﻿1
00:00:07,032 --> 00:00:08,533
‫"سيارة أجرة"

2
00:00:11,285 --> 00:00:12,828
‫- حسنًا.
‫- لا بأس.

3
00:00:12,912 --> 00:00:13,912
‫- شكرًا.
‫- حسنًا.

4
00:00:15,247 --> 00:00:16,248
‫- شكرًا.
‫- آسفة.

5
00:00:39,189 --> 00:00:40,190
‫أيها القائد "روس".

6
00:00:40,272 --> 00:00:41,649
‫مرحبًا يا "توني".

7
00:00:42,316 --> 00:00:44,610
‫كنت أحظى بمشروب ليلي سريع
‫مع الفتيات الأخريات.

8
00:00:44,693 --> 00:00:48,238
‫- كنّ يتساءلن عن مكانك.
‫- ذهبت فحسب لجلب بعض الثلج.

9
00:00:48,864 --> 00:00:50,532
‫أنا متعبة جدًا.

10
00:00:51,158 --> 00:00:52,284
‫أتفهّم شعورك.

11
00:00:52,368 --> 00:00:55,746
‫بما أن كلانا سيقضي الليلة هنا،
‫ربما يمكننا قضاءها معًا.

12
00:00:57,123 --> 00:01:01,210
‫هذا اقتراح لطيف يا "توني".

13
00:01:01,960 --> 00:01:05,255
‫فيه إطراء كبير لي، ولكنني أيضًا…

14
00:01:07,174 --> 00:01:08,968
‫أتعرف ما يميّز هذه؟

15
00:01:09,802 --> 00:01:11,011
‫يمكن نزعها بسهولة.

16
00:01:13,305 --> 00:01:16,226
‫آسف، دبلتي لا تُنزع.

17
00:01:16,850 --> 00:01:17,851
‫المعذرة.

18
00:01:23,817 --> 00:01:25,609
‫"مدينة (نيويورك)، 1981"

19
00:02:40,851 --> 00:02:41,853
‫تراجعوا!

20
00:02:47,733 --> 00:02:51,612
‫- آمل أنك لم تتناول الفطور بعد.
‫- حقًا؟ تناولته للتو.

21
00:02:53,323 --> 00:02:54,698
‫الرجل المسكين هناك.

22
00:02:54,781 --> 00:02:56,743
‫كان يصطاد مع ابنه عندما وجد الجثة.

23
00:02:56,825 --> 00:02:58,828
‫يصطاد في نهر "هدسون"؟ لا بد أنها دعابة.

24
00:03:03,832 --> 00:03:05,792
‫يا إلهي.

25
00:03:05,877 --> 00:03:07,420
‫- هل عُرفت هويته؟
‫- وجدنا هذه فقط.

26
00:03:08,420 --> 00:03:10,714
‫"ذا براون ستون". إنها حانة للمثليين في…

27
00:03:10,797 --> 00:03:12,175
‫أجل، أعرفها.

28
00:03:12,257 --> 00:03:13,383
‫هل هناك شيء آخر؟

29
00:03:13,467 --> 00:03:17,429
‫لا أرى أي جروح ظاهرة بخلاف الجرح الواضح.

30
00:03:17,513 --> 00:03:19,848
‫بُتر العنق حول الفقرة العليا الرابعة

31
00:03:19,932 --> 00:03:21,433
‫عند الأحبال الصوتية بالضبط.

32
00:03:22,517 --> 00:03:25,313
‫نعرف على الأقل ما كان يفعله
‫قبل موته مباشرةً.

33
00:03:25,395 --> 00:03:26,980
‫حقًا يا "ملكيهي"؟ ماذا كان يفعل؟

34
00:03:27,065 --> 00:03:28,315
‫يهب رأسه لأحدهم.

35
00:03:31,069 --> 00:03:33,820
‫يحدث التكاثر والطفرات بسرعة

36
00:03:33,905 --> 00:03:35,364
‫لم تسبق لي رؤيتها.

37
00:03:36,907 --> 00:03:39,077
‫هل أنت متأكدة من صحة إجراءات العينات؟

38
00:03:39,159 --> 00:03:42,204
‫ذهبتُ إلى جزيرة "فاير"
‫وجمعتها وأعددتها بنفسي.

39
00:03:42,288 --> 00:03:44,331
‫ماذا عن الأعراض الظاهرة؟

40
00:03:44,957 --> 00:03:47,960
‫النوبات التشنجية
‫والتهابات الجلد وفشل الكبد.

41
00:03:50,338 --> 00:03:53,465
‫عليك الذهاب
‫والتحدث إلى العمدة ورئيس الشرطة.

42
00:03:54,174 --> 00:03:57,762
‫بهذا المعدل من التكاثر والطفرات،

43
00:03:57,844 --> 00:04:00,305
‫قد نواجه وباءً في غضون شهور.

44
00:04:00,889 --> 00:04:01,975
‫ماذا حلّ به؟

45
00:04:02,725 --> 00:04:04,851
‫يعاني فيروسًا جديدًا.

46
00:04:04,935 --> 00:04:06,938
‫كنت أجمع العينات من جثث الأيائل

47
00:04:07,020 --> 00:04:08,522
‫في الجزيرة لأكثر من عام

48
00:04:08,605 --> 00:04:11,400
‫مذ نفق أول أيل بأعراض مشابهة.

49
00:04:11,484 --> 00:04:13,610
‫ونجد مؤخرًا المزيد من الجثث بالتأكيد.

50
00:04:13,694 --> 00:04:16,697
‫وجد أحد مفوضيّ ثلاثة أيائل
‫نفقت معًا قبل بضعة أيام.

51
00:04:16,780 --> 00:04:17,782
‫بدا أنها عائلة واحدة.

52
00:04:17,864 --> 00:04:20,492
‫أيًا كان الفيروس، إنه معد جدًا،

53
00:04:20,575 --> 00:04:24,289
‫وربما يتغيّر بسرعة كبيرة جدًا
‫ولا يستطيع جهاز مناعة الأيائل مقاومته.

54
00:04:24,371 --> 00:04:26,749
‫إن كانت الأيائل منعزلة على جزيرة هنا،

55
00:04:26,832 --> 00:04:30,794
‫فكيف أُصيبت بمرض جديد فجأةً؟

56
00:04:30,877 --> 00:04:33,380
‫تُخلق الأمراض الجديدة يوميًا. هكذا هو العلم.

57
00:04:34,256 --> 00:04:37,884
‫مهما كان الأمر مخيفًا،
‫إن لم نبدأ جهود الحصر قريبًا،

58
00:04:37,968 --> 00:04:39,845
‫فسيبيد الفيروس جميع السكان.

59
00:04:39,928 --> 00:04:42,347
‫سيتوجب عليكم قتل جميع أيائل هذه الجزيرة.

60
00:04:42,431 --> 00:04:44,725
‫وإن لم نقتلها، فهل ستموت جميعًا؟

61
00:04:44,808 --> 00:04:47,769
‫الأيائل أول حامل للفيروس ببساطة.

62
00:04:47,853 --> 00:04:50,355
‫ونظرًا إلى طريقة تغيّره، قد ينتقل إلى البشر،

63
00:04:50,439 --> 00:04:52,024
‫إن لم يكن قد انتقل بالفعل.

64
00:04:52,983 --> 00:04:56,778
‫إذًا، علينا التسلح
‫وقتل جميع الأيائل في هذه الجزيرة.

65
00:05:18,508 --> 00:05:20,260
‫- ما رأيك؟
‫- يصعب التوصل إلى نتيجة.

66
00:05:20,761 --> 00:05:23,513
‫قضت الجرذان على رأسه وشوّه الماء جسده.

67
00:05:23,598 --> 00:05:26,767
‫صحيح. تبدو الجروح متشابهة في نظري.

68
00:05:26,850 --> 00:05:29,478
‫ربما، لكن لا أستطيع أن أجزم
‫أن ذات النصل تسبب بها.

