﻿1
00:00:13,974 --> 00:00:15,475
‫"سيارة أجرة"

2
00:00:18,227 --> 00:00:19,770
‫- حسنًا.
‫- لا بأس.

3
00:00:19,854 --> 00:00:20,854
‫- شكرًا.
‫- حسنًا.

4
00:00:22,189 --> 00:00:23,190
‫- شكرًا.
‫- آسفة.

5
00:00:46,131 --> 00:00:47,132
‫أيها القائد "روس".

6
00:00:47,214 --> 00:00:48,591
‫مرحبًا يا "توني".

7
00:00:49,258 --> 00:00:51,552
‫كنت أحظى بمشروب ليلي سريع
‫مع الفتيات الأخريات.

8
00:00:51,635 --> 00:00:55,180
‫- كنّ يتساءلن عن مكانك.
‫- ذهبت فحسب لجلب بعض الثلج.

9
00:00:55,806 --> 00:00:57,474
‫أنا متعبة جدًا.

10
00:00:58,100 --> 00:00:59,226
‫أتفهّم شعورك.

11
00:00:59,310 --> 00:01:02,688
‫بما أن كلانا سيقضي الليلة هنا،
‫ربما يمكننا قضاءها معًا.

12
00:01:04,065 --> 00:01:08,152
‫هذا اقتراح لطيف يا "توني".

13
00:01:08,902 --> 00:01:12,197
‫فيه إطراء كبير لي، ولكنني أيضًا…

14
00:01:14,116 --> 00:01:15,910
‫أتعرف ما يميّز هذه؟

15
00:01:16,744 --> 00:01:17,953
‫يمكن نزعها بسهولة.

16
00:01:20,247 --> 00:01:23,168
‫آسف، دبلتي لا تُنزع.

17
00:01:23,792 --> 00:01:24,793
‫المعذرة.

18
00:01:30,759 --> 00:01:32,551
‫"مدينة (نيويورك)، 1981"

19
00:02:47,793 --> 00:02:48,795
‫تراجعوا!

20
00:02:54,675 --> 00:02:58,554
‫- آمل أنك لم تتناول الفطور بعد.
‫- حقًا؟ تناولته للتو.

21
00:03:00,265 --> 00:03:01,640
‫الرجل المسكين هناك.

22
00:03:01,723 --> 00:03:03,685
‫كان يصطاد مع ابنه عندما وجد الجثة.

23
00:03:03,767 --> 00:03:05,770
‫يصطاد في نهر "هدسون"؟ لا بد أنها دعابة.

24
00:03:10,774 --> 00:03:12,734
‫يا إلهي.

25
00:03:12,819 --> 00:03:14,362
‫- هل عُرفت هويته؟
‫- وجدنا هذه فقط.

26
00:03:15,362 --> 00:03:17,656
‫"ذا براون ستون". إنها حانة للمثليين في…

27
00:03:17,739 --> 00:03:19,117
‫أجل، أعرفها.

28
00:03:19,199 --> 00:03:20,325
‫هل هناك شيء آخر؟

29
00:03:20,409 --> 00:03:24,371
‫لا أرى أي جروح ظاهرة بخلاف الجرح الواضح.

30
00:03:24,455 --> 00:03:26,790
‫بُتر العنق حول الفقرة العليا الرابعة

31
00:03:26,874 --> 00:03:28,375
‫عند الأحبال الصوتية بالضبط.

32
00:03:29,459 --> 00:03:32,255
‫نعرف على الأقل ما كان يفعله
‫قبل موته مباشرةً.

33
00:03:32,337 --> 00:03:33,922
‫حقًا يا "ملكيهي"؟ ماذا كان يفعل؟

34
00:03:34,007 --> 00:03:35,257
‫يهب رأسه لأحدهم.

35
00:03:38,011 --> 00:03:40,762
‫يحدث التكاثر والطفرات بسرعة

36
00:03:40,847 --> 00:03:42,306
‫لم تسبق لي رؤيتها.

37
00:03:43,849 --> 00:03:46,019
‫هل أنت متأكدة من صحة إجراءات العينات؟

38
00:03:46,101 --> 00:03:49,146
‫ذهبتُ إلى جزيرة "فاير"
‫وجمعتها وأعددتها بنفسي.

39
00:03:49,230 --> 00:03:51,273
‫ماذا عن الأعراض الظاهرة؟

40
00:03:51,899 --> 00:03:54,902
‫النوبات التشنجية
‫والتهابات الجلد وفشل الكبد.

41
00:03:57,280 --> 00:04:00,407
‫عليك الذهاب
‫والتحدث إلى العمدة ورئيس الشرطة.

42
00:04:01,116 --> 00:04:04,704
‫بهذا المعدل من التكاثر والطفرات،

43
00:04:04,786 --> 00:04:07,247
‫قد نواجه وباءً في غضون شهور.

44
00:04:07,831 --> 00:04:08,917
‫ماذا حلّ به؟

45
00:04:09,667 --> 00:04:11,793
‫يعاني فيروسًا جديدًا.

46
00:04:11,877 --> 00:04:13,880
‫كنت أجمع العينات من جثث الأيائل

47
00:04:13,962 --> 00:04:15,464
‫في الجزيرة لأكثر من عام

48
00:04:15,547 --> 00:04:18,342
‫مذ نفق أول أيل بأعراض مشابهة.

49
00:04:18,426 --> 00:04:20,552
‫ونجد مؤخرًا المزيد من الجثث بالتأكيد.

50
00:04:20,636 --> 00:04:23,639
‫وجد أحد مفوضيّ ثلاثة أيائل
‫نفقت معًا قبل بضعة أيام.

51
00:04:23,722 --> 00:04:24,724
‫بدا أنها عائلة واحدة.

52
00:04:24,806 --> 00:04:27,434
‫أيًا كان الفيروس، إنه معد جدًا،

53
00:04:27,517 --> 00:04:31,231
‫وربما يتغيّر بسرعة كبيرة جدًا
‫ولا يستطيع جهاز مناعة الأيائل مقاومته.

54
00:04:31,313 --> 00:04:33,691
‫إن كانت الأيائل منعزلة على جزيرة هنا،

55
00:04:33,774 --> 00:04:37,736
‫فكيف أُصيبت بمرض جديد فجأةً؟

56
00:04:37,819 --> 00:04:40,322
‫تُخلق الأمراض الجديدة يوميًا. هكذا هو العلم.

57
00:04:41,198 --> 00:04:44,826
‫مهما كان الأمر مخيفًا،
‫إن لم نبدأ جهود الحصر قريبًا،

58
00:04:44,910 --> 00:04:46,787
‫فسيبيد الفيروس جميع السكان.

59
00:04:46,870 --> 00:04:49,289
‫سيتوجب عليكم قتل جميع أيائل هذه الجزيرة.

60
00:04:49,373 --> 00:04:51,667
‫وإن لم نقتلها، فهل ستموت جميعًا؟

61
00:04:51,750 --> 00:04:54,711
‫الأيائل أول حامل للفيروس ببساطة.

62
00:04:54,795 --> 00:04:57,297
‫ونظرًا إلى طريقة تغيّره، قد ينتقل إلى البشر،

63
00:04:57,381 --> 00:04:58,966
‫إن لم يكن قد انتقل بالفعل.

64
00:04:59,925 --> 00:05:03,720
‫إذًا، علينا التسلح
‫وقتل جميع الأيائل في هذه الجزيرة.

65
00:05:25,450 --> 00:05:27,202
‫- ما رأيك؟
‫- يصعب التوصل إلى نتيجة.

66
00:05:27,703 --> 00:05:30,455
‫قضت الجرذان على رأسه وشوّه الماء جسده.

67
00:05:30,540 --> 00:05:33,709
‫صحيح. تبدو الجروح متشابهة في نظري.

68
00:05:33,792 --> 00:05:36,420
‫ربما، لكن لا أستطيع أن أجزم
‫أن ذات النصل تسبب بها.

