﻿1
00:00:09,400 --> 00:00:13,800
ما رأيك بلذة أن تتغلفي
بواسطة (جينكتسو)؟

2
00:00:13,920 --> 00:00:19,840
ألياف الحياة هي ذروة
جميع أشكال الحياة الأخرى

3
00:00:20,120 --> 00:00:23,280
(أيتها الأخت (ريوكو
...فلترينا بسرعة

4
00:00:23,680 --> 00:00:26,440
دعينا نرى كيف ستبدين في كامل أناقتك

5
00:00:29,440 --> 00:00:32,880
تجاوز ألياف الحياة
(الـ(كاموي)، (جينكتسو

6
00:00:36,760 --> 00:00:38,480
!مذهل، مذهل

7
00:00:38,600 --> 00:00:42,440
(راغيو)
تمكنت السيدة (ساتسكي) من الهرب

8
00:00:42,720 --> 00:00:44,040
هربت (ساتسكي)؟

9
00:00:44,160 --> 00:00:47,400
سأدعها لك -
فهمت -

10
00:00:49,440 --> 00:00:52,560
ألا تزالين تريدين
الانتقام لمقتل والدك؟

11
00:00:57,040 --> 00:01:00,920
يبدو أنها لا تزال غير قادرة
على كبح مشاعرها

12
00:01:01,040 --> 00:01:04,800
إنها جيدة بالرغم
من أنها عديمة خبرة

13
00:01:04,920 --> 00:01:08,240
لقد استيقظت (ريوكو) بالكامل
أليس كذلك؟

14
00:01:08,360 --> 00:01:14,040
تصبح ألياف الحياة أكثر نشاطاً
عندما تكون معرضةً للخطر في مضيفها

15
00:01:14,200 --> 00:01:16,440
مهما حاول (سوشيرو) ختمها

16
00:01:16,560 --> 00:01:19,560
فسيكون من السهل جداً
إعادة إيقاظها عن طريق جعلها

17
00:01:19,680 --> 00:01:22,720
تمر بحالة رعب عن وجودها

18
00:01:23,200 --> 00:01:24,520
(هواومارو)

19
00:01:24,680 --> 00:01:27,760
اجعلي جميع الموظفين يجتمعون
في مقر (ريفوكس) الرئيسي

20
00:01:27,880 --> 00:01:29,720
سأعود أنا إلى القصر

21
00:01:29,840 --> 00:01:32,280
نحن نقترب من المرحلة
(النهائية بسرعة (نيوي

22
00:01:33,280 --> 00:01:34,760
قلبي يخفق بشدة

23
00:01:34,880 --> 00:01:36,520
إذاً يجب أن أسرع بالعمل

24
00:01:36,640 --> 00:01:40,560
الحلقة 21"
"غير مكتمل

25
00:03:09,000 --> 00:03:12,680
(ماتوي ريوكو)
يبدو أنك كنت أختي الصغرى

26
00:03:12,800 --> 00:03:14,600
لا تأتيني الآن
وكأنك أختي الكبرى

27
00:03:14,720 --> 00:03:15,880
أنت تثيرين اشمئزازي

28
00:03:16,000 --> 00:03:18,400
هذه ليست نيتي مطلقاً

29
00:03:18,520 --> 00:03:22,920
سأحطم أياً كان
من يصبح دمية لألياف الحياة

30
00:03:23,320 --> 00:03:24,760
!(هيا بنا يا (سينكتسو

31
00:03:41,920 --> 00:03:43,600
تزامن ألياف الحياة

32
00:03:43,720 --> 00:03:46,000
(الـ(كاموي)، (سينكتسو -
"(الـ(كاموي)، (سينكتسو" -

33
00:03:48,640 --> 00:03:51,600
تزامنت مع (سينكتسو) فور أن ارتدته؟

34
00:03:51,720 --> 00:03:53,320
(كما هو متوقع من السيدة (ساتسكي

35
00:03:54,000 --> 00:03:56,960
لم يعد بإمكاني المشاهدة فقط
لنذهب نحن أيضاً

36
00:03:57,080 --> 00:03:58,840
(سندعم (ساتسكي

37
00:04:01,000 --> 00:04:04,320
انتظروا رجاءً -
ما الذي تريدينه أيتها المتكاسلة؟ -