69
00:05:29,561 --> 00:05:30,604
‫بربك، لا بد أنه نفسه.

70
00:05:30,687 --> 00:05:32,439
‫لو كانت الجثة والرأس

71
00:05:32,522 --> 00:05:34,316
‫لشقراء جميلة في سن الـ16 من "ريفرديل"،

72
00:05:34,399 --> 00:05:36,526
‫لعمل عشرة محققين على القضية.

73
00:05:36,610 --> 00:05:37,904
‫انتظر.

74
00:05:38,570 --> 00:05:41,156
‫أقحمه أحد في الداخل بقوة.

75
00:05:41,239 --> 00:05:42,449
‫يا للهول.

76
00:05:42,532 --> 00:05:43,700
‫هل هذا سبب الوفاة؟

77
00:05:43,784 --> 00:05:46,078
‫أم هل وضعه أحد هناك بعد موته؟

78
00:05:46,161 --> 00:05:47,287
‫الأسنان سليمة،

79
00:05:47,371 --> 00:05:50,207
‫أي إنه لم يعاني في الغالب عند إقحامه.

80
00:05:51,124 --> 00:05:54,127
‫ألا يستخدم المثليون مناديل ملونة مثل هذه

81
00:05:54,211 --> 00:05:56,005
‫لإعلام الآخرين بتفضيلاتهم؟

82
00:05:57,005 --> 00:05:58,757
‫شاهدتُ فقرة عن الموضوع
‫في برنامج "دوناهيو".

83
00:06:00,717 --> 00:06:01,885
‫عظيم.

84
00:06:01,968 --> 00:06:03,804
‫"ذا داون تاون نيتف"

85
00:06:05,764 --> 00:06:07,182
‫أين "جينو باريلي"؟

86
00:06:09,684 --> 00:06:11,812
‫نريد تقديم شكوى رسمية.

87
00:06:11,895 --> 00:06:13,814
‫من تظننّني؟ مصفف شعركن؟

88
00:06:13,897 --> 00:06:17,567
‫الهدف من صحيفتك خدمة مجتمع المثليين،
‫ولكنك تتجاهل نصفهم.

89
00:06:17,651 --> 00:06:22,907
‫أنصتن، إن أردتن التقدم لوظيفة
‫أو تقديم مقال حر أو افتتاحي مقابل،

90
00:06:22,989 --> 00:06:24,157
‫فتفضلن رجاءً.

91
00:06:24,242 --> 00:06:25,909
‫أنصت، تعاني المثليات مشكلات أيضًا.

92
00:06:25,992 --> 00:06:27,994
‫لماذا لا تكتب أبدًا
‫عن مشكلات النساء الصحية؟

93
00:06:28,787 --> 00:06:30,497
‫عن المماطلة في تعديل حقوق المساواة.

94
00:06:30,580 --> 00:06:32,207
‫عن عدم حصولنا على الرعاية الصحية.

95
00:06:32,290 --> 00:06:33,500
‫أجل، اكتب عن ذلك.

96
00:06:33,584 --> 00:06:36,336
‫لوددت أن أكتب عن تلك المشكلات.

97
00:06:36,420 --> 00:06:38,588
‫لكنني رجل مثلي،

98
00:06:38,672 --> 00:06:40,924
‫لذا، أكتب عن المشكلات
‫التي تهم الرجال المثليين.

99
00:06:41,008 --> 00:06:43,802
‫حقًا؟ عمّ تكتب بتلك الأهمية؟

100
00:06:45,221 --> 00:06:48,682
‫أكتب عن حوادث مطاردة
‫وقتل الرجال المثليين في هذه البلدة.

101
00:06:48,765 --> 00:06:49,766
‫لم تكن فعلتنا.

102
00:06:50,308 --> 00:06:52,060
‫حسنًا أيتها السيدات، حان وقت رحيلكن.

103
00:06:56,274 --> 00:06:58,066
‫هل تهددنني؟

104
00:06:58,150 --> 00:07:00,902
‫لا، يبدو أنك بحاجة إلى شيء تحمي نفسك به.

105
00:07:12,914 --> 00:07:13,915
‫أهذا أنت؟

106
00:07:17,377 --> 00:07:18,628
‫هناك رائحة شهية.

107
00:07:19,754 --> 00:07:20,882
‫بولونيز باللحم.

108
00:07:27,971 --> 00:07:28,972
‫كيف كان يومك؟

109
00:07:32,601 --> 00:07:34,394
‫"(ذا داون تاون نيتف)
‫العمدة (كوتش) متملق"

110
00:07:34,478 --> 00:07:36,646
‫حقًا؟ لم أدرك أن عمدتنا محب للفتيان.

111
00:07:37,898 --> 00:07:42,027
‫ردهة العار المعادية للمثليين،
‫الطبعة السنوية الأولى.

112
00:07:43,153 --> 00:07:44,905
‫يجب أن تشكرني على عدم شملك.

113
00:07:44,988 --> 00:07:46,198
‫مضحك.

114
00:07:46,281 --> 00:07:49,534
‫بجدية، تتلقّى دائرتك شكاوى من المجتمع

115
00:07:49,618 --> 00:07:51,077
‫أكثر من أي دائرة أخرى في "مانهاتن".

116
00:07:51,161 --> 00:07:53,497
‫إنهم مجرد مجموعة من الرجال التقليديين
‫في مكان واحد.

117
00:07:53,580 --> 00:07:54,664
‫تواصل الدفاع عنهم.

118
00:07:56,041 --> 00:07:57,751
‫عليك الاستقالة والعمل في مجال آخر.

119
00:07:57,834 --> 00:07:59,711
‫لا أجيد أي شيء آخر.

120
00:08:01,213 --> 00:08:02,923
‫هذا غير صحيح بالكامل.

121
00:08:11,681 --> 00:08:13,475
‫ما الخطب؟ تبدو مهمومًا.

122
00:08:13,975 --> 00:08:17,604
‫وجدنا جثة أخرى عند الميناء.

123
00:08:17,687 --> 00:08:18,897
‫كان مقطوع الرأس.

124
00:08:19,397 --> 00:08:20,899
‫ما هذا؟

125
00:08:23,360 --> 00:08:25,820
‫رباه، هذه الجثة الثالثة.

126
00:08:27,280 --> 00:08:29,866
‫هل سيعقد القسم مؤتمرًا صحفيًا؟
‫يجب أن يعرف الناس.

127
00:08:29,950 --> 00:08:31,785
‫لا، أخبرك بهذا بشكل غير رسمي.

128
00:08:31,868 --> 00:08:34,329
‫لا يُفترض بي مناقشة الأمر مع أي أحد.

129
00:08:35,455 --> 00:08:37,082
‫لستُ أي أحد.

130
00:08:37,165 --> 00:08:39,000
‫أنا الرجل الذي تزعم أنك تحبه.

131
00:08:39,501 --> 00:08:40,835
‫يجدر بي الكتابة عن…

132
00:08:40,919 --> 00:08:43,880
‫بل يجدر بصحيفة "نيويورك تايمز"
‫الكتابة عنه،

133
00:08:43,964 --> 00:08:44,965
‫ويجدر بك مساعدتهم.

134
00:08:45,048 --> 00:08:47,425
‫أجل… لا أستطيع.
‫خضنا في هذا من قبل يا "جينو".

135
00:08:47,509 --> 00:08:49,511
‫علينا الفصل بين شؤوننا المهنية.

136
00:08:49,594 --> 00:08:52,180
‫حقًا؟ أهذه القوانين في مسائل الحياة والموت؟

137
00:08:52,264 --> 00:08:53,306
‫لك الحرية في رأيك،

138
00:08:53,390 --> 00:08:56,768
‫لكنني لن أخاطر بعملي لأكون مصدرًا لأخبارك.