69
00:05:36,503 --> 00:05:37,546
‫بربك، لا بد أنه نفسه.

70
00:05:37,629 --> 00:05:39,381
‫لو كانت الجثة والرأس

71
00:05:39,464 --> 00:05:41,258
‫لشقراء جميلة في سن الـ16 من "ريفرديل"،

72
00:05:41,341 --> 00:05:43,468
‫لعمل عشرة محققين على القضية.

73
00:05:43,552 --> 00:05:44,846
‫انتظر.

74
00:05:45,512 --> 00:05:48,098
‫أقحمه أحد في الداخل بقوة.

75
00:05:48,181 --> 00:05:49,391
‫يا للهول.

76
00:05:49,474 --> 00:05:50,642
‫هل هذا سبب الوفاة؟

77
00:05:50,726 --> 00:05:53,020
‫أم هل وضعه أحد هناك بعد موته؟

78
00:05:53,103 --> 00:05:54,229
‫الأسنان سليمة،

79
00:05:54,313 --> 00:05:57,149
‫أي إنه لم يعاني في الغالب عند إقحامه.

80
00:05:58,066 --> 00:06:01,069
‫ألا يستخدم المثليون مناديل ملونة مثل هذه

81
00:06:01,153 --> 00:06:02,947
‫لإعلام الآخرين بتفضيلاتهم؟

82
00:06:03,947 --> 00:06:05,699
‫شاهدتُ فقرة عن الموضوع
‫في برنامج "دوناهيو".

83
00:06:07,659 --> 00:06:08,827
‫عظيم.

84
00:06:08,910 --> 00:06:10,746
‫"ذا داون تاون نيتف"

85
00:06:12,706 --> 00:06:14,124
‫أين "جينو باريلي"؟

86
00:06:16,626 --> 00:06:18,754
‫نريد تقديم شكوى رسمية.

87
00:06:18,837 --> 00:06:20,756
‫من تظننّني؟ مصفف شعركن؟

88
00:06:20,839 --> 00:06:24,509
‫الهدف من صحيفتك خدمة مجتمع المثليين،
‫ولكنك تتجاهل نصفهم.

89
00:06:24,593 --> 00:06:29,849
‫أنصتن، إن أردتن التقدم لوظيفة
‫أو تقديم مقال حر أو افتتاحي مقابل،

90
00:06:29,931 --> 00:06:31,099
‫فتفضلن رجاءً.

91
00:06:31,184 --> 00:06:32,851
‫أنصت، تعاني المثليات مشكلات أيضًا.

92
00:06:32,934 --> 00:06:34,936
‫لماذا لا تكتب أبدًا
‫عن مشكلات النساء الصحية؟

93
00:06:35,729 --> 00:06:37,439
‫عن المماطلة في تعديل حقوق المساواة.

94
00:06:37,522 --> 00:06:39,149
‫عن عدم حصولنا على الرعاية الصحية.

95
00:06:39,232 --> 00:06:40,442
‫أجل، اكتب عن ذلك.

96
00:06:40,526 --> 00:06:43,278
‫لوددت أن أكتب عن تلك المشكلات.

97
00:06:43,362 --> 00:06:45,530
‫لكنني رجل مثلي،

98
00:06:45,614 --> 00:06:47,866
‫لذا، أكتب عن المشكلات
‫التي تهم الرجال المثليين.

99
00:06:47,950 --> 00:06:50,744
‫حقًا؟ عمّ تكتب بتلك الأهمية؟

100
00:06:52,163 --> 00:06:55,624
‫أكتب عن حوادث مطاردة
‫وقتل الرجال المثليين في هذه البلدة.

101
00:06:55,707 --> 00:06:56,708
‫لم تكن فعلتنا.

102
00:06:57,250 --> 00:06:59,002
‫حسنًا أيتها السيدات، حان وقت رحيلكن.

103
00:07:03,216 --> 00:07:05,008
‫هل تهددنني؟

104
00:07:05,092 --> 00:07:07,844
‫لا، يبدو أنك بحاجة إلى شيء تحمي نفسك به.

105
00:07:19,856 --> 00:07:20,857
‫أهذا أنت؟

106
00:07:24,319 --> 00:07:25,570
‫هناك رائحة شهية.

107
00:07:26,696 --> 00:07:27,824
‫بولونيز باللحم.

108
00:07:34,913 --> 00:07:35,914
‫كيف كان يومك؟

109
00:07:39,543 --> 00:07:41,336
‫"(ذا داون تاون نيتف)
‫العمدة (كوتش) متملق"

110
00:07:41,420 --> 00:07:43,588
‫حقًا؟ لم أدرك أن عمدتنا محب للفتيان.

111
00:07:44,840 --> 00:07:48,969
‫ردهة العار المعادية للمثليين،
‫الطبعة السنوية الأولى.

112
00:07:50,095 --> 00:07:51,847
‫يجب أن تشكرني على عدم شملك.

113
00:07:51,930 --> 00:07:53,140
‫مضحك.

114
00:07:53,223 --> 00:07:56,476
‫بجدية، تتلقّى دائرتك شكاوى من المجتمع

115
00:07:56,560 --> 00:07:58,019
‫أكثر من أي دائرة أخرى في "مانهاتن".

116
00:07:58,103 --> 00:08:00,439
‫إنهم مجرد مجموعة من الرجال التقليديين
‫في مكان واحد.

117
00:08:00,522 --> 00:08:01,606
‫تواصل الدفاع عنهم.

118
00:08:02,983 --> 00:08:04,693
‫عليك الاستقالة والعمل في مجال آخر.

119
00:08:04,776 --> 00:08:06,653
‫لا أجيد أي شيء آخر.

120
00:08:08,155 --> 00:08:09,865
‫هذا غير صحيح بالكامل.

121
00:08:18,623 --> 00:08:20,417
‫ما الخطب؟ تبدو مهمومًا.

122
00:08:20,917 --> 00:08:24,546
‫وجدنا جثة أخرى عند الميناء.

123
00:08:24,629 --> 00:08:25,839
‫كان مقطوع الرأس.

124
00:08:26,339 --> 00:08:27,841
‫ما هذا؟

125
00:08:30,302 --> 00:08:32,762
‫رباه، هذه الجثة الثالثة.

126
00:08:34,222 --> 00:08:36,808
‫هل سيعقد القسم مؤتمرًا صحفيًا؟
‫يجب أن يعرف الناس.

127
00:08:36,892 --> 00:08:38,727
‫لا، أخبرك بهذا بشكل غير رسمي.

128
00:08:38,810 --> 00:08:41,271
‫لا يُفترض بي مناقشة الأمر مع أي أحد.

129
00:08:42,397 --> 00:08:44,024
‫لستُ أي أحد.

130
00:08:44,107 --> 00:08:45,942
‫أنا الرجل الذي تزعم أنك تحبه.

131
00:08:46,443 --> 00:08:47,777
‫يجدر بي الكتابة عن…

132
00:08:47,861 --> 00:08:50,822
‫بل يجدر بصحيفة "نيويورك تايمز"
‫الكتابة عنه،

133
00:08:50,906 --> 00:08:51,907
‫ويجدر بك مساعدتهم.

134
00:08:51,990 --> 00:08:54,367
‫أجل… لا أستطيع.
‫خضنا في هذا من قبل يا "جينو".

135
00:08:54,451 --> 00:08:56,453
‫علينا الفصل بين شؤوننا المهنية.

136
00:08:56,536 --> 00:08:59,122
‫حقًا؟ أهذه القوانين في مسائل الحياة والموت؟

137
00:08:59,206 --> 00:09:00,248
‫لك الحرية في رأيك،

138
00:09:00,332 --> 00:09:03,710
‫لكنني لن أخاطر بعملي لأكون مصدرًا لأخبارك.