38
00:04:04,640 --> 00:04:08,320
(لدي رسالة من (ساتسكي
للنخبة الأربعة

39
00:04:11,480 --> 00:04:12,840
هيا بنا

40
00:04:12,960 --> 00:04:15,600
!(ساتسكي)

41
00:04:19,400 --> 00:04:21,040
هل هذا (باكوزان)؟

42
00:04:21,160 --> 00:04:23,080
أما زلت تحتفظين
بشيء حطمته أمنا؟

43
00:04:23,240 --> 00:04:24,920
!يا لك من شخص كثير التعلق

44
00:04:25,040 --> 00:04:27,960
إنه ليس تعلقاً، بل انتقاماً

45
00:04:28,320 --> 00:04:30,440
حتى وإن حطم إلى قطع صغيرة

46
00:04:30,560 --> 00:04:33,880
حتى وإن بقيت منه شظية
واحدة يمكن إعادة تشكيله كاملاً

47
00:04:34,000 --> 00:04:36,720
لقد قامت نخبتي الأربعة
بحماية هذين النصلين

48
00:04:36,880 --> 00:04:41,040
واللذان يرمزان
لصلابة هدفي لتحقيق

49
00:04:41,160 --> 00:04:43,760
(نصري ونصر أكاديمية (هونوجي

50
00:04:44,440 --> 00:04:46,560
!فلتصمتي

51
00:04:51,120 --> 00:04:53,200
يعلوا صوت كلامك على أفعالك

52
00:04:53,320 --> 00:04:55,480
لم تكوني قادرةً
(على السيطرة على (جينكتسو

53
00:04:55,600 --> 00:04:58,480
ولن تكوني قادرةً
على استدعاء قوة هذا المزيف

54
00:04:59,400 --> 00:05:02,720
(أتعتقدين أن ما تفعله (كيروين ساتسكي
سيكون كلاماً فقط؟

55
00:05:03,160 --> 00:05:04,680
إذاً دعيني أريك

56
00:05:04,800 --> 00:05:07,480
!(سينكتسو سينجين)

57
00:05:12,440 --> 00:05:16,000
(سينكتسو شيبو) -
(سينكتسو شيبو) -

58
00:05:20,120 --> 00:05:21,760
كيف تجرئين يا هذه

59
00:05:22,000 --> 00:05:23,440
لا تزال هذه البداية فقط

60
00:05:23,560 --> 00:05:25,240
!(سينجين شيبو)

61
00:05:25,360 --> 00:05:28,600
مثير للاهتمام
!(سينجين شيبو)

62
00:05:40,440 --> 00:05:43,920
حسناً، هذا يكفي لهذا اليوم

63
00:05:51,800 --> 00:05:53,160
لا بأس بك بعض الشيء

64
00:05:53,480 --> 00:05:56,920
ريوكو)، اخلعي ذلك الزي وارتديني)

65
00:05:57,280 --> 00:05:58,720
لا تمازحني

66
00:05:58,840 --> 00:06:01,360
لا أريد أن أبدو بهذا
السخافة من جديد

67
00:06:01,600 --> 00:06:03,120
أنا سخيف؟

68
00:06:03,400 --> 00:06:05,440
هل أنت جادة بما تقولينه يا (ريوكو)؟ -
أجل -

69
00:06:05,640 --> 00:06:09,120
ماذا ستستعمل غير كلمة سخيف
لوصف زي

70
00:06:09,240 --> 00:06:11,440
عندما لا يمكنك التمييز
إن كنت ترتدي شيئاً حتى؟

71
00:06:11,560 --> 00:06:14,840
للوصول إلى قوة ألياف الحياة
مع ضمان أن مرتديها

72
00:06:14,960 --> 00:06:18,920
لن يسقط تحت سيطرتها
يجب تقليل سطح الاتصال المباشر