139
00:08:56,851 --> 00:08:58,228
‫يا لحسن مبادئك!

140
00:09:01,856 --> 00:09:05,360
‫ماذا أفعل؟

141
00:09:05,986 --> 00:09:06,987
‫عمّ تتحدث؟

142
00:09:07,070 --> 00:09:09,823
‫ماذا أفعل في مواعدتك؟

143
00:09:11,283 --> 00:09:12,826
‫في هذه العلاقة المزيفة.

144
00:09:12,909 --> 00:09:16,288
‫مهلًا. لا، لا تقل هذا. ليست مزيفة، حسنًا؟

145
00:09:16,371 --> 00:09:19,082
‫لم أخض كل ما خضته في حياتي

146
00:09:19,165 --> 00:09:24,129
‫لأعود إلى إخفاء ميولي من أجل رجل
‫لا يريد العيش وفقًا لهويته الحقيقية.

147
00:09:24,212 --> 00:09:28,090
‫قد تكون محقًا، ولكنني أجيد إمتاعك.

148
00:09:41,396 --> 00:09:42,396
‫"جينو".

149
00:09:46,151 --> 00:09:47,819
‫إنني أبذل قصارى جهدي.

150
00:09:52,616 --> 00:09:55,035
‫قد لا يكون هذا كافيًا.

151
00:09:56,745 --> 00:10:00,290
‫نحتاج إليك. أحتاج إليك.

152
00:10:06,171 --> 00:10:07,172
‫ليس بهذه الطريقة.

153
00:10:09,507 --> 00:10:10,508
‫إلى أين تذهب؟

154
00:10:12,093 --> 00:10:13,470
‫إلى مكان ما.

155
00:10:13,553 --> 00:10:15,180
‫أي مكان لا يدفعني إلى الاختباء،

156
00:10:16,640 --> 00:10:18,016
‫ولا إلى مساعدة أحد على الاختباء.

157
00:10:20,477 --> 00:10:22,228
‫بربك يا "جينو". هذا…

158
00:10:28,734 --> 00:10:29,986
‫سحقًا.

159
00:10:33,657 --> 00:10:35,241
‫- سيد "إوينغ".
‫- أجل؟

160
00:10:35,325 --> 00:10:37,035
‫قدّم السيد "بارنز" تهمًا خطرة.

161
00:10:37,117 --> 00:10:39,329
‫يدّعي بأنك دفعت الآنسة "شيبرد" من الشرفة.

162
00:10:39,411 --> 00:10:41,289
‫ذلك الرجل كاذب لعين. رأيته في…

163
00:10:42,499 --> 00:10:45,293
‫- كنت أشاهد التلفاز.
‫- هيا. اذهب للاغتسال.

164
00:10:45,377 --> 00:10:46,711
‫ستخرج معي.

165
00:10:47,295 --> 00:10:48,713
‫لا أريد الذهاب إلى أي مكان.

166
00:10:51,132 --> 00:10:52,467
‫اغرب يا "سولي".

167
00:10:52,550 --> 00:10:57,055
‫لم تفعل سوى تناول حبوب الفطور
‫ومشاهدة التلفاز طوال ستة أيام يا "آدم".

168
00:10:57,721 --> 00:11:00,183
‫أتفهّم حزنك ليوم واحد بسبب لكنته المثيرة،

169
00:11:00,266 --> 00:11:03,353
‫لكن أي فترة أطول تعبّر عن شفقتك على نفسك.

170
00:11:03,435 --> 00:11:05,021
‫كنت أقع في حبه.

171
00:11:05,855 --> 00:11:06,856
‫هراء.

172
00:11:06,940 --> 00:11:09,025
‫كنت تقع في حب الفكرة نفسها.

173
00:11:09,109 --> 00:11:10,110
‫ابتعد عني.

174
00:11:12,403 --> 00:11:13,488
‫أنا بحاجة إليك الليلة حقًا.

175
00:11:13,571 --> 00:11:16,074
‫عليّ إجراء عمل ما، ولا أريد الخروج وحدي.

176
00:11:16,157 --> 00:11:17,158
‫أهذه مخدرات؟

177
00:11:18,660 --> 00:11:21,204
‫- ما العجلة في بيع المهدئات؟
‫- سعرها يرتفع بسرعة.

178
00:11:21,287 --> 00:11:23,998
‫أنا بحاجة ماسة إلى المال،
‫وأنت بحاجة ماسة إلى تغيير أجوائك.

179
00:11:25,333 --> 00:11:26,333
‫حسنًا.

180
00:11:26,835 --> 00:11:27,836
‫إلى أين نذهب؟

181
00:11:29,129 --> 00:11:30,213
‫ما هذا؟

182
00:11:30,296 --> 00:11:32,256
‫إنه مجرد أحد أفضل الأماكن في العالم.

183
00:11:34,634 --> 00:11:36,803
‫لم تأت لبيع تلك الحبوب، صحيح؟

184
00:11:36,886 --> 00:11:38,388
‫حسنًا، ربما كذبت.

185
00:11:38,471 --> 00:11:40,932
‫اضطُررت إلى سحبك من تلك الأريكة، حسنًا؟

186
00:11:41,014 --> 00:11:42,225
‫هذا المكان قذر.

187
00:11:42,308 --> 00:11:43,727
‫أقدّم لك معروفًا.

188
00:11:43,810 --> 00:11:45,018
‫إنه يثير قشعريرتي.

189
00:11:45,103 --> 00:11:47,355
‫إنني أرتعش فعلًا ولكن ليس خوفًا.

190
00:11:54,361 --> 00:11:56,071
‫إياك الذهاب مع ذلك الرجل.

191
00:11:56,156 --> 00:11:57,866
‫اهدأ. تماشى مع الأمر.

192
00:11:59,576 --> 00:12:00,577
‫- مرحبًا.
‫- مرحبًا.

193
00:12:04,496 --> 00:12:06,833
‫- ماذا يُفترض بي أن أفعل؟
‫- استمتع.

194
00:12:28,896 --> 00:12:30,148
‫"سولي"!

195
00:12:33,484 --> 00:12:34,486
‫"سولي"!

196
00:12:36,488 --> 00:12:37,488
‫بربك يا "سولي".

197
00:12:46,498 --> 00:12:47,499
‫مرحبًا.

198
00:12:48,583 --> 00:12:49,834
‫لا أريد افتعال المشكلات.

199
00:12:56,340 --> 00:12:57,508
‫"سولي"!

200
00:12:58,301 --> 00:12:59,302
‫"آدم"؟

201
00:12:59,384 --> 00:13:00,761
‫آسف، هذا رفيقي في السكن.

202
00:13:01,512 --> 00:13:03,222
‫- "آدم"!
‫- "سولي"!

203
00:13:06,017 --> 00:13:07,017
‫"آدم"!

204
00:13:11,980 --> 00:13:12,982
‫"آدم".

205
00:13:16,944 --> 00:13:20,156
‫يا للحظ!

206
00:13:27,539 --> 00:13:28,540
‫"سولي"!

207
00:13:35,254 --> 00:13:36,421
‫حسنًا، أخبرني مجددًا.

208
00:13:36,506 --> 00:13:39,675
‫ماذا كان يرتدي هذا الشخص الطويل؟

209
00:13:39,759 --> 00:13:43,513
‫كان يرتدي غطاء على رأسه وملابس جلدية،

210
00:13:43,596 --> 00:13:45,306
‫ولم يكن طويلًا فحسب،

211
00:13:45,389 --> 00:13:46,599
‫- بل كان ضخمًا.
‫- حسنًا.