139
00:09:03,793 --> 00:09:05,170
‫يا لحسن مبادئك!

140
00:09:08,798 --> 00:09:12,302
‫ماذا أفعل؟

141
00:09:12,928 --> 00:09:13,929
‫عمّ تتحدث؟

142
00:09:14,012 --> 00:09:16,765
‫ماذا أفعل في مواعدتك؟

143
00:09:18,225 --> 00:09:19,768
‫في هذه العلاقة المزيفة.

144
00:09:19,851 --> 00:09:23,230
‫مهلًا. لا، لا تقل هذا. ليست مزيفة، حسنًا؟

145
00:09:23,313 --> 00:09:26,024
‫لم أخض كل ما خضته في حياتي

146
00:09:26,107 --> 00:09:31,071
‫لأعود إلى إخفاء ميولي من أجل رجل
‫لا يريد العيش وفقًا لهويته الحقيقية.

147
00:09:31,154 --> 00:09:35,032
‫قد تكون محقًا، ولكنني أجيد إمتاعك.

148
00:09:48,338 --> 00:09:49,338
‫"جينو".

149
00:09:53,093 --> 00:09:54,761
‫إنني أبذل قصارى جهدي.

150
00:09:59,558 --> 00:10:01,977
‫قد لا يكون هذا كافيًا.

151
00:10:03,687 --> 00:10:07,232
‫نحتاج إليك. أحتاج إليك.

152
00:10:13,113 --> 00:10:14,114
‫ليس بهذه الطريقة.

153
00:10:16,449 --> 00:10:17,450
‫إلى أين تذهب؟

154
00:10:19,035 --> 00:10:20,412
‫إلى مكان ما.

155
00:10:20,495 --> 00:10:22,122
‫أي مكان لا يدفعني إلى الاختباء،

156
00:10:23,582 --> 00:10:24,958
‫ولا إلى مساعدة أحد على الاختباء.

157
00:10:27,419 --> 00:10:29,170
‫بربك يا "جينو". هذا…

158
00:10:35,676 --> 00:10:36,928
‫سحقًا.

159
00:10:40,599 --> 00:10:42,183
‫- سيد "إوينغ".
‫- أجل؟

160
00:10:42,267 --> 00:10:43,977
‫قدّم السيد "بارنز" تهمًا خطرة.

161
00:10:44,059 --> 00:10:46,271
‫يدّعي بأنك دفعت الآنسة "شيبرد" من الشرفة.

162
00:10:46,353 --> 00:10:48,231
‫ذلك الرجل كاذب لعين. رأيته في…

163
00:10:49,441 --> 00:10:52,235
‫- كنت أشاهد التلفاز.
‫- هيا. اذهب للاغتسال.

164
00:10:52,319 --> 00:10:53,653
‫ستخرج معي.

165
00:10:54,237 --> 00:10:55,655
‫لا أريد الذهاب إلى أي مكان.

166
00:10:58,074 --> 00:10:59,409
‫اغرب يا "سولي".

167
00:10:59,492 --> 00:11:03,997
‫لم تفعل سوى تناول حبوب الفطور
‫ومشاهدة التلفاز طوال ستة أيام يا "آدم".

168
00:11:04,663 --> 00:11:07,125
‫أتفهّم حزنك ليوم واحد بسبب لكنته المثيرة،

169
00:11:07,208 --> 00:11:10,295
‫لكن أي فترة أطول تعبّر عن شفقتك على نفسك.

170
00:11:10,377 --> 00:11:11,963
‫كنت أقع في حبه.

171
00:11:12,797 --> 00:11:13,798
‫هراء.

172
00:11:13,882 --> 00:11:15,967
‫كنت تقع في حب الفكرة نفسها.

173
00:11:16,051 --> 00:11:17,052
‫ابتعد عني.

174
00:11:19,345 --> 00:11:20,430
‫أنا بحاجة إليك الليلة حقًا.

175
00:11:20,513 --> 00:11:23,016
‫عليّ إجراء عمل ما، ولا أريد الخروج وحدي.

176
00:11:23,099 --> 00:11:24,100
‫أهذه مخدرات؟

177
00:11:25,602 --> 00:11:28,146
‫- ما العجلة في بيع المهدئات؟
‫- سعرها يرتفع بسرعة.

178
00:11:28,229 --> 00:11:30,940
‫أنا بحاجة ماسة إلى المال،
‫وأنت بحاجة ماسة إلى تغيير أجوائك.

179
00:11:32,275 --> 00:11:33,275
‫حسنًا.

180
00:11:33,777 --> 00:11:34,778
‫إلى أين نذهب؟

181
00:11:36,071 --> 00:11:37,155
‫ما هذا؟

182
00:11:37,238 --> 00:11:39,198
‫إنه مجرد أحد أفضل الأماكن في العالم.

183
00:11:41,576 --> 00:11:43,745
‫لم تأت لبيع تلك الحبوب، صحيح؟

184
00:11:43,828 --> 00:11:45,330
‫حسنًا، ربما كذبت.

185
00:11:45,413 --> 00:11:47,874
‫اضطُررت إلى سحبك من تلك الأريكة، حسنًا؟

186
00:11:47,956 --> 00:11:49,167
‫هذا المكان قذر.

187
00:11:49,250 --> 00:11:50,669
‫أقدّم لك معروفًا.

188
00:11:50,752 --> 00:11:51,960
‫إنه يثير قشعريرتي.

189
00:11:52,045 --> 00:11:54,297
‫إنني أرتعش فعلًا ولكن ليس خوفًا.

190
00:12:01,303 --> 00:12:03,013
‫إياك الذهاب مع ذلك الرجل.

191
00:12:03,098 --> 00:12:04,808
‫اهدأ. تماشى مع الأمر.

192
00:12:06,518 --> 00:12:07,519
‫- مرحبًا.
‫- مرحبًا.

193
00:12:11,438 --> 00:12:13,775
‫- ماذا يُفترض بي أن أفعل؟
‫- استمتع.

194
00:12:35,838 --> 00:12:37,090
‫"سولي"!

195
00:12:40,426 --> 00:12:41,428
‫"سولي"!

196
00:12:43,430 --> 00:12:44,430
‫بربك يا "سولي".

197
00:12:53,440 --> 00:12:54,441
‫مرحبًا.

198
00:12:55,525 --> 00:12:56,776
‫لا أريد افتعال المشكلات.

199
00:13:03,282 --> 00:13:04,450
‫"سولي"!

200
00:13:05,243 --> 00:13:06,244
‫"آدم"؟

201
00:13:06,326 --> 00:13:07,703
‫آسف، هذا رفيقي في السكن.

202
00:13:08,454 --> 00:13:10,164
‫- "آدم"!
‫- "سولي"!

203
00:13:12,959 --> 00:13:13,959
‫"آدم"!

204
00:13:18,922 --> 00:13:19,924
‫"آدم".

205
00:13:23,886 --> 00:13:27,098
‫يا للحظ!

206
00:13:34,481 --> 00:13:35,482
‫"سولي"!

207
00:13:42,196 --> 00:13:43,363
‫حسنًا، أخبرني مجددًا.

208
00:13:43,448 --> 00:13:46,617
‫ماذا كان يرتدي هذا الشخص الطويل؟

209
00:13:46,701 --> 00:13:50,455
‫كان يرتدي غطاء على رأسه وملابس جلدية،

210
00:13:50,538 --> 00:13:52,248
‫ولم يكن طويلًا فحسب،

211
00:13:52,331 --> 00:13:53,541
‫- بل كان ضخمًا.
‫- حسنًا.