73
00:06:19,040 --> 00:06:21,120
هذا هو هدف تزامن ألياف الحياة

74
00:06:21,240 --> 00:06:23,800
بل يجب أن تصفيه
بعبقرية البشرية

75
00:06:23,920 --> 00:06:27,520
أي عبقرية؟
إنه مجرد خوف

76
00:06:27,640 --> 00:06:28,920
ترغبين بقوة الملابس

77
00:06:29,040 --> 00:06:31,240
لكنك لا ترغبين بأن
تحكم السيطرة على قلبك

78
00:06:31,360 --> 00:06:34,720
هذا الزي يمثل عدم
استعدادك لخوض الطريق كاملاً

79
00:06:34,840 --> 00:06:36,960
إنه مثير للشفقة

80
00:06:37,320 --> 00:06:38,680
هذا غير صحيح

81
00:06:38,880 --> 00:06:40,800
عندما كنا متزامنين

82
00:06:41,040 --> 00:06:45,000
كنت ترتدينني
وأنا كنت مرتدىً من قبلك

83
00:06:45,120 --> 00:06:47,880
أما الآن فأنت مرتداة
من قبل (جينكتسو) فقط

84
00:06:48,000 --> 00:06:49,880
وما الخطب في هذا؟

85
00:06:50,000 --> 00:06:53,240
لا يمكنني مقاومة شعور متعة
أن أرتدى من قبله

86
00:06:53,360 --> 00:06:56,840
ولد البشر ليتم ارتدائهم
بواسطة ألياف الحياة

87
00:06:56,960 --> 00:07:00,520
أن نرتدى بواسطتهم
هو النعيم الأقصى

88
00:07:00,640 --> 00:07:02,680
إنه نعيم العبودية

89
00:07:02,800 --> 00:07:05,120
ومن لا يرغب بهذا يمكنه أن يموت

90
00:07:05,240 --> 00:07:06,680
اخضع أو مت

91
00:07:06,800 --> 00:07:12,840
أنت تحبين قول جمل كهذه
أليس كذلك يا (كيروين ساتسكي)؟

92
00:07:13,640 --> 00:07:15,680
!(سينكتسو سينجين)

93
00:07:16,640 --> 00:07:18,920
!(سينكتسو سينجين)

94
00:07:22,840 --> 00:07:24,120
لا تتردد

95
00:07:24,560 --> 00:07:25,560
لقد فهمت

96
00:07:25,680 --> 00:07:31,120
هكذا هو الأمر، كما توقعت
أنت لا ترتدين هذا الـ(كاموي) تماماً

97
00:07:31,920 --> 00:07:33,640
!(سينكتسو شيبو)

98
00:07:36,040 --> 00:07:37,360
بطيء

99
00:07:40,000 --> 00:07:41,440
!(سينجين شيبو)

100
00:07:41,560 --> 00:07:44,840
هذا بطيء أيضاً

101
00:07:46,720 --> 00:07:48,360
!(ساتسكي) -
!(ساتسكي) -

102
00:07:48,560 --> 00:07:50,160
ما الذي تفعلينه؟

103
00:07:51,000 --> 00:07:52,560
ما الخطب؟

104
00:07:52,680 --> 00:07:54,600
ألا يمكنك مقاتلتي؟

105
00:07:54,960 --> 00:07:56,720
لا يمكنك، صحيح؟

106
00:07:56,880 --> 00:07:59,840
لأن حركاتك مكشوفة لي

107
00:08:01,440 --> 00:08:02,680
خذي هذه

108
00:08:02,800 --> 00:08:04,600
أي تزامن حياة؟

109
00:08:04,720 --> 00:08:07,480
(أنت و(سينكتسو
لستما متزامنين أبداً

110
00:08:07,600 --> 00:08:11,440
أنت تصرخين بتعليماتك ثم يهاجم
سينكتسو) مستعملاً قوته الخاصة)

111
00:08:11,560 --> 00:08:13,920
لهذا هناك فرق بين تحركاتكما

112
00:08:14,040 --> 00:08:16,840
أنت هي من ترتدى
من قبل الـ(كاموي) الخاص بها

113
00:08:16,960 --> 00:08:19,680
لم تتحسني مطلقاً
(منذ ارتدائك لـ(جينكتسو

114
00:08:24,160 --> 00:08:27,480
لقد سئمت من كلامك الفارغ حقاً

115
00:08:27,600 --> 00:08:29,200
ما الخطب؟

116
00:08:29,320 --> 00:08:31,600
ألن تنظري لي باستصغار
كما تفعلين دوماً؟

117
00:08:31,720 --> 00:08:35,520
إن لم تستطيعي الوقوف بنفسك
فما رأيك بأن أساعدك؟

