﻿1
00:00:07,518 --> 00:00:09,561
‫475-1550. أنت على البث المباشر.

2
00:00:09,645 --> 00:00:10,645
‫- "روبن"؟
‫- نعم.

3
00:00:10,729 --> 00:00:13,315
‫مرحبًا، اسمي "روبي".
‫أردت فقط أن أخبرك بأنني أحب برنامجك.

4
00:00:13,399 --> 00:00:14,442
‫شكرًا جزيلًا.

5
00:00:14,524 --> 00:00:16,443
‫سؤالي موجه إلى الراقص في الواقع.

6
00:00:16,527 --> 00:00:17,862
‫- أجل.
‫- مرحبًا.

7
00:00:17,944 --> 00:00:18,946
‫مرحبًا، كيف حالك؟

8
00:00:19,029 --> 00:00:20,947
‫- هل قلت إنك شاركت في فيلم واحد؟
‫- نعم.

9
00:00:21,032 --> 00:00:23,075
‫أكان الفيلم الذي ارتديت فيه زي كلب راع

10
00:00:23,159 --> 00:00:24,869
‫ولعقت مؤخرة فتى قذرة؟

11
00:00:25,368 --> 00:00:26,912
‫فيلم عنوانه "سيدي"؟

12
00:00:26,996 --> 00:00:29,082
‫- لا، إطلاقًا.
‫- لا؟ آسف.

13
00:00:32,126 --> 00:00:34,003
‫شكرًا على اتصالك. حسنًا…

14
00:00:56,901 --> 00:01:00,278
‫تسعة صفوف، 28 سنتيمترًا. هذا جيد.

15
00:01:01,864 --> 00:01:03,865
‫لا، ليس بعد.

16
00:01:10,622 --> 00:01:13,416
‫{\an8}"اتصلو الآن! 99 دولارًا للساعة"

17
00:01:21,675 --> 00:01:24,928
‫لا بد أنها ما زالت ساخنة جدًا.
‫لا أعرف لماذا أعقّم الإبر.

18
00:01:25,011 --> 00:01:26,930
‫إنها عادة قديمة.

19
00:01:30,809 --> 00:01:33,729
‫سأرفع ذراعيك حتى ينخلع مفصلي كتفيك.

20
00:01:34,313 --> 00:01:36,940
‫ستشعر به. أتقنت الآلية
‫الجبهة الوطنية لتحرير جنوب فيتنام.

21
00:01:38,191 --> 00:01:41,571
‫كف عن الحركة.
‫لا أريد أي سوائل على هذا البساط.

22
00:01:42,279 --> 00:01:45,031
‫غضبك واضح على وجهك،

23
00:01:46,449 --> 00:01:47,451
‫وخوفك،

24
00:01:48,035 --> 00:01:49,327
‫وألمك.

25
00:01:49,412 --> 00:01:50,662
‫كما كان واضحًا على وجوه الآخرين.

26
00:01:51,289 --> 00:01:52,914
‫بداخلنا الكثير من الألم.

27
00:01:52,999 --> 00:01:54,958
‫أريد أن أجعله مقروءًا.

28
00:01:55,625 --> 00:01:59,337
‫اقترفت بعض الأخطاء
‫بنزع الأشياء من الآخرين.

29
00:02:00,089 --> 00:02:01,215
‫كانت مجرد جثث.

30
00:02:01,799 --> 00:02:02,883
‫يجب أن أمنحهم أناسًا.

31
00:02:03,633 --> 00:02:07,096
‫المثليون في جوهرالنظام الطبيعي،

32
00:02:07,179 --> 00:02:09,181
‫وستكون رمزًا لذلك.

33
00:02:09,765 --> 00:02:11,266
‫يظنون دماءنا مختلفة.

34
00:02:11,975 --> 00:02:13,060
‫لكننا جميعًا متشابهون،

35
00:02:13,685 --> 00:02:15,061
‫وسيرون الدماء.

36
00:02:16,688 --> 00:02:18,106
‫هناك حرب قادمة.

37
00:02:19,150 --> 00:02:20,693
‫ستصلح بعض الأمور.

38
00:02:24,280 --> 00:02:27,657
‫لا. هذا غير مجد.

39
00:02:28,408 --> 00:02:30,452
‫رفيقي في السلاح.

40
00:02:31,162 --> 00:02:32,746
‫لا يمكنك تأدية الخدمة مرتين.