212
00:13:53,624 --> 00:13:54,751
‫"جلد"

213
00:13:54,834 --> 00:13:56,753
‫حسنًا، ولكن بالنسبة إلى ملابسه،

214
00:13:56,836 --> 00:13:59,546
‫عندما تقول إنها جلدية، أتظن أنه محب الجلد؟

215
00:14:01,549 --> 00:14:03,635
‫جزء من ثقافة الجلد الفرعية
‫الخاصة بالمثليين،

216
00:14:03,718 --> 00:14:05,720
‫كما قد ترى في أماكن مثل…

217
00:14:07,806 --> 00:14:09,140
‫ملهى "باكفيل"؟

218
00:14:09,641 --> 00:14:11,267
‫لا أعلم. لم…

219
00:14:11,893 --> 00:14:13,894
‫لم أذهب إلى مثل هذه الأماكن قط.

220
00:14:18,649 --> 00:14:21,194
‫ستخبرني بأنك عاجز عن التصرف، صحيح؟

221
00:14:22,236 --> 00:14:24,030
‫علمتُ أن هذا سيكون مضيعة للوقت.

222
00:14:25,573 --> 00:14:27,158
‫لا تكترثون لأمرنا.

223
00:14:27,241 --> 00:14:29,244
‫نتعرض للضرب والقتل يوميًا،

224
00:14:29,326 --> 00:14:30,494
‫والشرطة غير مبالية.

225
00:14:30,578 --> 00:14:32,247
‫كفى مبالغة، حسنًا؟

226
00:14:32,997 --> 00:14:35,375
‫لو كان كلامك صحيحًا،
‫لما اضطُررت إلى رمي حذائي

227
00:14:35,458 --> 00:14:38,044
‫لاتساخه بماء النهر الملوث.

228
00:14:46,468 --> 00:14:48,304
‫إذًا، وجدتم جثة عند الميناء.

229
00:14:48,387 --> 00:14:49,764
‫وتحققون في الأمر؟

230
00:14:49,848 --> 00:14:51,849
‫ذكرتُ هذا كنقطة توضيحية فحسب، حسنًا؟

231
00:14:51,933 --> 00:14:53,268
‫بعضنا مهتم حقًا.

232
00:14:54,602 --> 00:14:57,312
‫سبب عدم قدرتي على مساعدتك اليوم
‫هو ليس أن رفيقك في السكن مثليّ،

233
00:14:57,397 --> 00:14:59,064
‫بل لأنه مفقود منذ 12 ساعة فقط،

234
00:14:59,148 --> 00:15:01,525
‫ولا يُوجد دليل على وقوع جريمة.

235
00:15:01,609 --> 00:15:03,652
‫ماذا عن الصراخ في المنتزه؟ ذلك الرجل.

236
00:15:03,736 --> 00:15:06,406
‫سمعت صراخًا، وتبعك رجلًا من محبي الجلد.

237
00:15:06,488 --> 00:15:07,949
‫عد إلى المنزل.

238
00:15:08,533 --> 00:15:09,533
‫انتظر عودة رفيقك.

239
00:15:09,617 --> 00:15:11,869
‫إن لم يظهر قبل يوم الخميس، عد وقابلني.

240
00:15:11,953 --> 00:15:13,203
‫وسأكتب تقريرًا كاملًا.

241
00:15:21,169 --> 00:15:23,423
‫{\an8}طلبت منه الرحيل لأنها ليست قضية شخص مفقود.

242
00:15:23,505 --> 00:15:24,883
‫{\an8}"(ماك مرزارا) - رئيس التحقيق"

243
00:15:24,966 --> 00:15:26,968
‫{\an8}- عمّ نتحدث؟
‫- ربما يجدر بنا التحقيق في الأمر.

244
00:15:27,051 --> 00:15:28,970
‫الجثة في النهر،
‫والجثتان الأخريان الشهر الماضي؟

245
00:15:29,053 --> 00:15:30,762
‫ينتابني حدس سيئ جدًا.

246
00:15:30,847 --> 00:15:32,848
‫ينتابني حدس سيئ كلما قرأت الصحيفة.

247
00:15:32,932 --> 00:15:34,766
‫أخشى أننا نشهد نمطًا متكررًا أيها الرئيس.

248
00:15:34,851 --> 00:15:37,145
‫قد يكون هناك من يستهدف مجتمع المثليين.

249
00:15:37,227 --> 00:15:39,772
‫{\an8}موت خمسة أشخاص
‫في أحياء "ذا برونكس" أمر طبيعي،

250
00:15:39,855 --> 00:15:41,023
‫{\an8}وليس نمطًا.

251
00:15:41,733 --> 00:15:42,733
‫{\an8}دعني أخبرك بشيء،

252
00:15:42,817 --> 00:15:47,363
‫{\an8}يأتي أفراد ذلك المجتمع
‫إلى المدينة بهدف محدد.

253
00:15:47,447 --> 00:15:50,574
‫يأتون للضياع، وهذا ما يفعلونه تمامًا.

254
00:15:50,658 --> 00:15:53,661
‫{\an8}- يبدو أنك فكرت في الأمر.
‫- أتحدّث من منظور 20 عامًا من الخبرة.

255
00:15:57,373 --> 00:15:58,625
‫ماذا؟

256
00:15:59,124 --> 00:16:00,125
‫ما الأمر؟

257
00:16:05,673 --> 00:16:07,675
‫"حمّامات (نيبتون)"

258
00:16:43,920 --> 00:16:45,504
‫لكنني أتّفق مع الشرطة.

259
00:16:45,588 --> 00:16:47,756
‫"سولي" فاسق وتاجر مخدرات.

260
00:16:47,840 --> 00:16:50,676
‫سيظهر في النهاية، وفي السجن على الأرجح.

261
00:16:50,760 --> 00:16:52,177
‫سأذهب إلى الحمام البخاري.

262
00:16:52,261 --> 00:16:53,887
‫اعثر عليّ عندما تعود إلى طبيعتك.

263
00:16:57,849 --> 00:16:58,850
‫المعذرة.

264
00:16:59,643 --> 00:17:01,562
‫هل تعرف من هذا الذي في تلك الصورة؟

265
00:17:01,646 --> 00:17:03,772
‫لا، لكنني أعرف من التقطها.

266
00:17:03,856 --> 00:17:05,608
‫- من؟
‫- "ثيو غريفز".

267
00:17:05,691 --> 00:17:07,025
‫موهوب جدًا.

268
00:17:07,110 --> 00:17:09,736
‫هل يملك استوديو تصوير؟ هل تعرف موقعه؟

269
00:17:10,571 --> 00:17:11,698
‫إنه هناك.

270
00:17:13,156 --> 00:17:15,283
‫يحب جذب الأنظار نوعًا ما.

271
00:17:40,351 --> 00:17:41,853
‫مرحبًا، هل يمكنني دفع فاتورتي؟

272
00:17:46,857 --> 00:17:47,984
‫المعذرة.

273
00:17:48,066 --> 00:17:50,527
‫آسف، لم آت بهدف…

274
00:17:50,611 --> 00:17:52,739
‫لا.

275
00:17:52,821 --> 00:17:55,950
‫لم أستطع منع نفسي من سماعك تتحدث عن صديقك.

276
00:17:56,033 --> 00:17:59,703
‫قلت إنه اختفى في المنتزه ليلة أمس؟

277
00:17:59,787 --> 00:18:01,413
‫آسف، لا أعرفك.

278
00:18:02,539 --> 00:18:04,499
‫لن تساعدك الشرطة.

279
00:18:06,209 --> 00:18:07,253
‫لكنني سأساعدك.

280
00:18:09,922 --> 00:18:11,298
‫أنا "جينو باريلي".

281
00:18:12,257 --> 00:18:13,592
‫كاتب في صحيفة "ذا نيتف".

282
00:18:16,845 --> 00:18:18,097
‫إليك عنواني.

283
00:19:19,407 --> 00:19:20,408
‫مرحبًا.

284
00:19:20,909 --> 00:19:23,411
‫أتيت لرؤية "ثيو". لقد دعاني للمجيء.

285
00:19:23,496 --> 00:19:24,496
‫هذا مؤكد.