118
00:08:37,480 --> 00:08:41,200
هل تشعرين بشعور أفضل الآن
يا سيدة (ساتسكي)؟

119
00:08:41,400 --> 00:08:44,360
لكنك لا تقفين على شيء

120
00:08:44,480 --> 00:08:47,880
أنت مجرد أميرة حزينة
تقف على قلعة رملية

121
00:08:48,000 --> 00:08:51,040
وتتحطم هذه القلعة
فور أن تأتيها الأمواج

122
00:08:51,200 --> 00:08:52,600
(توقفي يا (ريوكو

123
00:08:53,520 --> 00:08:56,600
(صحيح أن (ساتسكي
لا يمكنها سماع كلماتي

124
00:08:56,720 --> 00:09:00,880
وأن تزامننا تدبير مؤقت
ولكن قلوبنا متصلة

125
00:09:01,000 --> 00:09:03,880
لدى كلينا الرغبة ذاتها
بإعادتك إلى صوابك

126
00:09:04,000 --> 00:09:05,000
اصمت

127
00:09:05,120 --> 00:09:10,160
هل يمكنك تصور مقدار الإجهاد الذي
تحتمله (ساتسكي) لتسمح لي بالقتال؟

128
00:09:10,280 --> 00:09:12,600
ليس هناك بشري
آخر قادر على فعل هذا

129
00:09:12,720 --> 00:09:14,720
سوى (كيروين ساتسكي) فقط

130
00:09:14,960 --> 00:09:16,520
ماذا إذاً؟

131
00:09:16,640 --> 00:09:19,120
لن تتغير حقيقة كونها خاسرة

132
00:09:21,360 --> 00:09:24,480
لقد سئمت من ثرثرتك
يا قطعة الملابس

133
00:09:24,600 --> 00:09:26,560
سأقطعك إلى قطع صغيرة
(أنت و(ساتسكي

134
00:09:29,280 --> 00:09:31,680
(لا تسخري من (ساتسكي

135
00:09:31,840 --> 00:09:34,680
قلعة (ساتسكي) الرملية
مصنوعة من المعدن

136
00:09:34,800 --> 00:09:37,120
لن تنهار بهذه السهولة

137
00:09:37,240 --> 00:09:39,240
لا تعترضي طريقي

138
00:09:43,560 --> 00:09:45,560
إن لم تستطيعي رؤية
(ما في قلب (ساتسكي

139
00:09:45,680 --> 00:09:47,280
فأنت لا يمكنك رؤية شيء

140
00:09:47,400 --> 00:09:49,160
أنت مجرد بشري، توقف عن إزعاجي

141
00:09:49,280 --> 00:09:52,000
ما الذي يمكنك فعله
بهذه السكين الصغيرة؟

142
00:09:55,240 --> 00:09:59,400
هل سألت ماذا؟
استدراجك إلى مدى نيراني

143
00:10:14,720 --> 00:10:18,480
هل اعتقدت أن هذا
قد يؤثر على (جينكتسو)؟

144
00:10:18,600 --> 00:10:21,160
لكنه سمح لي بالاقتراب
إلى هذه الدرجة

145
00:10:21,280 --> 00:10:22,440
ماذا؟

146
00:10:22,560 --> 00:10:27,400
سأقوم بانتزاع (جينكتسو) عنك

147
00:10:28,120 --> 00:10:31,520
!ساتسكي) أيتها الوغدة)
أكانت هذه خطتك منذ البداية؟

148
00:10:32,200 --> 00:10:34,520
!بالضبط

149
00:10:34,640 --> 00:10:37,240
أنا و(سينكتسو) غير قادرين
على هزيمتك في وضعنا الحالي

150
00:10:37,360 --> 00:10:41,320
لكن إن منحت النخبة الأربعة
فرصةً للقتال فهذا ممكن