212
00:13:46,682 --> 00:13:47,809
‫"جلد"

213
00:13:47,892 --> 00:13:49,811
‫حسنًا، ولكن بالنسبة إلى ملابسه،

214
00:13:49,894 --> 00:13:52,604
‫عندما تقول إنها جلدية، أتظن أنه محب الجلد؟

215
00:13:54,607 --> 00:13:56,693
‫جزء من ثقافة الجلد الفرعية
‫الخاصة بالمثليين،

216
00:13:56,776 --> 00:13:58,778
‫كما قد ترى في أماكن مثل…

217
00:14:00,864 --> 00:14:02,198
‫ملهى "باكفيل"؟

218
00:14:02,699 --> 00:14:04,325
‫لا أعلم. لم…

219
00:14:04,951 --> 00:14:06,952
‫لم أذهب إلى مثل هذه الأماكن قط.

220
00:14:11,707 --> 00:14:14,252
‫ستخبرني بأنك عاجز عن التصرف، صحيح؟

221
00:14:15,294 --> 00:14:17,088
‫علمتُ أن هذا سيكون مضيعة للوقت.

222
00:14:18,631 --> 00:14:20,216
‫لا تكترثون لأمرنا.

223
00:14:20,299 --> 00:14:22,302
‫نتعرض للضرب والقتل يوميًا،

224
00:14:22,384 --> 00:14:23,552
‫والشرطة غير مبالية.

225
00:14:23,636 --> 00:14:25,305
‫كفى مبالغة، حسنًا؟

226
00:14:26,055 --> 00:14:28,433
‫لو كان كلامك صحيحًا،
‫لما اضطُررت إلى رمي حذائي

227
00:14:28,516 --> 00:14:31,102
‫لاتساخه بماء النهر الملوث.

228
00:14:39,526 --> 00:14:41,362
‫إذًا، وجدتم جثة عند الميناء.

229
00:14:41,445 --> 00:14:42,822
‫وتحققون في الأمر؟

230
00:14:42,906 --> 00:14:44,907
‫ذكرتُ هذا كنقطة توضيحية فحسب، حسنًا؟

231
00:14:44,991 --> 00:14:46,326
‫بعضنا مهتم حقًا.

232
00:14:47,660 --> 00:14:50,370
‫سبب عدم قدرتي على مساعدتك اليوم
‫هو ليس أن رفيقك في السكن مثليّ،

233
00:14:50,455 --> 00:14:52,122
‫بل لأنه مفقود منذ 12 ساعة فقط،

234
00:14:52,206 --> 00:14:54,583
‫ولا يُوجد دليل على وقوع جريمة.

235
00:14:54,667 --> 00:14:56,710
‫ماذا عن الصراخ في المنتزه؟ ذلك الرجل.

236
00:14:56,794 --> 00:14:59,464
‫سمعت صراخًا، وتبعك رجلًا من محبي الجلد.

237
00:14:59,546 --> 00:15:01,007
‫عد إلى المنزل.

238
00:15:01,591 --> 00:15:02,591
‫انتظر عودة رفيقك.

239
00:15:02,675 --> 00:15:04,927
‫إن لم يظهر قبل يوم الخميس، عد وقابلني.

240
00:15:05,011 --> 00:15:06,261
‫وسأكتب تقريرًا كاملًا.

241
00:15:14,227 --> 00:15:16,481
‫{\an8}طلبت منه الرحيل لأنها ليست قضية شخص مفقود.

242
00:15:16,563 --> 00:15:17,941
‫{\an8}"(ماك مرزارا) - رئيس التحقيق"

243
00:15:18,024 --> 00:15:20,026
‫{\an8}- عمّ نتحدث؟
‫- ربما يجدر بنا التحقيق في الأمر.

244
00:15:20,109 --> 00:15:22,028
‫الجثة في النهر،
‫والجثتان الأخريان الشهر الماضي؟

245
00:15:22,111 --> 00:15:23,820
‫ينتابني حدس سيئ جدًا.

246
00:15:23,905 --> 00:15:25,906
‫ينتابني حدس سيئ كلما قرأت الصحيفة.

247
00:15:25,990 --> 00:15:27,824
‫أخشى أننا نشهد نمطًا متكررًا أيها الرئيس.

248
00:15:27,909 --> 00:15:30,203
‫قد يكون هناك من يستهدف مجتمع المثليين.

249
00:15:30,285 --> 00:15:32,830
‫{\an8}موت خمسة أشخاص
‫في أحياء "ذا برونكس" أمر طبيعي،

250
00:15:32,913 --> 00:15:34,081
‫{\an8}وليس نمطًا.

251
00:15:34,791 --> 00:15:35,791
‫{\an8}دعني أخبرك بشيء،

252
00:15:35,875 --> 00:15:40,421
‫{\an8}يأتي أفراد ذلك المجتمع
‫إلى المدينة بهدف محدد.

253
00:15:40,505 --> 00:15:43,632
‫يأتون للضياع، وهذا ما يفعلونه تمامًا.

254
00:15:43,716 --> 00:15:46,719
‫{\an8}- يبدو أنك فكرت في الأمر.
‫- أتحدّث من منظور 20 عامًا من الخبرة.

255
00:15:50,431 --> 00:15:51,683
‫ماذا؟

256
00:15:52,182 --> 00:15:53,183
‫ما الأمر؟

257
00:15:58,731 --> 00:16:00,733
‫"حمّامات (نيبتون)"

258
00:16:36,978 --> 00:16:38,562
‫لكنني أتّفق مع الشرطة.

259
00:16:38,646 --> 00:16:40,814
‫"سولي" فاسق وتاجر مخدرات.

260
00:16:40,898 --> 00:16:43,734
‫سيظهر في النهاية، وفي السجن على الأرجح.

261
00:16:43,818 --> 00:16:45,235
‫سأذهب إلى الحمام البخاري.

262
00:16:45,319 --> 00:16:46,945
‫اعثر عليّ عندما تعود إلى طبيعتك.

263
00:16:50,907 --> 00:16:51,908
‫المعذرة.

264
00:16:52,701 --> 00:16:54,620
‫هل تعرف من هذا الذي في تلك الصورة؟

265
00:16:54,704 --> 00:16:56,830
‫لا، لكنني أعرف من التقطها.

266
00:16:56,914 --> 00:16:58,666
‫- من؟
‫- "ثيو غريفز".

267
00:16:58,749 --> 00:17:00,083
‫موهوب جدًا.

268
00:17:00,168 --> 00:17:02,794
‫هل يملك استوديو تصوير؟ هل تعرف موقعه؟

269
00:17:03,629 --> 00:17:04,756
‫إنه هناك.

270
00:17:06,214 --> 00:17:08,341
‫يحب جذب الأنظار نوعًا ما.

271
00:17:33,409 --> 00:17:34,911
‫مرحبًا، هل يمكنني دفع فاتورتي؟

272
00:17:39,915 --> 00:17:41,042
‫المعذرة.

273
00:17:41,124 --> 00:17:43,585
‫آسف، لم آت بهدف…

274
00:17:43,669 --> 00:17:45,797
‫لا.

275
00:17:45,879 --> 00:17:49,008
‫لم أستطع منع نفسي من سماعك تتحدث عن صديقك.

276
00:17:49,091 --> 00:17:52,761
‫قلت إنه اختفى في المنتزه ليلة أمس؟

277
00:17:52,845 --> 00:17:54,471
‫آسف، لا أعرفك.

278
00:17:55,597 --> 00:17:57,557
‫لن تساعدك الشرطة.

279
00:17:59,267 --> 00:18:00,311
‫لكنني سأساعدك.

280
00:18:02,980 --> 00:18:04,356
‫أنا "جينو باريلي".

281
00:18:05,315 --> 00:18:06,650
‫كاتب في صحيفة "ذا نيتف".

282
00:18:09,903 --> 00:18:11,155
‫إليك عنواني.

283
00:19:12,465 --> 00:19:13,466
‫مرحبًا.

284
00:19:13,967 --> 00:19:16,469
‫أتيت لرؤية "ثيو". لقد دعاني للمجيء.

285
00:19:16,554 --> 00:19:17,554
‫هذا مؤكد.