286
00:19:25,163 --> 00:19:27,875
‫إنه ينهي جلسته، لكن بوسعك الدخول.

287
00:19:27,958 --> 00:19:29,501
‫يحب أن يعمل أمام جمهور.

288
00:19:33,004 --> 00:19:34,006
‫لا، شكرًا.

289
00:19:34,506 --> 00:19:35,841
‫يصيبني بالإسهال.

290
00:19:36,884 --> 00:19:37,884
‫حسنًا.

291
00:19:37,968 --> 00:19:39,678
‫جيد. جميل.

292
00:19:39,761 --> 00:19:41,471
‫رائع.

293
00:19:42,055 --> 00:19:43,056
‫حسنًا.

294
00:19:43,807 --> 00:19:44,933
‫انظر إلى الأعلى.

295
00:19:45,434 --> 00:19:46,978
‫رائع. اثبت.

296
00:19:47,686 --> 00:19:51,732
‫جميل. اثبت. رائع.

297
00:19:52,732 --> 00:19:53,775
‫أمهلني لحظة.

298
00:20:03,618 --> 00:20:04,871
‫حسنًا. انظر إلى هنا.

299
00:20:09,332 --> 00:20:11,793
‫حسنًا. يمكنك أخذ أجرك
‫من "تانيا" في طريق خروجك.

300
00:20:18,175 --> 00:20:20,468
‫مرحبًا. أنا "آدم".

301
00:20:20,553 --> 00:20:21,553
‫أعلم.

302
00:20:21,636 --> 00:20:23,014
‫رأيتك في الحمّام العام.

303
00:20:25,974 --> 00:20:28,226
‫وددتُ التحدث إليك بخصوص بعض صورك.

304
00:20:49,372 --> 00:20:51,291
‫كانت جدتي وسيطة روحية.

305
00:20:52,042 --> 00:20:54,086
‫كانوا يلقبونها بالساحرة في "هايتي".

306
00:20:54,670 --> 00:20:56,671
‫كانت ترى أشياء لا يراها الآخرون.

307
00:20:57,631 --> 00:20:59,425
‫وكانت تقول دائمًا
‫إنني المفضل لديها في العائلة

308
00:20:59,507 --> 00:21:01,719
‫لأنني من نقلت قوتها إليه.

309
00:21:02,510 --> 00:21:03,511
‫كما ترى…

310
00:21:04,597 --> 00:21:05,597
‫انظر.

311
00:21:07,557 --> 00:21:11,561
‫عندما كنت أصور الصفن مربوطًا بسلاسل،

312
00:21:12,437 --> 00:21:15,815
‫كان الآخرون يرونه متنافرًا
‫بينما أراه مثل باقة أزهار.

313
00:21:15,899 --> 00:21:16,900
‫أتفهم قصدي؟

314
00:21:17,609 --> 00:21:19,654
‫ألم تعد تلتقط مثل تلك الصور؟

315
00:21:20,153 --> 00:21:21,154
‫ألتقطها أحيانًا.

316
00:21:22,280 --> 00:21:25,867
‫لكن في الحقيقة،
‫عندما بدأ الآخرون بتقدير جمالها،

317
00:21:25,952 --> 00:21:28,536
‫لم أعد مهتمًا فيها بذات القدر.

318
00:21:28,621 --> 00:21:31,748
‫أحب الآن تصوير الأزهار وقطرات الماء.

319
00:21:32,416 --> 00:21:36,294
‫أكشف الانحراف في ما يعتبره الجميع جميلًا.

320
00:21:38,797 --> 00:21:40,423
‫حسنًا، اذهب وقف عند هذا الحائط.

321
00:21:42,008 --> 00:21:45,387
‫لم آت… لتلتقط صوري.

322
00:21:46,263 --> 00:21:48,974
‫إن أردت طرح الأسئلة عليّ،
‫فعليك أن تسمح لي بتصويرك في أثناء طرحها.

323
00:21:49,600 --> 00:21:51,142
‫أو بوسعك الرحيل.

324
00:21:57,315 --> 00:21:58,441
‫حسنًا.

325
00:22:02,654 --> 00:22:03,697
‫انزع قميصك.

326
00:22:14,457 --> 00:22:15,458
‫جميل.

327
00:22:21,047 --> 00:22:22,299
‫أخبرني بشيء مروع.

328
00:22:22,382 --> 00:22:23,800
‫ظننتُ أنه يجدر بي طرح الأسئلة عليك.

329
00:22:23,883 --> 00:22:25,010
‫سنتبادل.

330
00:22:26,886 --> 00:22:28,847
‫صديقي "سولي" مفقود.

331
00:22:28,930 --> 00:22:31,516
‫قد يكون الفقدان مروعًا،
‫ولكنه قد يكون مملًا أيضًا.

332
00:22:35,020 --> 00:22:36,522
‫اركع.

333
00:22:46,364 --> 00:22:47,365
‫استمر.

334
00:22:49,826 --> 00:22:52,620
‫أريد أن أسألك عن عارض صوّرته.

335
00:22:53,538 --> 00:22:54,706
‫حسنًا.

336
00:22:54,789 --> 00:22:57,501
‫رجل ضخم ذو عضلات ويرتدي قناعًا جلديًا.

337
00:22:58,084 --> 00:23:01,046
‫رأيته في إحدى صورك في الحمّام.

338
00:23:05,216 --> 00:23:06,844
‫يبدو أنك تتحدث عن "بيغ دادي".

339
00:23:06,926 --> 00:23:09,471
‫كان هذا لقبنا له. لا أعرف اسمه الحقيقي.

340
00:23:09,554 --> 00:23:11,681
‫ولم أره منذ سنوات.

341
00:23:14,351 --> 00:23:15,643
‫ارتد ملابسك مجددًا.

342
00:23:28,406 --> 00:23:32,619
‫هل تستطيع الاتصال بي…

343
00:23:34,621 --> 00:23:36,289
‫إن رأيت "بيغ دادي" ذاك مجددًا

344
00:23:37,040 --> 00:23:38,458
‫أو سمعت شيئًا عنه؟

345
00:23:40,585 --> 00:23:42,045
‫أظن أنه يتسبب بالأذى.

346
00:23:43,505 --> 00:23:44,923
‫سأبذل قصارى جهدي في تفاديه.

347
00:23:57,644 --> 00:23:58,645
‫من ذلك؟

348
00:23:59,187 --> 00:24:00,605
‫هل التقطت صورًا جيدة له؟

349
00:24:01,439 --> 00:24:04,317
‫لم ألتقط له صورة فوق مخروط المرور،

350
00:24:05,360 --> 00:24:07,278
‫أي لم ألتقط ما هو جدير في نظرك.

351
00:24:09,407 --> 00:24:12,451
‫سئمت تصرّفك بأنك الفنان

352
00:24:12,534 --> 00:24:14,327
‫وأنا مجرد مصدر للمال والمتعة.

353
00:24:14,828 --> 00:24:17,122
‫قدرتي على تمييز الرائج وما يريده الجامعون

354
00:24:17,205 --> 00:24:19,791
‫تسدد تكاليف كل هذا
‫إلى جانب شقتك الصغيرة في "سبرينغ"

355
00:24:19,874 --> 00:24:21,292
‫وإدمانك على الكوكايين.

356
00:24:21,793 --> 00:24:24,170
‫ربما يجدر بك مواعدة مصور إباحي
‫عوضًا عني يا "سام".

357
00:24:24,254 --> 00:24:26,673
‫لا يستطيع زبائننا تعليق الصور الإباحية
‫على جدرانهم

358
00:24:26,756 --> 00:24:28,299
‫ودعوة جيرانهم لرؤيتها،

359
00:24:28,383 --> 00:24:31,386
‫لذا، إن أرادوا عرض صورة للشرج في مكان عام،

360
00:24:31,469 --> 00:24:33,263
‫يجب أن يكون ثمنها 50 ألف دولار.