151
00:10:43,520 --> 00:10:44,920
حسناً، كما خطنا تماماً

152
00:10:45,040 --> 00:10:49,600
لكن، لا أصدق أن (ساتسكي) اقترحت
عمليةً مشتركةً مع النخبة الأربعة

153
00:10:49,760 --> 00:10:55,000
لكن أكثر ما فاجأني كان قدرتك على نقل
(رسالة بهذا التعقيد بدقة يا (مانكانشوكو

154
00:10:55,160 --> 00:10:57,640
لقد كتبتها (ساتسكي) على يداي

155
00:10:57,960 --> 00:11:00,040
أخذت كل شيء بالحسبان

156
00:11:02,520 --> 00:11:05,520
لم أعتقد أنك قد تستخدمين نفسك كطعم

157
00:11:05,920 --> 00:11:08,200
سأفعل أي شيء للنصر

158
00:11:08,320 --> 00:11:10,800
أنسيت أن هذه
طريقة قيامي بالأمور؟

159
00:11:10,920 --> 00:11:15,560
(وسنقوم الآن بسحبك من (جينكتسو
ونعيدك إلى صوابك

160
00:11:18,120 --> 00:11:20,440
لماذا لا يمكنني فصل (ماتوي)؟

161
00:11:21,720 --> 00:11:23,960
!(اهرب يا (غاماغوري

162
00:11:34,120 --> 00:11:36,600
!(هاريمي نيوي) -
!أيتها الوغدة -

163
00:11:36,960 --> 00:11:38,400
لا فائدة، لا فائدة، لا فائدة

164
00:11:38,520 --> 00:11:40,880
أنتم البشر تحبون إضاعة الوقت
على أشياء لا فائدة منها

165
00:11:41,000 --> 00:11:43,080
لن تصيبني هذه الطلقات أبداً

166
00:11:46,000 --> 00:11:49,160
و(ريوكو) لن تتمكن
من خلع (جينكتسو) أبداً

167
00:11:51,960 --> 00:11:52,960
لماذا؟

168
00:11:53,080 --> 00:11:59,360
هذا لأن ألياف حياة (جينكتسو) موصلة
(بإحكام مع التي في جسد (ريوكو

169
00:11:59,480 --> 00:12:02,840
إن حاولتم نزع (جينكتسو) فستتمزق
وستموت (ريوكو) من الصدمة

170
00:12:02,960 --> 00:12:04,880
ماذا؟ -
!أيتها الوغدة -

171
00:12:05,200 --> 00:12:07,360
أحيك الـ(كاموي) بجسدها؟

172
00:12:07,520 --> 00:12:10,040
هذا فظيع، أي أنواع العقاب هذا؟

173
00:12:12,600 --> 00:12:15,160
!مانكانشوكو ماكو) قادمة)

174
00:12:19,320 --> 00:12:24,160
كنتيجة لنجاحنا مؤخراً في الاستحواذ
(على مصانع الملابس في (الصين) و(الهند

175
00:12:24,360 --> 00:12:28,360
ريفوكس) حالياً تسيطر على 100)
بالمئة من سوق الملابس العالمي

176
00:12:28,480 --> 00:12:31,240
هذا يعني أن كل الكائنات
البشرية التي على الكوكب

177
00:12:31,400 --> 00:12:34,400
ترتدي ملابسنا بشكل أو بآخر

178
00:12:34,600 --> 00:12:36,520
تهاني أيها السادة

179
00:12:36,640 --> 00:12:40,600
لقد انتشرت ألياف الحياة الآن
في البشرية جمعاء

180
00:12:41,960 --> 00:12:46,360
لدي الآن مهمة أخيرة
لتنجزوها لي أيها السادة

181
00:13:05,520 --> 00:13:08,760
بعد أن وصلت إلى الأرض
ومنحتنا الملابس

182
00:13:08,960 --> 00:13:12,000
ألياف الحياة الأصلية
سبب تطور البشر

183
00:13:12,160 --> 00:13:16,320
بقيت في حالة سبات حتى وصل الجنس
البشري إلى مستوىً ملائم من التطور