286
00:19:18,221 --> 00:19:20,933
‫إنه ينهي جلسته، لكن بوسعك الدخول.

287
00:19:21,016 --> 00:19:22,559
‫يحب أن يعمل أمام جمهور.

288
00:19:26,062 --> 00:19:27,064
‫لا، شكرًا.

289
00:19:27,564 --> 00:19:28,899
‫يصيبني بالإسهال.

290
00:19:29,942 --> 00:19:30,942
‫حسنًا.

291
00:19:31,026 --> 00:19:32,736
‫جيد. جميل.

292
00:19:32,819 --> 00:19:34,529
‫رائع.

293
00:19:35,113 --> 00:19:36,114
‫حسنًا.

294
00:19:36,865 --> 00:19:37,991
‫انظر إلى الأعلى.

295
00:19:38,492 --> 00:19:40,036
‫رائع. اثبت.

296
00:19:40,744 --> 00:19:44,790
‫جميل. اثبت. رائع.

297
00:19:45,790 --> 00:19:46,833
‫أمهلني لحظة.

298
00:19:56,676 --> 00:19:57,929
‫حسنًا. انظر إلى هنا.

299
00:20:02,390 --> 00:20:04,851
‫حسنًا. يمكنك أخذ أجرك
‫من "تانيا" في طريق خروجك.

300
00:20:11,233 --> 00:20:13,526
‫مرحبًا. أنا "آدم".

301
00:20:13,611 --> 00:20:14,611
‫أعلم.

302
00:20:14,694 --> 00:20:16,072
‫رأيتك في الحمّام العام.

303
00:20:19,032 --> 00:20:21,284
‫وددتُ التحدث إليك بخصوص بعض صورك.

304
00:20:42,430 --> 00:20:44,349
‫كانت جدتي وسيطة روحية.

305
00:20:45,100 --> 00:20:47,144
‫كانوا يلقبونها بالساحرة في "هايتي".

306
00:20:47,728 --> 00:20:49,729
‫كانت ترى أشياء لا يراها الآخرون.

307
00:20:50,689 --> 00:20:52,483
‫وكانت تقول دائمًا
‫إنني المفضل لديها في العائلة

308
00:20:52,565 --> 00:20:54,777
‫لأنني من نقلت قوتها إليه.

309
00:20:55,568 --> 00:20:56,569
‫كما ترى…

310
00:20:57,655 --> 00:20:58,655
‫انظر.

311
00:21:00,615 --> 00:21:04,619
‫عندما كنت أصور الصفن مربوطًا بسلاسل،

312
00:21:05,495 --> 00:21:08,873
‫كان الآخرون يرونه متنافرًا
‫بينما أراه مثل باقة أزهار.

313
00:21:08,957 --> 00:21:09,958
‫أتفهم قصدي؟

314
00:21:10,667 --> 00:21:12,712
‫ألم تعد تلتقط مثل تلك الصور؟

315
00:21:13,211 --> 00:21:14,212
‫ألتقطها أحيانًا.

316
00:21:15,338 --> 00:21:18,925
‫لكن في الحقيقة،
‫عندما بدأ الآخرون بتقدير جمالها،

317
00:21:19,010 --> 00:21:21,594
‫لم أعد مهتمًا فيها بذات القدر.

318
00:21:21,679 --> 00:21:24,806
‫أحب الآن تصوير الأزهار وقطرات الماء.

319
00:21:25,474 --> 00:21:29,352
‫أكشف الانحراف في ما يعتبره الجميع جميلًا.

320
00:21:31,855 --> 00:21:33,481
‫حسنًا، اذهب وقف عند هذا الحائط.

321
00:21:35,066 --> 00:21:38,445
‫لم آت… لتلتقط صوري.

322
00:21:39,321 --> 00:21:42,032
‫إن أردت طرح الأسئلة عليّ،
‫فعليك أن تسمح لي بتصويرك في أثناء طرحها.

323
00:21:42,658 --> 00:21:44,200
‫أو بوسعك الرحيل.

324
00:21:50,373 --> 00:21:51,499
‫حسنًا.

325
00:21:55,712 --> 00:21:56,755
‫انزع قميصك.

326
00:22:07,515 --> 00:22:08,516
‫جميل.

327
00:22:14,105 --> 00:22:15,357
‫أخبرني بشيء مروع.

328
00:22:15,440 --> 00:22:16,858
‫ظننتُ أنه يجدر بي طرح الأسئلة عليك.

329
00:22:16,941 --> 00:22:18,068
‫سنتبادل.

330
00:22:19,944 --> 00:22:21,905
‫صديقي "سولي" مفقود.

331
00:22:21,988 --> 00:22:24,574
‫قد يكون الفقدان مروعًا،
‫ولكنه قد يكون مملًا أيضًا.

332
00:22:28,078 --> 00:22:29,580
‫اركع.

333
00:22:39,422 --> 00:22:40,423
‫استمر.

334
00:22:42,884 --> 00:22:45,678
‫أريد أن أسألك عن عارض صوّرته.

335
00:22:46,596 --> 00:22:47,764
‫حسنًا.

336
00:22:47,847 --> 00:22:50,559
‫رجل ضخم ذو عضلات ويرتدي قناعًا جلديًا.

337
00:22:51,142 --> 00:22:54,104
‫رأيته في إحدى صورك في الحمّام.

338
00:22:58,274 --> 00:22:59,902
‫يبدو أنك تتحدث عن "بيغ دادي".

339
00:22:59,984 --> 00:23:02,529
‫كان هذا لقبنا له. لا أعرف اسمه الحقيقي.

340
00:23:02,612 --> 00:23:04,739
‫ولم أره منذ سنوات.

341
00:23:07,409 --> 00:23:08,701
‫ارتد ملابسك مجددًا.

342
00:23:21,464 --> 00:23:25,677
‫هل تستطيع الاتصال بي…

343
00:23:27,679 --> 00:23:29,347
‫إن رأيت "بيغ دادي" ذاك مجددًا

344
00:23:30,098 --> 00:23:31,516
‫أو سمعت شيئًا عنه؟

345
00:23:33,643 --> 00:23:35,103
‫أظن أنه يتسبب بالأذى.

346
00:23:36,563 --> 00:23:37,981
‫سأبذل قصارى جهدي في تفاديه.

347
00:23:50,702 --> 00:23:51,703
‫من ذلك؟

348
00:23:52,245 --> 00:23:53,663
‫هل التقطت صورًا جيدة له؟

349
00:23:54,497 --> 00:23:57,375
‫لم ألتقط له صورة فوق مخروط المرور،

350
00:23:58,418 --> 00:24:00,336
‫أي لم ألتقط ما هو جدير في نظرك.

351
00:24:02,465 --> 00:24:05,509
‫سئمت تصرّفك بأنك الفنان

352
00:24:05,592 --> 00:24:07,385
‫وأنا مجرد مصدر للمال والمتعة.

353
00:24:07,886 --> 00:24:10,180
‫قدرتي على تمييز الرائج وما يريده الجامعون

354
00:24:10,263 --> 00:24:12,849
‫تسدد تكاليف كل هذا
‫إلى جانب شقتك الصغيرة في "سبرينغ"

355
00:24:12,932 --> 00:24:14,350
‫وإدمانك على الكوكايين.

356
00:24:14,851 --> 00:24:17,228
‫ربما يجدر بك مواعدة مصور إباحي
‫عوضًا عني يا "سام".

357
00:24:17,312 --> 00:24:19,731
‫لا يستطيع زبائننا تعليق الصور الإباحية
‫على جدرانهم

358
00:24:19,814 --> 00:24:21,357
‫ودعوة جيرانهم لرؤيتها،

359
00:24:21,441 --> 00:24:24,444
‫لذا، إن أرادوا عرض صورة للشرج في مكان عام،

360
00:24:24,527 --> 00:24:26,321
‫يجب أن يكون ثمنها 50 ألف دولار.