361
00:24:36,975 --> 00:24:38,143
‫لا تقلق يا عزيزي.

362
00:24:38,226 --> 00:24:40,270
‫ما زلت أصور الفتيان والعورات.

363
00:24:40,353 --> 00:24:45,275
‫أجل، لكنك لم تجد شغفك في ذلك وهذا واضح.

364
00:24:46,025 --> 00:24:48,319
‫ويمكنني إقناع السماسرة ومديري "هوليوود"

365
00:24:48,403 --> 00:24:49,779
‫حديثي الثراء المثليين المتخفيين

366
00:24:49,863 --> 00:24:52,073
‫بأن العمل الجديد
‫يحمل ذات الصدق الجمالي من العمل القديم،

367
00:24:52,157 --> 00:24:55,076
‫لكنهم سيكتشفون في النهاية أن هذا غير صحيح.

368
00:25:01,040 --> 00:25:02,625
‫هناك ظلام قادم.

369
00:25:04,461 --> 00:25:06,629
‫ألا تشعر به عند المشي في الشارع؟

370
00:25:06,713 --> 00:25:08,715
‫تتحدث مثل جدتك مجددًا.

371
00:25:08,798 --> 00:25:09,966
‫لأنني محق.

372
00:25:12,093 --> 00:25:15,096
‫انظر، أحتاج في الوقت الحالي إلى أن أتجاهله

373
00:25:15,597 --> 00:25:17,974
‫وأستخدم عينيّ لرؤية الجمال الواضح،

374
00:25:19,309 --> 00:25:21,895
‫وإلا فسيبتلعني الظلام.

375
00:25:21,978 --> 00:25:24,856
‫لن نسمح بحدوث ذلك، صحيح؟

376
00:25:30,570 --> 00:25:32,947
‫راودتني فكرة مذهلة لسلسلة جديدة من الصور.

377
00:25:33,031 --> 00:25:34,824
‫أعمل على إعدادها.

378
00:25:35,742 --> 00:25:39,496
‫ستحبها.

379
00:25:57,514 --> 00:25:58,640
‫إلى أين تذهب؟

380
00:25:58,723 --> 00:25:59,724
‫خارجًا.

381
00:26:01,226 --> 00:26:02,310
‫حسنًا.

382
00:26:03,770 --> 00:26:04,938
‫مهلًا.

383
00:26:06,481 --> 00:26:07,774
‫هل تريد التوصل إلى هدنة؟

384
00:26:21,037 --> 00:26:25,625
‫اسمع، سألت "مرزارا"
‫إن كان بوسعي تسريب خبر

385
00:26:25,708 --> 00:26:28,169
‫عن هذا القاتل المتسلسل المحتمل إلى مراسل.

386
00:26:28,252 --> 00:26:30,171
‫وأجابني بأن ذلك سيقودني إلى المشرحة.

387
00:26:30,255 --> 00:26:31,256
‫وكان جادًا.

388
00:26:32,256 --> 00:26:37,010
‫أي خبر يُنشر بأنني اقترفت
‫ما يسيء إلى قسم شرطة "نيويورك"

389
00:26:37,554 --> 00:26:38,805
‫سيقودني إلى حتفي.

390
00:26:38,888 --> 00:26:41,182
‫لا أبحث عن سبق صحفي يا "بات".

391
00:26:41,808 --> 00:26:43,810
‫بربك، يتعلق الموضوع بموت الناس.

392
00:26:43,893 --> 00:26:48,606
‫لن أعطيك أي معلومات أخرى عن التحقيق،

393
00:26:48,690 --> 00:26:54,279
‫ولكن أود أن أطرح عليك بعض الأسئلة.

394
00:27:00,535 --> 00:27:01,536
‫حسنًا.

395
00:27:07,875 --> 00:27:09,836
‫ما معنى المنديل الأزرق؟

396
00:27:12,171 --> 00:27:17,343
‫يتحلى الفتيان أمثالك
‫الذين أقروا بمثليتهم متأخرين بسذاجة مثيرة.

397
00:27:18,928 --> 00:27:21,055
‫أحقًا لم تسمع قط بنظام المنديل؟

398
00:27:21,764 --> 00:27:22,765
‫حقًا؟

399
00:27:23,808 --> 00:27:28,938
‫لسنا مثل المغايرين جنسيًا،
‫إذ يذهبون إلى حانة تعارف

400
00:27:29,022 --> 00:27:30,815
‫ويعرف الجميع تقريبًا ما يحبونه.

401
00:27:30,898 --> 00:27:32,859
‫تدخله وتحركه قليلًا

402
00:27:32,942 --> 00:27:34,485
‫وتأمل أنها ملتزمة بحبوب منع الحمل.

403
00:27:35,153 --> 00:27:36,153
‫لا.

404
00:27:37,071 --> 00:27:39,073
‫أذواقنا أكثر…

405
00:27:40,658 --> 00:27:42,160
‫تفصيلًا.

406
00:27:42,242 --> 00:27:44,954
‫ولا نخشى إعلام الناس بها قبل نزع ملابسنا،

407
00:27:45,038 --> 00:27:48,124
‫ولهذا ابتكروا نظام المنديل.

408
00:27:48,207 --> 00:27:50,752
‫رأيت ذلك. كل الرجال
‫الذين يمشون في شارع "كريستوفر"

409
00:27:50,834 --> 00:27:53,171
‫بأوشحة معلقة بجيوبهم الخلفية؟

410
00:27:53,879 --> 00:27:58,718
‫الأزرق الفاتح في جيبك الأيمن
‫يعني أنك تحب تقديم الجنس الفموي.

411
00:27:58,801 --> 00:28:01,136
‫والجيب الأيسر يعني أنك تحب تلقّيه.

412
00:28:01,220 --> 00:28:03,139
‫اللون الرمادي مخصص للاستعباد.

413
00:28:03,221 --> 00:28:05,224
‫والأسود للسادية المازوخية.

414
00:28:05,307 --> 00:28:09,646
‫والأصفر… معناه واضح.

415
00:28:09,729 --> 00:28:11,731
‫- الأزرق الغامق.
‫- الجنس الشرجي.

416
00:28:12,231 --> 00:28:13,232
‫لماذا؟

417
00:28:15,652 --> 00:28:17,487
‫هل كان هناك منديل أزرق
‫على إحدى جثث الرجال؟

418
00:28:17,570 --> 00:28:21,991
‫بربك يا "جينو". أنا من يطرح الأسئلة.

419
00:28:27,330 --> 00:28:29,248
‫هل ذهبت يومًا إلى حانة "ذا براون ستون"؟

420
00:28:29,332 --> 00:28:31,833
‫لا، لكنني أعرف موقعها.
‫لماذا؟ هل تريد الذهاب؟

421
00:28:32,335 --> 00:28:35,421
‫لا يُفترض بي التحقيق بنشاط في هذه القضية.

422
00:28:36,255 --> 00:28:40,176
‫وحدة جرائم شرطة "نيويورك" تعتبرها الآن
‫مجموعة جثث لا تربطها علاقة.

423
00:28:40,259 --> 00:28:43,095
‫لكن لا يلتزم المراسل بمثل هذه القواعد.

424
00:28:43,179 --> 00:28:45,431
‫بوسعه فعل ما يشاء.

425
00:28:46,265 --> 00:28:51,938
‫اذهب إلى حانة "ذا براون ستون".
‫واسأل أي أسئلة تريد. تحرّ.

426
00:28:57,652 --> 00:28:59,195
‫ما زال هناك أمل منك.

427
00:29:02,906 --> 00:29:03,908
‫توخ الحذر.

428
00:29:08,204 --> 00:29:10,206
‫"مقهى (نيلز)"

429
00:29:16,504 --> 00:29:18,297
‫- مرحبًا.
‫- مرحبًا.