184
00:13:16,440 --> 00:13:21,120
(حمايتها هي مهمة عشيرة (كيروين

185
00:13:22,720 --> 00:13:26,320
سيشهد استيقاظها
رئيس عائلة واحد فقط

186
00:13:26,440 --> 00:13:30,680
أنا ممتنة للزمن لأنه سمح
لرئيس العائلة ذاك أن يكون أنا

187
00:13:30,840 --> 00:13:36,120
لأنني سأكون قادرةً
على أن أشهد هذا الحدث المدهش

188
00:13:40,720 --> 00:13:41,880
...هذا

189
00:13:42,000 --> 00:13:45,080
إنها بداية ولادة شرنقة الفلك

190
00:13:45,200 --> 00:13:47,800
التي ستجعل هذا العالم
قريباً ملكاً لألياف الحياة

191
00:13:47,920 --> 00:13:49,040
"ولادة شرنقة الفلك"

192
00:13:49,200 --> 00:13:50,800
تهاني

193
00:13:50,920 --> 00:13:54,160
كورويدو)، هل ترغبون)
بالمشاركة أيضاً؟

194
00:13:54,280 --> 00:13:56,720
أيمكننا؟ -
أجل -

195
00:13:56,840 --> 00:13:59,080
شكراً جزيلاً لك

196
00:14:00,160 --> 00:14:03,760
!مذهل! يا له من شعور رائع

197
00:14:03,880 --> 00:14:09,120
!(راغيو)

198
00:14:21,200 --> 00:14:24,720
لنذهب، إلى حيث سيبدأ كل شيء

199
00:14:36,600 --> 00:14:38,360
!خذي هذا

200
00:14:46,240 --> 00:14:47,560
!(سينكتسو)

201
00:14:47,680 --> 00:14:49,640
إنها النهاية

202
00:14:49,880 --> 00:14:52,720
!لا

203
00:14:59,960 --> 00:15:02,240
(يمكنني تفهم سبب غضبك يا (ريوكو

204
00:15:02,360 --> 00:15:04,200
صحيح إن لم تتمكني
من خلع ذلك الزي

205
00:15:04,320 --> 00:15:06,600
فلن تتمكني من الاستحمام
أو تنظيف جسدك

206
00:15:06,720 --> 00:15:08,720
ولا يمكنك حتى التأنق لموعد

207
00:15:08,840 --> 00:15:13,080
ولكن بالرغم من ذلك، هذا لا يعني
أن بإمكانك أن تثوري غضباً هكذا

208
00:15:14,080 --> 00:15:16,120
ما الذي تهذين به؟

209
00:15:16,760 --> 00:15:18,200
(اهربي يا (مانكانشوكو

210
00:15:18,320 --> 00:15:20,480
(هذه ليست (ماتوي
التي عرفتها دوماً

211
00:15:20,840 --> 00:15:23,400
(ريوكو) هي دوماً (ريوكو)

212
00:15:23,520 --> 00:15:25,680
حتى إن دخلت ألياف الحياة
إلى جسدها

213
00:15:25,800 --> 00:15:27,600
حتى إن كانت غاضبةً
لأنها لم تعد بشرية

214
00:15:27,720 --> 00:15:30,640
(مع ذلك (ريوكو
(هي نفسها (ريوكو

215
00:15:30,760 --> 00:15:34,800
و(سينكتسو) هو لباسك المفضل

216
00:15:37,560 --> 00:15:40,040
تلك الفتاة إزعاج

217
00:15:41,520 --> 00:15:44,960
!(ماكو)! (ماكو)

218
00:15:50,200 --> 00:15:53,520
عجباً! انظروا إلى هذا -
أنا آخذ من دمك -

219
00:15:53,640 --> 00:15:55,760
أرجو ألا تفقدي
الوعي من نقص الدم

220
00:15:55,920 --> 00:15:59,400
أكثر من أكره هن الفتيات اللواتي
يحاولن بكل جهدهن ارتداء ما لا يلائمهن