361
00:24:30,033 --> 00:24:31,201
‫لا تقلق يا عزيزي.

362
00:24:31,284 --> 00:24:33,328
‫ما زلت أصور الفتيان والعورات.

363
00:24:33,411 --> 00:24:38,333
‫أجل، لكنك لم تجد شغفك في ذلك وهذا واضح.

364
00:24:39,083 --> 00:24:41,377
‫ويمكنني إقناع السماسرة ومديري "هوليوود"

365
00:24:41,461 --> 00:24:42,837
‫حديثي الثراء المثليين المتخفيين

366
00:24:42,921 --> 00:24:45,131
‫بأن العمل الجديد
‫يحمل ذات الصدق الجمالي من العمل القديم،

367
00:24:45,215 --> 00:24:48,134
‫لكنهم سيكتشفون في النهاية أن هذا غير صحيح.

368
00:24:54,098 --> 00:24:55,683
‫هناك ظلام قادم.

369
00:24:57,519 --> 00:24:59,687
‫ألا تشعر به عند المشي في الشارع؟

370
00:24:59,771 --> 00:25:01,773
‫تتحدث مثل جدتك مجددًا.

371
00:25:01,856 --> 00:25:03,024
‫لأنني محق.

372
00:25:05,151 --> 00:25:08,154
‫انظر، أحتاج في الوقت الحالي إلى أن أتجاهله

373
00:25:08,655 --> 00:25:11,032
‫وأستخدم عينيّ لرؤية الجمال الواضح،

374
00:25:12,367 --> 00:25:14,953
‫وإلا فسيبتلعني الظلام.

375
00:25:15,036 --> 00:25:17,914
‫لن نسمح بحدوث ذلك، صحيح؟

376
00:25:23,628 --> 00:25:26,005
‫راودتني فكرة مذهلة لسلسلة جديدة من الصور.

377
00:25:26,089 --> 00:25:27,882
‫أعمل على إعدادها.

378
00:25:28,800 --> 00:25:32,554
‫ستحبها.

379
00:25:50,572 --> 00:25:51,698
‫إلى أين تذهب؟

380
00:25:51,781 --> 00:25:52,782
‫خارجًا.

381
00:25:54,284 --> 00:25:55,368
‫حسنًا.

382
00:25:56,828 --> 00:25:57,996
‫مهلًا.

383
00:25:59,539 --> 00:26:00,832
‫هل تريد التوصل إلى هدنة؟

384
00:26:14,095 --> 00:26:18,683
‫اسمع، سألت "مرزارا"
‫إن كان بوسعي تسريب خبر

385
00:26:18,766 --> 00:26:21,227
‫عن هذا القاتل المتسلسل المحتمل إلى مراسل.

386
00:26:21,310 --> 00:26:23,229
‫وأجابني بأن ذلك سيقودني إلى المشرحة.

387
00:26:23,313 --> 00:26:24,314
‫وكان جادًا.

388
00:26:25,314 --> 00:26:30,068
‫أي خبر يُنشر بأنني اقترفت
‫ما يسيء إلى قسم شرطة "نيويورك"

389
00:26:30,612 --> 00:26:31,863
‫سيقودني إلى حتفي.

390
00:26:31,946 --> 00:26:34,240
‫لا أبحث عن سبق صحفي يا "بات".

391
00:26:34,866 --> 00:26:36,868
‫بربك، يتعلق الموضوع بموت الناس.

392
00:26:36,951 --> 00:26:41,664
‫لن أعطيك أي معلومات أخرى عن التحقيق،

393
00:26:41,748 --> 00:26:47,337
‫ولكن أود أن أطرح عليك بعض الأسئلة.

394
00:26:53,593 --> 00:26:54,594
‫حسنًا.

395
00:27:00,933 --> 00:27:02,894
‫ما معنى المنديل الأزرق؟

396
00:27:05,229 --> 00:27:10,401
‫يتحلى الفتيان أمثالك
‫الذين أقروا بمثليتهم متأخرين بسذاجة مثيرة.

397
00:27:11,986 --> 00:27:14,113
‫أحقًا لم تسمع قط بنظام المنديل؟

398
00:27:14,822 --> 00:27:15,823
‫حقًا؟

399
00:27:16,866 --> 00:27:21,996
‫لسنا مثل المغايرين جنسيًا،
‫إذ يذهبون إلى حانة تعارف

400
00:27:22,080 --> 00:27:23,873
‫ويعرف الجميع تقريبًا ما يحبونه.

401
00:27:23,956 --> 00:27:25,917
‫تدخله وتحركه قليلًا

402
00:27:26,000 --> 00:27:27,543
‫وتأمل أنها ملتزمة بحبوب منع الحمل.

403
00:27:28,211 --> 00:27:29,211
‫لا.

404
00:27:30,129 --> 00:27:32,131
‫أذواقنا أكثر…

405
00:27:33,716 --> 00:27:35,218
‫تفصيلًا.

406
00:27:35,300 --> 00:27:38,012
‫ولا نخشى إعلام الناس بها قبل نزع ملابسنا،

407
00:27:38,096 --> 00:27:41,182
‫ولهذا ابتكروا نظام المنديل.

408
00:27:41,265 --> 00:27:43,810
‫رأيت ذلك. كل الرجال
‫الذين يمشون في شارع "كريستوفر"

409
00:27:43,892 --> 00:27:46,229
‫بأوشحة معلقة بجيوبهم الخلفية؟

410
00:27:46,937 --> 00:27:51,776
‫الأزرق الفاتح في جيبك الأيمن
‫يعني أنك تحب تقديم الجنس الفموي.

411
00:27:51,859 --> 00:27:54,194
‫والجيب الأيسر يعني أنك تحب تلقّيه.

412
00:27:54,278 --> 00:27:56,197
‫اللون الرمادي مخصص للاستعباد.

413
00:27:56,279 --> 00:27:58,282
‫والأسود للسادية المازوخية.

414
00:27:58,365 --> 00:28:02,704
‫والأصفر… معناه واضح.

415
00:28:02,787 --> 00:28:04,789
‫- الأزرق الغامق.
‫- الجنس الشرجي.

416
00:28:05,289 --> 00:28:06,290
‫لماذا؟

417
00:28:08,710 --> 00:28:10,545
‫هل كان هناك منديل أزرق
‫على إحدى جثث الرجال؟

418
00:28:10,628 --> 00:28:15,049
‫بربك يا "جينو". أنا من يطرح الأسئلة.

419
00:28:20,388 --> 00:28:22,306
‫هل ذهبت يومًا إلى حانة "ذا براون ستون"؟

420
00:28:22,390 --> 00:28:24,891
‫لا، لكنني أعرف موقعها.
‫لماذا؟ هل تريد الذهاب؟

421
00:28:25,393 --> 00:28:28,479
‫لا يُفترض بي التحقيق بنشاط في هذه القضية.

422
00:28:29,313 --> 00:28:33,234
‫وحدة جرائم شرطة "نيويورك" تعتبرها الآن
‫مجموعة جثث لا تربطها علاقة.

423
00:28:33,317 --> 00:28:36,153
‫لكن لا يلتزم المراسل بمثل هذه القواعد.

424
00:28:36,237 --> 00:28:38,489
‫بوسعه فعل ما يشاء.

425
00:28:39,323 --> 00:28:44,996
‫اذهب إلى حانة "ذا براون ستون".
‫واسأل أي أسئلة تريد. تحرّ.

426
00:28:50,710 --> 00:28:52,253
‫ما زال هناك أمل منك.

427
00:28:55,964 --> 00:28:56,966
‫توخ الحذر.

428
00:29:01,262 --> 00:29:03,264
‫"مقهى (نيلز)"

429
00:29:09,562 --> 00:29:11,355
‫- مرحبًا.
‫- مرحبًا.