430
00:29:18,380 --> 00:29:21,968
‫لعانقتك، لكنني أعاني زكامًا صيفيًا،

431
00:29:22,051 --> 00:29:25,138
‫ولا أعرف القوانين بيننا.
‫أريد التصرف باحترام.

432
00:29:25,220 --> 00:29:28,558
‫لا تُوجد قوانين يا "بارب".

433
00:29:28,641 --> 00:29:30,976
‫ما زال بوسعنا المعانقة. ما زلنا نحب بعضنا.

434
00:29:31,060 --> 00:29:32,061
‫حسنًا.

435
00:29:32,562 --> 00:29:37,150
‫أشعر بالغباء لقلقي حيال هذا،
‫لكن كل هذا غريب جدًا عليّ.

436
00:29:38,359 --> 00:29:39,943
‫أعلم. آسف.

437
00:29:47,201 --> 00:29:48,202
‫حسنًا.

438
00:29:50,620 --> 00:29:52,706
‫حري بنا إتمام هذا.

439
00:29:53,374 --> 00:29:58,838
‫اطلبي من محاميك مراجعة هذه
‫وإعادة إرسالها إلى محاميّ. أنا…

440
00:29:58,921 --> 00:29:59,921
‫شكرًا.

441
00:30:01,048 --> 00:30:02,215
‫وأنا… شكرًا.

442
00:30:02,300 --> 00:30:07,722
‫لا أملك الكثير يا "باربرا"،
‫لكن سترين عند قراءة هذه الأوراق

443
00:30:07,805 --> 00:30:10,265
‫أنني سأبذل قصارى جهدي
‫للحرص على الاعتناء بك.

444
00:30:10,349 --> 00:30:12,685
‫حصلتُ على وظيفة بالفعل
‫في متجر "بلومينغديلز".

445
00:30:13,728 --> 00:30:14,854
‫أحذية النساء الرسمية.

446
00:30:14,937 --> 00:30:18,608
‫يبدو أنه المكان المناسب للعمل مقابل عمولة.

447
00:30:20,109 --> 00:30:21,109
‫هذا عظيم يا عزيزتي.

448
00:30:22,277 --> 00:30:23,279
‫"عزيزتي."

449
00:30:26,448 --> 00:30:31,370
‫لماذا لم تكن صريحًا معي
‫قبل زواجنا يا "باتريك"؟

450
00:30:32,288 --> 00:30:35,917
‫كنت جبانًا. وأحببتك.

451
00:30:36,417 --> 00:30:38,502
‫ظننت أن بوسعي إنجاح العلاقة.

452
00:30:38,586 --> 00:30:41,255
‫هكذا أنت وأسرارك.

453
00:30:43,423 --> 00:30:44,842
‫لا يمكن معرفتك.

454
00:31:16,623 --> 00:31:17,625
‫شكرًا.

455
00:31:31,430 --> 00:31:33,181
‫يا لحسن حظي!

456
00:31:33,974 --> 00:31:35,601
‫أنظر إلى مسافر عبر الزمن.

457
00:31:36,185 --> 00:31:40,105
‫رجل من عصر مضى
‫حين كانت المغازلة تبدأ ببراءة

458
00:31:40,189 --> 00:31:42,399
‫بشراء مشروب وإلقاء التحية.

459
00:31:43,651 --> 00:31:45,068
‫أجل، الأيام الخوالي.

460
00:31:46,152 --> 00:31:48,739
‫لكنني لم آت لأغراض المتعة.

461
00:31:48,822 --> 00:31:51,826
‫أنا "جينو باريلي".

462
00:31:52,577 --> 00:31:55,246
‫أنا مراسل من "ذا نيتف".
‫كنتُ آمل أن أتحدّث إليك.

463
00:31:55,328 --> 00:31:56,998
‫لماذا تطلب مني مقابلة؟

464
00:31:58,332 --> 00:32:01,544
‫هل أفشى لك ذلك الساقي بغنج

465
00:32:01,626 --> 00:32:05,548
‫عن المجموعة السريالية في منزلي؟

466
00:32:05,630 --> 00:32:09,050
‫لوحاتي للفنانة "فيني" مميزة.
‫إنها الأفضل في المدينة.

467
00:32:09,135 --> 00:32:13,054
‫لا، نسي الساقي هذه المعلومة المدهشة.

468
00:32:13,139 --> 00:32:18,144
‫لكنه أخبرني بأنك… زبون دائم هنا.

469
00:32:24,191 --> 00:32:25,859
‫كيف لي أن أساعدك يا "لويس لين"؟

470
00:32:27,653 --> 00:32:30,238
‫أعمل على خبر عن قاتل متسلسل محتمل

471
00:32:30,323 --> 00:32:32,992
‫يجول الحانات والمواني
‫ويستهدف الرجال المثليين.

472
00:32:33,074 --> 00:32:35,912
‫وهل تظن أن هذا الخبر الذي تكتب عنه مؤخرًا

473
00:32:35,994 --> 00:32:38,997
‫سيدفع قراءك إلى التحرك؟

474
00:32:39,832 --> 00:32:44,253
‫هل تظن أن مثليي هذه المدينة
‫سيغيّرون أساليبهم

475
00:32:44,837 --> 00:32:47,924
‫ويبدؤون بحماية أنفسهم
‫من الخطر الذي تكتب عنه؟

476
00:32:48,006 --> 00:32:49,466
‫نظرًا إلى حجم الحشود

477
00:32:49,550 --> 00:32:53,638
‫خارج الحمّامات العامة
‫والحانات وزوايا الشوارع،

478
00:32:54,555 --> 00:32:55,723
‫أجزم بأن الإجابة هي لا.

479
00:32:56,682 --> 00:32:58,142
‫أظن أن هذا خطأ.

480
00:32:59,017 --> 00:33:00,518
‫هناك مفترس يترصدهم.

481
00:33:01,395 --> 00:33:03,813
‫وكيف لا يكون؟

482
00:33:04,690 --> 00:33:08,568
‫يعيش المفترسون على الانحطاط والإسراف.

483
00:33:09,070 --> 00:33:13,449
‫على بعد مبنيين من هذا المكان،
‫تُوجد حانة باسم "ذا هول"،

484
00:33:13,531 --> 00:33:17,620
‫حيث يوظفون على مدار الساعة شابًا متطوعًا

485
00:33:17,702 --> 00:33:19,956
‫غير مدفوع الأجر لمتعة الجميع.

486
00:33:20,038 --> 00:33:23,792
‫أجد المتعة في ذلك مثل أي شخص آخر،

487
00:33:24,376 --> 00:33:27,380
‫ولكن كيف لا يجد الظلام
‫ترحيبًا به في منشأة كتلك؟

488
00:33:27,462 --> 00:33:30,800
‫لا أبحث عن الظلام باعتباره فكرة.

489
00:33:30,882 --> 00:33:33,302
‫أبحث عن رجل.

490
00:33:35,053 --> 00:33:36,638
‫رجل قاتل.

491
00:33:38,265 --> 00:33:39,432
‫أظن أنه زار هذه الحانة.

492
00:33:40,600 --> 00:33:43,436
‫رأيته. شخص مثله.

493
00:33:44,187 --> 00:33:46,940
‫يأتي عادةً في وقت متأخر،
‫خمس دقائق قبل الإغلاق.

494
00:33:47,024 --> 00:33:52,697
‫عندما يوشك المثليون الذين لم يجدوا رفيقًا،
‫إما بسبب وزنهم وإما حزنهم وإما تلبكهم،

495
00:33:52,779 --> 00:33:54,531
‫على فقدان الأمل،

496
00:33:54,615 --> 00:33:57,493
‫يأتي ليعيد لهم الأمل.

497
00:33:57,993 --> 00:33:59,412
‫كيف يبدو؟

498
00:34:01,746 --> 00:34:04,082
‫بصراحة، عندما يأتي،

499
00:34:04,166 --> 00:34:08,628
‫أكون مخمورًا ولا ألاحظ ملامح أحد.