221
00:15:59,520 --> 00:16:01,720
إنهن مثيرات للشفقة
ويجعلنني أقشعر

222
00:16:02,240 --> 00:16:04,520
أخبرتك بأنه لا فائدة من هذا

223
00:16:12,000 --> 00:16:13,920
ألا تزالين لا تفهمين؟

224
00:16:14,120 --> 00:16:17,040
لا يمكن لبشري عادي هزيمتي

225
00:16:17,360 --> 00:16:20,080
لكن نصل قلبي لم ينكسر بعد

226
00:16:20,400 --> 00:16:22,760
!يا لك من عنيدة حقاً

227
00:16:23,040 --> 00:16:25,680
(ريوكو) تنتمي إلى (راغيو)

228
00:16:25,800 --> 00:16:27,000
سنرى بشأن هذا

229
00:16:27,120 --> 00:16:29,680
هل ستحاولين الوصول
إلى مشاعرها أنت أيضاً؟

230
00:16:29,800 --> 00:16:33,600
هذا لن يعمل، إنه عديم الفائدة
(لقد أصبحت لينةً يا (ساتسكي

231
00:16:33,720 --> 00:16:37,840
أنت السبب الذي يدفعني لتصديق
أنه لا يزال بإمكاني قلب الأمور

232
00:16:38,360 --> 00:16:40,760
أنا؟ -
أجل، صحيح -

233
00:16:41,000 --> 00:16:44,360
(إن كانت (ماتوي ريوكو
قد أصبحت حليفةً لكم تماماً

234
00:16:44,480 --> 00:16:47,280
إذاً لماذا لم تعطها
نصل المقص هذا؟

235
00:16:48,640 --> 00:16:52,680
هذا المقص هو السلاح
المطلق لقتال ألياف الحياة

236
00:16:52,800 --> 00:16:57,320
سبب احتفاظك به حتى الآن هو الشكوك
التي لا تزال تراودك بشأن ولائها

237
00:16:57,560 --> 00:17:00,640
ونصرنا يقع في هذا الشك

238
00:17:01,680 --> 00:17:07,160
انفعالك هذا جعلني متأكدةً أكثر
بأننا سننتصر

239
00:17:11,520 --> 00:17:13,000
دعيها لنا

240
00:17:13,240 --> 00:17:14,720
(ساتسكي) تولي أمر (ماتوي)

241
00:17:14,840 --> 00:17:16,720
أنت أملنا الوحيد

242
00:17:17,080 --> 00:17:18,560
أعتمد عليكم

243
00:17:19,680 --> 00:17:20,960
(ريوكو)

244
00:17:21,080 --> 00:17:23,320
(دمريها مع (سينكتسو

245
00:17:23,520 --> 00:17:25,840
هذا ما تريده (راغيو) أيضاً

246
00:17:25,960 --> 00:17:31,280
فلتضربي هؤلاء السذج وهراءهم
عن الأمل بضربة من الواقع القاسي

247
00:17:31,400 --> 00:17:32,600
فهمت

248
00:17:34,720 --> 00:17:36,160
ابتعدوا

249
00:17:36,400 --> 00:17:38,200
(توقفي يا (ريوكو

250
00:17:38,320 --> 00:17:40,080
هل ستقوم بحماية هذه الفتاة؟

251
00:17:40,200 --> 00:17:44,040
(سأحمي (ماكو
(لكنني أريد حمايتك أيضاً يا (ريوكو

252
00:17:44,160 --> 00:17:46,640
أنا؟ -
أجل، صحيح -

253
00:17:46,760 --> 00:17:50,040
أنت أكثر من سيعاني
إن قتلت (ماكو) الآن

254
00:17:50,200 --> 00:17:52,840
لذا لن أدعك تضعين يداً
على (ماكو) مهما كلف الأمر

255
00:17:53,120 --> 00:17:54,280
ماذا؟

256
00:17:54,480 --> 00:17:56,720
(بسبب أنانيتك يا (ريوكو

257
00:17:56,880 --> 00:18:00,720
أنا أرتدي (سينكتسو) الآن
وهذا غير صائب

258
00:18:00,880 --> 00:18:03,080
ريوكو) يمكنها خلع هذا الزي)

259
00:18:03,200 --> 00:18:05,160
لذا أسرعي بتغيير ملابسك

260
00:18:05,840 --> 00:18:08,640
هلا تصمتين؟

261
00:18:14,200 --> 00:18:15,640
(الآن يا (مانكانشوكو

262
00:18:15,760 --> 00:18:18,320
ضعي (سينكتسو) في هذا الجرح

263
00:18:21,000 --> 00:18:26,400
سينكتسو)، استخدم قوتك لزعزعة اتصال)
(ألياف حياة (جينكتسو) في (ماتوي