41
00:02:35,333 --> 00:02:37,334
‫سأعيد تخديرك.

42
00:02:37,918 --> 00:02:39,128
‫سوف تستيقظ.

43
00:02:39,211 --> 00:02:42,631
‫يمكنك إخبار الشرطة بكل شيء عني،
‫لكنهم لن يتصرفوا.

44
00:02:42,714 --> 00:02:47,052
‫لا يريدون التصرف. لم يقبضوا عليّ حتى الآن.

45
00:02:51,557 --> 00:02:53,643
‫شكرًا لك على خدمتك.

46
00:03:05,445 --> 00:03:06,447
‫أنت.

47
00:03:10,951 --> 00:03:12,328
‫هل أنت بخير؟

48
00:03:15,705 --> 00:03:16,707
‫أنت!

49
00:03:23,798 --> 00:03:26,676
‫"كل جديد - أكبر تشكيلة في (نيويورك)"

50
00:03:26,758 --> 00:03:30,011
‫"جماعة الفيديو - المتجر الجنسي الشامل"

51
00:03:30,096 --> 00:03:31,263
‫"(بيب شو) للكبار فقط"

52
00:03:35,850 --> 00:03:36,851
‫النجدة.

53
00:05:14,532 --> 00:05:17,327
‫{\an8}تعاني مرضًا اسمه خفية الأبواغ.

54
00:05:17,410 --> 00:05:19,747
‫لا داعي للتفاصيل.
‫لا أريد سوى معرفة الدواء لتناوله.

55
00:05:19,829 --> 00:05:21,748
‫أجل، الدواء من الطبيب العام لم يساعد.

56
00:05:21,832 --> 00:05:23,958
‫كنت أتغوط فقط لثلاثة أسابيع.

57
00:05:24,710 --> 00:05:26,544
‫- ولهذا أنا هنا.
‫- إنها أميبا،

58
00:05:26,629 --> 00:05:30,590
‫وأظنها منقولة جنسيًا ونادرة جدًا.

59
00:05:30,673 --> 00:05:33,469
‫قابلت أربعة أشخاص مصابين
‫خلال الشهر الفائت.

60
00:05:33,551 --> 00:05:35,595
‫يتغلب عليها الجهاز المناعي عادةً.

61
00:05:36,763 --> 00:05:38,306
‫يُفترض بهذه الحبوب التخلص منها.

62
00:05:39,307 --> 00:05:41,393
‫ويجب أن تلازم سريرك لثلاثة أيام على الأقل.

63
00:05:43,103 --> 00:05:45,188
‫الأسرّة مكاني المفضل لحسن الحظ.

64
00:05:46,189 --> 00:05:48,817
‫ولا داعي لأن أخبرك
‫بالامتناع عن النشاط الجنسي.

65
00:05:48,900 --> 00:05:50,235
‫ومع ذلك تخبرينني.

66
00:05:54,948 --> 00:05:56,032
‫شكرًا أيتها الطبيبة.

67
00:06:00,412 --> 00:06:03,624
‫وصفت لي دواء جديد اسمه "زيميليدين".

68
00:06:03,706 --> 00:06:05,959
‫يحسن مستويات السيروتونين أو ما شابه.

69
00:06:06,042 --> 00:06:08,169
‫- ما سبب اكتئابك؟
‫- لا أعلم.

70
00:06:08,253 --> 00:06:10,588
‫نعيش في عالم مثالي للمثليين.

71
00:06:10,673 --> 00:06:13,174
‫لا أعلم. غضبي يفوق اكتئابي.

72
00:06:13,258 --> 00:06:16,302
‫لا أعرف فحسب سبب شعوري المتواصل بالتعب.

73
00:06:16,886 --> 00:06:20,223
‫أعاني طفحًا غريبًا، ولم يستطع أحد تشخيصه.

74
00:06:20,306 --> 00:06:21,891
‫آمل أن تستطيع الطبيبة "ويلس".

75
00:06:26,855 --> 00:06:27,897
‫ماذا عنك؟

76
00:06:30,066 --> 00:06:31,526
‫أعرف أنك تسمعنا.

77
00:06:35,656 --> 00:06:38,825
‫هناك شيء يُدعى الخصوصية الطبية،
‫وتخضع للحماية القانونية.

78
00:06:38,908 --> 00:06:40,952
‫يمكنني مقاضاتك على سؤالك وحده.