430
00:29:11,438 --> 00:29:15,026
‫لعانقتك، لكنني أعاني زكامًا صيفيًا،

431
00:29:15,109 --> 00:29:18,196
‫ولا أعرف القوانين بيننا.
‫أريد التصرف باحترام.

432
00:29:18,278 --> 00:29:21,616
‫لا تُوجد قوانين يا "بارب".

433
00:29:21,699 --> 00:29:24,034
‫ما زال بوسعنا المعانقة. ما زلنا نحب بعضنا.

434
00:29:24,118 --> 00:29:25,119
‫حسنًا.

435
00:29:25,620 --> 00:29:30,208
‫أشعر بالغباء لقلقي حيال هذا،
‫لكن كل هذا غريب جدًا عليّ.

436
00:29:31,417 --> 00:29:33,001
‫أعلم. آسف.

437
00:29:40,259 --> 00:29:41,260
‫حسنًا.

438
00:29:43,678 --> 00:29:45,764
‫حري بنا إتمام هذا.

439
00:29:46,432 --> 00:29:51,896
‫اطلبي من محاميك مراجعة هذه
‫وإعادة إرسالها إلى محاميّ. أنا…

440
00:29:51,979 --> 00:29:52,979
‫شكرًا.

441
00:29:54,106 --> 00:29:55,273
‫وأنا… شكرًا.

442
00:29:55,358 --> 00:30:00,780
‫لا أملك الكثير يا "باربرا"،
‫لكن سترين عند قراءة هذه الأوراق

443
00:30:00,863 --> 00:30:03,323
‫أنني سأبذل قصارى جهدي
‫للحرص على الاعتناء بك.

444
00:30:03,407 --> 00:30:05,743
‫حصلتُ على وظيفة بالفعل
‫في متجر "بلومينغديلز".

445
00:30:06,786 --> 00:30:07,912
‫أحذية النساء الرسمية.

446
00:30:07,995 --> 00:30:11,666
‫يبدو أنه المكان المناسب للعمل مقابل عمولة.

447
00:30:13,167 --> 00:30:14,167
‫هذا عظيم يا عزيزتي.

448
00:30:15,335 --> 00:30:16,337
‫"عزيزتي."

449
00:30:19,506 --> 00:30:24,428
‫لماذا لم تكن صريحًا معي
‫قبل زواجنا يا "باتريك"؟

450
00:30:25,346 --> 00:30:28,975
‫كنت جبانًا. وأحببتك.

451
00:30:29,475 --> 00:30:31,560
‫ظننت أن بوسعي إنجاح العلاقة.

452
00:30:31,644 --> 00:30:34,313
‫هكذا أنت وأسرارك.

453
00:30:36,481 --> 00:30:37,900
‫لا يمكن معرفتك.

454
00:31:09,681 --> 00:31:10,683
‫شكرًا.

455
00:31:24,488 --> 00:31:26,239
‫يا لحسن حظي!

456
00:31:27,032 --> 00:31:28,659
‫أنظر إلى مسافر عبر الزمن.

457
00:31:29,243 --> 00:31:33,163
‫رجل من عصر مضى
‫حين كانت المغازلة تبدأ ببراءة

458
00:31:33,247 --> 00:31:35,457
‫بشراء مشروب وإلقاء التحية.

459
00:31:36,709 --> 00:31:38,126
‫أجل، الأيام الخوالي.

460
00:31:39,210 --> 00:31:41,797
‫لكنني لم آت لأغراض المتعة.

461
00:31:41,880 --> 00:31:44,884
‫أنا "جينو باريلي".

462
00:31:45,635 --> 00:31:48,304
‫أنا مراسل من "ذا نيتف".
‫كنتُ آمل أن أتحدّث إليك.

463
00:31:48,386 --> 00:31:50,056
‫لماذا تطلب مني مقابلة؟

464
00:31:51,390 --> 00:31:54,602
‫هل أفشى لك ذلك الساقي بغنج

465
00:31:54,684 --> 00:31:58,606
‫عن المجموعة السريالية في منزلي؟

466
00:31:58,688 --> 00:32:02,108
‫لوحاتي للفنانة "فيني" مميزة.
‫إنها الأفضل في المدينة.

467
00:32:02,193 --> 00:32:06,112
‫لا، نسي الساقي هذه المعلومة المدهشة.

468
00:32:06,197 --> 00:32:11,202
‫لكنه أخبرني بأنك… زبون دائم هنا.

469
00:32:17,249 --> 00:32:18,917
‫كيف لي أن أساعدك يا "لويس لين"؟

470
00:32:20,711 --> 00:32:23,296
‫أعمل على خبر عن قاتل متسلسل محتمل

471
00:32:23,381 --> 00:32:26,050
‫يجول الحانات والمواني
‫ويستهدف الرجال المثليين.

472
00:32:26,132 --> 00:32:28,970
‫وهل تظن أن هذا الخبر الذي تكتب عنه مؤخرًا

473
00:32:29,052 --> 00:32:32,055
‫سيدفع قراءك إلى التحرك؟

474
00:32:32,890 --> 00:32:37,311
‫هل تظن أن مثليي هذه المدينة
‫سيغيّرون أساليبهم

475
00:32:37,895 --> 00:32:40,982
‫ويبدؤون بحماية أنفسهم
‫من الخطر الذي تكتب عنه؟

476
00:32:41,064 --> 00:32:42,524
‫نظرًا إلى حجم الحشود

477
00:32:42,608 --> 00:32:46,696
‫خارج الحمّامات العامة
‫والحانات وزوايا الشوارع،

478
00:32:47,613 --> 00:32:48,781
‫أجزم بأن الإجابة هي لا.

479
00:32:49,740 --> 00:32:51,200
‫أظن أن هذا خطأ.

480
00:32:52,075 --> 00:32:53,576
‫هناك مفترس يترصدهم.

481
00:32:54,453 --> 00:32:56,871
‫وكيف لا يكون؟

482
00:32:57,748 --> 00:33:01,626
‫يعيش المفترسون على الانحطاط والإسراف.

483
00:33:02,128 --> 00:33:06,507
‫على بعد مبنيين من هذا المكان،
‫تُوجد حانة باسم "ذا هول"،

484
00:33:06,589 --> 00:33:10,678
‫حيث يوظفون على مدار الساعة شابًا متطوعًا

485
00:33:10,760 --> 00:33:13,014
‫غير مدفوع الأجر لمتعة الجميع.

486
00:33:13,096 --> 00:33:16,850
‫أجد المتعة في ذلك مثل أي شخص آخر،

487
00:33:17,434 --> 00:33:20,438
‫ولكن كيف لا يجد الظلام
‫ترحيبًا به في منشأة كتلك؟

488
00:33:20,520 --> 00:33:23,858
‫لا أبحث عن الظلام باعتباره فكرة.

489
00:33:23,940 --> 00:33:26,360
‫أبحث عن رجل.

490
00:33:28,111 --> 00:33:29,696
‫رجل قاتل.

491
00:33:31,323 --> 00:33:32,490
‫أظن أنه زار هذه الحانة.

492
00:33:33,658 --> 00:33:36,494
‫رأيته. شخص مثله.

493
00:33:37,245 --> 00:33:39,998
‫يأتي عادةً في وقت متأخر،
‫خمس دقائق قبل الإغلاق.

494
00:33:40,082 --> 00:33:45,755
‫عندما يوشك المثليون الذين لم يجدوا رفيقًا،
‫إما بسبب وزنهم وإما حزنهم وإما تلبكهم،

495
00:33:45,837 --> 00:33:47,589
‫على فقدان الأمل،

496
00:33:47,673 --> 00:33:50,551
‫يأتي ليعيد لهم الأمل.

497
00:33:51,051 --> 00:33:52,470
‫كيف يبدو؟

498
00:33:54,804 --> 00:33:57,140
‫بصراحة، عندما يأتي،

499
00:33:57,224 --> 00:34:01,686
‫أكون مخمورًا ولا ألاحظ ملامح أحد.