264
00:18:27,200 --> 00:18:28,320
فهمنا

265
00:18:29,040 --> 00:18:32,200
ريوكو)، ها أنا قادم)

266
00:18:32,400 --> 00:18:34,800
سأجعلك ترتدينني بالقوة

267
00:18:35,080 --> 00:18:39,440
فلتفهمي قوة الزي المفضل

268
00:19:06,360 --> 00:19:09,840
!(لقد أتينا لإعادتك يا (ريوكو -
(ريوكو) -

269
00:19:13,920 --> 00:19:17,240
سأقتل أي من يحاول تحطيم سعادتي

270
00:19:17,520 --> 00:19:19,800
هذه ليست سعادة

271
00:19:19,920 --> 00:19:22,280
(هذه ليست أنت (ريوكو

272
00:19:22,400 --> 00:19:23,640
اصمتي

273
00:19:24,880 --> 00:19:28,760
(استفيقي يا (ريوكو -
أطبق فمك -

274
00:19:29,960 --> 00:19:31,280
حمقاء، حمقاء، حمقاء

275
00:19:31,600 --> 00:19:33,200
لا بأس، اقتليني

276
00:19:33,440 --> 00:19:35,680
إن أصررت على البقاء مسجونةً هنا

277
00:19:35,800 --> 00:19:38,600
(فاقتليني وتوقفي عن كونك (ريوكو

278
00:20:18,200 --> 00:20:20,920
!(ريوكو)

279
00:20:21,080 --> 00:20:23,520
!(ريوكو)

280
00:20:36,480 --> 00:20:37,640
!(ماتوي)

281
00:20:38,000 --> 00:20:41,200
ماذا؟ يبدو أنهم فشلوا في كسبها

282
00:20:41,360 --> 00:20:46,440
(حسناً يا (ريوكو
لنغرق هذه السفينة إلى الأعماق

283
00:20:53,360 --> 00:20:54,480
ماذا؟

284
00:20:59,240 --> 00:21:02,800
لا تتصرفي على هواك هكذا

285
00:21:03,640 --> 00:21:04,840
!لا يعقل

286
00:21:05,400 --> 00:21:09,040
كيف تجرؤون
على وضعي في هذا الزي؟

287
00:21:09,360 --> 00:21:11,480
!(ريوكو) -
!(ريوكو) -

288
00:21:11,680 --> 00:21:15,160
لقد سئمت من كل هذا

289
00:21:16,400 --> 00:21:17,400
!(ريوكو)

290
00:21:17,520 --> 00:21:19,600
لقد سئمت منه

291
00:21:19,880 --> 00:21:21,120
!(الطالبة المنتقلة (ماتوي -
!(الطالبة المنتقلة (ماتوي -

292
00:21:21,240 --> 00:21:23,680
!سئمت منه

293
00:21:29,440 --> 00:21:30,760
(توقفي يا (ماتوي

294
00:21:30,880 --> 00:21:33,000
ستموتين إن نزعته عنك بقوة

295
00:21:33,120 --> 00:21:38,240
لا بأس إن مت
علي أن أخلعه حتى إن تسبب بموتي

296
00:21:44,120 --> 00:21:45,320
...وإلا

297
00:21:47,640 --> 00:21:50,960
لن أكون قادرةً
على ارتداء (سينكتسو) مجدداً

298
00:23:22,400 --> 00:23:26,160
قال أحدهم مرة، حياة الشخص
عبارة عن نسيج مزخرف

299
00:23:26,280 --> 00:23:28,480
حان الوقت لنسيجين مزخرفين
محاكين لا يمكن مزجهما

300
00:23:28,600 --> 00:23:30,360
أن يتداخلا معاً ويصبحا واحداً

301
00:23:30,480 --> 00:23:32,760
...ما سيحركهم سيكون
طبق كتل لحم السمك؟

302
00:23:32,880 --> 00:23:36,560
في الحلقة القادمة
"أخبريني كيف تشعرين"

