل الملابس

243
00:18:33,080 --> 00:18:37,040
تفهمين هذا، أليس كذلك يا (ريوكو)؟ -
أجل يا أمي -

244
00:18:54,440 --> 00:18:55,760
لقد فهمت

245
00:18:55,920 --> 00:18:58,160
سفينة "شاطئ العراة" الرئيسية إذاً؟

246
00:18:58,920 --> 00:19:02,040
هذا صحيح، ثروة مجموعة
تاكارادا) أتت من صناعة السفن)

247
00:19:02,240 --> 00:19:04,560
(تفضلي من هنا يا (ساتسكي

248
00:19:06,920 --> 00:19:10,360
أعتذر عن الظروف الحالية يا سيدتي

249
00:19:10,600 --> 00:19:14,520
لقد كانت فرصة شرب شايك
(مرة أخرى تستحق العودة يا (سيوري

250
00:19:15,240 --> 00:19:17,880
والآن بما أننا نجحنا باستعادتك

251
00:19:18,120 --> 00:19:20,880
من غير الآمن أن نبقى راسين هنا

252
00:19:21,000 --> 00:19:23,040
(هل يجب أن نعود إلى (أوساكا
في الوقت الحالي؟

253
00:19:23,360 --> 00:19:25,760
لا أعتقد أن هذا سيحدث

254
00:19:25,920 --> 00:19:29,520
نحن على وشك
أن نواجه أسوأ خصم ممكن

255
00:19:29,680 --> 00:19:32,680
هذا سيئ! شيء ما يتجه نحو
السفينة مباشرة وبسرعة عالية

256
00:19:32,800 --> 00:19:33,880
ماذا؟

257
00:19:48,200 --> 00:19:52,240
!سأحطمكم جميعاً

258
00:19:52,480 --> 00:19:55,120
بالفعل، إنها أسوأ حالة

259
00:19:55,240 --> 00:19:56,440
هذا سيئ

260
00:19:56,560 --> 00:20:00,720
على هذا المعدل
ستغرق فتاة ثانوية واحدة السفينة

261
00:20:06,720 --> 00:20:07,720
!تلك الحمقاء

262
00:20:07,840 --> 00:20:08,880
!(تسوموغو)

263
00:20:09,480 --> 00:20:12,960
ستلقى حتفك -
لدي ذلك الـ(دي تي آر) المخصص لي -

264
00:20:13,200 --> 00:20:14,960
...لكنه لا يزال

265
00:20:15,320 --> 00:20:19,960
درعه مقوىً أكثر من الخاص بك
ويستحق أن أجربه

266
00:20:34,760 --> 00:20:36,400
ساتسكي)، خذي هذا)

267
00:20:37,040 --> 00:20:40,280
إنه ينتمي إليك أكثر منه إلينا

268
00:20:43,520 --> 00:20:46,760
ماذا؟ لماذا ترتدي (ريوكو) (جينكتسو)؟

269
00:20:46,920 --> 00:20:48,120
!مستحيل

270
00:20:48,240 --> 00:20:50,680
!ريوكو) ترتدي زي (كاموي) غيري)

271
00:20:52,280 --> 00:20:53,440
سأدخل

272
00:20:55,600 --> 00:20:57,160
!(ساتسكي)

273
00:21:09,320 --> 00:21:13,440
لا تزال ذلك الماهوكوي نفسه
الذي يقود آلة تترك ظهره مكشوف

274
00:21:14,360 --> 00:21:15,480
!فلتمت

275
00:21:34,200 --> 00:21:35,760
أهكذا هو الأمر إذاً؟

276
00:21:36,200 --> 00:21:40,960
كلاكما تحالفتما إذاً؟

277
00:21:41,560 --> 00:21:43,720
لك أن تحتقرني كما تشاء

278
00:21:43,880 --> 00:21:48,080
لكن بالرغم من ذلك، أنا وأنت الوحيدان
القادران على إيقافها في الوقت الراهن

279
00:21:49,160 --> 00:21:52,760
(امنحني قوتك يا (سينكتسو

280
00:23:30,080 --> 00:23:31,960
الملابس التي تريد ارتداءها
والملابس التي لا يمكنك ارتداؤها

281
00:23:32,080 --> 00:23:33,840
ما الفرق بينهما؟

282
00:23:34,040 --> 00:23:37,120
(ريوكو) و(ساتسكي)
شقيقتان مشوهتان

283
00:23:37,240 --> 00:23:41,200
لقد حان الوقت أخيراً
لنحل خيوط القدر دائمة التشابك

284
00:23:41,320 --> 00:23:44,120
في الحلقة القادمة
"غير مكتمل"