500
00:34:05,066 --> 00:34:09,820
‫لكن بوسعي إخبارك بأنه يبدو منجذبًا
‫لمن يحبون مشروب ماي تاي.

501
00:34:11,446 --> 00:34:15,283
‫وعندما يرحل معهم، لا يعودون أبدًا.

502
00:34:18,204 --> 00:34:21,748
‫- هل تسمح لي باستخدام اسمك في المقال؟
‫- حتى أكون الضحية التالية للقاتل؟

503
00:34:23,249 --> 00:34:26,754
‫يمكنه إيجادي في دليل الهاتف يا عزيزي.
‫لا، شكرًا.

504
00:34:29,506 --> 00:34:30,507
‫فهمت.

505
00:34:32,550 --> 00:34:33,551
‫شكرًا على المساعدة.

506
00:34:47,024 --> 00:34:50,236
‫يجب أن أعرف أنك مستعدّ
‫لفعل أي كان ما نطلبه منك،

507
00:34:50,318 --> 00:34:52,321
‫وأنك لن تتراجع عند وقت التنفيذ،

508
00:34:52,403 --> 00:34:54,448
‫لأن وقتنا ثمين للغاية.

509
00:34:56,866 --> 00:34:58,535
‫ما مدى قدرة تحمّلك للألم؟

510
00:34:58,619 --> 00:35:00,579
‫أتيتُ إلى "نيويورك" لأصبح ممثلًا.

511
00:35:01,788 --> 00:35:04,708
‫لا أريد فعل ما قد يضر بسمعتي.

512
00:35:04,791 --> 00:35:07,211
‫هل تعرف من أنا؟ ومن "ثيو"؟

513
00:35:09,713 --> 00:35:14,551
‫ستُباع الصور بشكل خاص
‫إلى رجال ذوي ثروة وسلطة هائلة.

514
00:35:14,635 --> 00:35:18,930
‫جامعو الفن الرفيع والجمال والقيمة الصادمة.

515
00:35:21,015 --> 00:35:22,809
‫تفسد سمعتك؟

516
00:35:23,309 --> 00:35:25,812
‫يا عزيزي، إنني أقدّم لك فرصة العمر.

517
00:35:46,249 --> 00:35:47,333
‫هل أنت بخير يا صاح؟

518
00:35:47,877 --> 00:35:50,461
‫شكرًا، لا أعرف ماذا يجري لي.

519
00:35:50,546 --> 00:35:53,047
‫يبدو أن أحدهم وضع مخدرًا في شرابك.

520
00:35:53,131 --> 00:35:54,133
‫هناك خطب ما.

521
00:35:54,717 --> 00:35:56,926
‫لا بأس. سيارتي هنا.

522
00:35:57,761 --> 00:36:00,598
‫لا تقلق. ستكون على ما يُرام.

523
00:36:01,347 --> 00:36:02,599
‫من أنت؟

524
00:36:26,706 --> 00:36:29,210
‫{\an8}"(ليتل ويست) - شارع 13
‫حانة (ذا براون ستون)"

525
00:36:45,267 --> 00:36:46,267
‫أنا "فريدي".

526
00:36:48,603 --> 00:36:50,104
‫أرسلني "سام".

527
00:37:00,990 --> 00:37:03,785
‫رائع. اثبت. كما أنت. جيد.

528
00:37:06,537 --> 00:37:07,622
‫انزع قميصك.

529
00:37:22,971 --> 00:37:24,973
‫- إلى الأعلى. جميل يا "فريدي".
‫- ماذا؟

530
00:37:25,056 --> 00:37:26,891
‫اثبت هكذا. جيد.

531
00:37:27,892 --> 00:37:31,145
‫لا. مهلًا. ماذا… هل نلتقط الصور
‫لمجلة "بلاي غيرل" أو ما شابه؟

532
00:37:32,397 --> 00:37:34,732
‫أم هل ننتج شيئًا جديرًا حقًا؟

533
00:37:41,155 --> 00:37:42,240
‫تعر يا "فريدي".

534
00:37:44,450 --> 00:37:46,369
‫ماذا؟ ألا تريد أن يصوّرك "ثيو غريفز"؟

535
00:37:48,788 --> 00:37:49,789
‫أحسنت.

536
00:37:56,005 --> 00:37:58,047
‫أريد رؤية نماذج الصور فور تطويرها.

537
00:37:58,131 --> 00:38:00,759
‫سأضع بعضها في مجموعتي الخاصة.

538
00:38:02,593 --> 00:38:03,928
‫ماذا؟ ألا توافق على هذا؟

539
00:38:04,013 --> 00:38:05,638
‫بل أسوأ، لا أكترث.

540
00:38:06,973 --> 00:38:09,267
‫هل تتذكر محب الجلد الضخم

541
00:38:09,351 --> 00:38:11,728
‫الذي صورته بضع مرات قبل بضع سنوات؟

542
00:38:11,811 --> 00:38:13,313
‫رجل ضخم، لا يُنسى.

543
00:38:13,396 --> 00:38:15,189
‫كان اسمه "بيغ دادي" على ما أظن.

544
00:38:15,815 --> 00:38:17,817
‫هل لديك فكرة عن مكانه أو اسمه الحقيقي؟

545
00:38:17,900 --> 00:38:19,736
‫أظنه ميتًا. هذا ما سمعته على الأقل.

546
00:38:19,819 --> 00:38:22,238
‫أريد المضاجعة، أتريدها؟
‫أحتاج إليها بعد ما حدث.

547
00:38:22,739 --> 00:38:24,032
‫اغرب عن وجهي.

548
00:38:50,391 --> 00:38:51,392
‫مرحبًا.

549
00:38:52,060 --> 00:38:53,061
‫شكرًا.

550
00:39:03,237 --> 00:39:06,240
‫اسمع، تبدو رائعًا جدًا، لكنني لا أشعر…

551
00:39:08,159 --> 00:39:09,660
‫برغبة في خوض علاقة عابرة الآن.

552
00:39:09,744 --> 00:39:11,829
‫ما حدث مع "سولي" يوترني كثيرًا.

553
00:39:11,914 --> 00:39:15,083
‫أجل، لم أدعوك إلى هنا لأجل علاقة.
‫عرفتُ شيئًا عن "بيغ دادي".

554
00:39:16,000 --> 00:39:17,502
‫مات قبل بضع سنوات.

555
00:39:17,585 --> 00:39:20,588
‫هذا محال. أنا واثق بأنه الرجل الذي رأيته.

556
00:39:20,671 --> 00:39:22,965
‫يبدو تمامًا مثل الرجل الذي في صورتك.

557
00:39:24,759 --> 00:39:26,511
‫لا بد أنه يشبهه.

558
00:39:27,011 --> 00:39:28,012
‫آسف.

559
00:39:31,933 --> 00:39:35,103
‫لا أقصد أنك لست مثيرًا، لأنك كذلك بالتأكيد.

560
00:39:35,187 --> 00:39:38,523
‫أفضّل العلاقات المجهولة فحسب.

561
00:39:39,273 --> 00:39:40,274
‫لديّ حبيب.

562
00:39:49,784 --> 00:39:50,785
‫مرحبًا.

563
00:39:52,328 --> 00:39:53,497
‫هل ترافقني إلى غرفة؟

564
00:39:54,580 --> 00:39:55,748
‫ليس الليلة، شكرًا.

565
00:40:45,465 --> 00:40:46,466
‫هذا غير صائب.

566
00:40:47,467 --> 00:40:49,051
‫أعرف أنك تحب الصيد أيها المفوض.

567
00:40:50,303 --> 00:40:51,304
‫هذا ليس صيدًا.

568
00:40:52,221 --> 00:40:54,557
‫لا، لكنه ضروري.

569
00:42:49,380 --> 00:42:51,382
‫ترجمة "نانسي قنقر"