500
00:34:12,008 --> 00:34:16,762
‫لكن بوسعي إخبارك بأنه يبدو منجذبًا
‫لمن يحبون مشروب ماي تاي.

501
00:34:18,388 --> 00:34:22,225
‫وعندما يرحل معهم، لا يعودون أبدًا.

502
00:34:25,146 --> 00:34:28,690
‫- هل تسمح لي باستخدام اسمك في المقال؟
‫- حتى أكون الضحية التالية للقاتل؟

503
00:34:30,191 --> 00:34:33,696
‫يمكنه إيجادي في دليل الهاتف يا عزيزي.
‫لا، شكرًا.

504
00:34:36,448 --> 00:34:37,449
‫فهمت.

505
00:34:39,492 --> 00:34:40,493
‫شكرًا على المساعدة.

506
00:34:53,966 --> 00:34:57,178
‫يجب أن أعرف أنك مستعدّ
‫لفعل أي كان ما نطلبه منك،

507
00:34:57,260 --> 00:34:59,263
‫وأنك لن تتراجع عند وقت التنفيذ،

508
00:34:59,345 --> 00:35:01,390
‫لأن وقتنا ثمين للغاية.

509
00:35:03,808 --> 00:35:05,477
‫ما مدى قدرة تحمّلك للألم؟

510
00:35:05,561 --> 00:35:07,521
‫أتيتُ إلى "نيويورك" لأصبح ممثلًا.

511
00:35:08,730 --> 00:35:11,650
‫لا أريد فعل ما قد يضر بسمعتي.

512
00:35:11,733 --> 00:35:14,153
‫هل تعرف من أنا؟ ومن "ثيو"؟

513
00:35:16,655 --> 00:35:21,493
‫ستُباع الصور بشكل خاص
‫إلى رجال ذوي ثروة وسلطة هائلة.

514
00:35:21,577 --> 00:35:25,872
‫جامعو الفن الرفيع والجمال والقيمة الصادمة.

515
00:35:27,957 --> 00:35:29,751
‫تفسد سمعتك؟

516
00:35:30,251 --> 00:35:32,754
‫يا عزيزي، إنني أقدّم لك فرصة العمر.

517
00:35:53,191 --> 00:35:54,275
‫هل أنت بخير يا صاح؟

518
00:35:54,819 --> 00:35:57,403
‫شكرًا، لا أعرف ماذا يجري لي.

519
00:35:57,488 --> 00:35:59,989
‫يبدو أن أحدهم وضع مخدرًا في شرابك.

520
00:36:00,073 --> 00:36:01,075
‫هناك خطب ما.

521
00:36:01,659 --> 00:36:03,868
‫لا بأس. سيارتي هنا.

522
00:36:04,703 --> 00:36:07,540
‫لا تقلق. ستكون على ما يُرام.

523
00:36:08,289 --> 00:36:09,541
‫من أنت؟

524
00:36:33,648 --> 00:36:36,152
‫{\an8}"(ليتل ويست) - شارع 13
‫حانة (ذا براون ستون)"

525
00:36:52,209 --> 00:36:53,209
‫أنا "فريدي".

526
00:36:55,545 --> 00:36:57,046
‫أرسلني "سام".

527
00:37:07,932 --> 00:37:10,727
‫رائع. اثبت. كما أنت. جيد.

528
00:37:13,479 --> 00:37:14,564
‫انزع قميصك.

529
00:37:29,913 --> 00:37:31,915
‫- إلى الأعلى. جميل يا "فريدي".
‫- ماذا؟

530
00:37:31,998 --> 00:37:33,833
‫اثبت هكذا. جيد.

531
00:37:34,834 --> 00:37:38,087
‫لا. مهلًا. ماذا… هل نلتقط الصور
‫لمجلة "بلاي غيرل" أو ما شابه؟

532
00:37:39,339 --> 00:37:41,674
‫أم هل ننتج شيئًا جديرًا حقًا؟

533
00:37:48,097 --> 00:37:49,182
‫تعر يا "فريدي".

534
00:37:51,392 --> 00:37:53,311
‫ماذا؟ ألا تريد أن يصوّرك "ثيو غريفز"؟

535
00:37:55,730 --> 00:37:56,731
‫أحسنت.

536
00:38:02,947 --> 00:38:04,989
‫أريد رؤية نماذج الصور فور تطويرها.

537
00:38:05,073 --> 00:38:07,701
‫سأضع بعضها في مجموعتي الخاصة.

538
00:38:09,535 --> 00:38:10,870
‫ماذا؟ ألا توافق على هذا؟

539
00:38:10,955 --> 00:38:12,580
‫بل أسوأ، لا أكترث.

540
00:38:13,915 --> 00:38:16,209
‫هل تتذكر محب الجلد الضخم

541
00:38:16,293 --> 00:38:18,670
‫الذي صورته بضع مرات قبل بضع سنوات؟

542
00:38:18,753 --> 00:38:20,255
‫رجل ضخم، لا يُنسى.

543
00:38:20,338 --> 00:38:22,131
‫كان اسمه "بيغ دادي" على ما أظن.

544
00:38:22,757 --> 00:38:24,759
‫هل لديك فكرة عن مكانه أو اسمه الحقيقي؟

545
00:38:24,842 --> 00:38:26,678
‫أظنه ميتًا. هذا ما سمعته على الأقل.

546
00:38:26,761 --> 00:38:29,180
‫أريد المضاجعة، أتريدها؟
‫أحتاج إليها بعد ما حدث.

547
00:38:29,681 --> 00:38:30,974
‫اغرب عن وجهي.

548
00:38:57,333 --> 00:38:58,334
‫مرحبًا.

549
00:38:59,002 --> 00:39:00,003
‫شكرًا.

550
00:39:10,179 --> 00:39:13,182
‫اسمع، تبدو رائعًا جدًا، لكنني لا أشعر…

551
00:39:15,101 --> 00:39:16,602
‫برغبة في خوض علاقة عابرة الآن.

552
00:39:16,686 --> 00:39:18,771
‫ما حدث مع "سولي" يوترني كثيرًا.

553
00:39:18,856 --> 00:39:22,025
‫أجل، لم أدعوك إلى هنا لأجل علاقة.
‫عرفتُ شيئًا عن "بيغ دادي".

554
00:39:22,942 --> 00:39:24,444
‫مات قبل بضع سنوات.

555
00:39:24,527 --> 00:39:27,530
‫هذا محال. أنا واثق بأنه الرجل الذي رأيته.

556
00:39:27,613 --> 00:39:29,907
‫يبدو تمامًا مثل الرجل الذي في صورتك.

557
00:39:31,701 --> 00:39:33,453
‫لا بد أنه يشبهه.

558
00:39:33,953 --> 00:39:34,954
‫آسف.

559
00:39:38,875 --> 00:39:42,045
‫لا أقصد أنك لست مثيرًا، لأنك كذلك بالتأكيد.

560
00:39:42,129 --> 00:39:45,465
‫أفضّل العلاقات المجهولة فحسب.

561
00:39:46,215 --> 00:39:47,216
‫لديّ حبيب.

562
00:39:56,726 --> 00:39:57,727
‫مرحبًا.

563
00:39:59,270 --> 00:40:00,439
‫هل ترافقني إلى غرفة؟

564
00:40:01,522 --> 00:40:02,690
‫ليس الليلة، شكرًا.

565
00:40:52,407 --> 00:40:53,408
‫هذا غير صائب.

566
00:40:54,409 --> 00:40:55,993
‫أعرف أنك تحب الصيد أيها المفوض.

567
00:40:57,245 --> 00:40:58,246
‫هذا ليس صيدًا.

568
00:40:59,163 --> 00:41:01,499
‫لا، لكنه ضروري.

569
00:42:56,322 --> 00:42:58,324
‫ترجمة "نانسي قنقر"