79
00:06:44,289 --> 00:06:47,668
‫أمزح. أتيت بسبب خدش بسيط.

80
00:06:47,750 --> 00:06:49,587
‫عضتني القطة اللعينة المشاكسة.

81
00:06:49,669 --> 00:06:52,547
‫لو لم تكن لطيفة، لعرضت عليك تبنيها.

82
00:06:52,631 --> 00:06:53,715
‫سيد "وايتلي"؟

83
00:07:01,431 --> 00:07:02,933
‫هل أنت جاهزة لرؤيتي أيتها الطبيبة؟

84
00:07:04,684 --> 00:07:07,645
‫- نعم يا سيد "ويتبي".
‫- اسمي "وايتلي"،

85
00:07:08,771 --> 00:07:10,148
‫وأعاني طفحًا.

86
00:07:11,232 --> 00:07:12,567
‫طفح لا يزول.

87
00:07:14,945 --> 00:07:16,655
‫هذا صديقي "سولي".

88
00:07:17,447 --> 00:07:18,531
‫"جون ساذرلاند".

89
00:07:19,824 --> 00:07:22,911
‫كنت آمل أن تنشر شيئًا في صحيفتك،
‫إشعارًا أو ما شابه.

90
00:07:22,994 --> 00:07:25,580
‫لا تبدو الشرطة مهتمة في إيجاده.

91
00:07:25,663 --> 00:07:27,165
‫- ما كان اسمك؟
‫- "آدم".

92
00:07:27,248 --> 00:07:28,917
‫أجل يا "آدم". أنا مدرك لهذا.

93
00:07:29,709 --> 00:07:30,877
‫"صّوتوا لـ(كينيدي)"

94
00:07:31,794 --> 00:07:33,004
‫ماذا أصاب يدك؟

95
00:07:39,010 --> 00:07:40,220
‫"هل تعرف شعور

96
00:07:40,303 --> 00:07:43,348
‫إقحام إبر ساخنة في بطانة أظافرك؟

97
00:07:43,431 --> 00:07:45,683
‫تشعر كأنها حقنة من النار

98
00:07:45,767 --> 00:07:48,478
‫تحرق كل عصب في جسدك

99
00:07:48,561 --> 00:07:50,605
‫وتتغلغل فيك من أناملك.

100
00:07:53,191 --> 00:07:54,442
‫تعرضت للاختطاف ليلة أمس.

101
00:07:55,026 --> 00:07:58,196
‫{\an8}خدرني أحدهم وقيدني وعذبني

102
00:07:58,279 --> 00:07:59,781
‫وهددني بطعن سكين في قلبي.

103
00:08:00,782 --> 00:08:02,617
‫احتُجزت لساعات.

104
00:08:03,368 --> 00:08:05,203
‫لا أعلم من فعل هذا بي،

105
00:08:05,286 --> 00:08:06,955
‫لكنني واثق بأن الشرطة تعرف

106
00:08:07,038 --> 00:08:09,624
‫أن هناك قاتلًا يفترس المثليين ويذبحهم

107
00:08:09,707 --> 00:08:10,750
‫في (مانهاتن) السفلى.

108
00:08:11,417 --> 00:08:14,128
‫وعفا عني لسبب أجهله.

109
00:08:14,212 --> 00:08:17,882
‫أنقذتني ملائكة صالحة
‫رغم يقيني بعدم مجيء النجدة.

110
00:08:19,342 --> 00:08:20,343
‫نجوت.

111
00:08:21,344 --> 00:08:22,428
‫من سيكون الهدف التالي؟"

112
00:08:25,139 --> 00:08:26,349
‫أتظن أنه سيكون هناك المزيد؟

113
00:08:26,432 --> 00:08:31,479
‫أتعقب زيادة في العنف ضد الرجال المثليين
‫بنسبة 30 بالمئة في العامين المنصرمين.

114
00:08:31,563 --> 00:08:34,816
‫17 حالة ضرب ولكم
‫في الأسابيع الثلاثة الماضية،

115
00:08:34,899 --> 00:08:36,359
‫في "ذا فيلدج" وحدها.

116
00:08:36,442 --> 00:08:39,904
‫وخمن من لا جدوى من اللجوء إليه؟
‫قسم شرطة "نيويورك".

117
00:08:39,988 --> 00:08:42,448
‫يكرهوننا. الشرطة تكرهنا.

118
00:08:42,532 --> 00:08:43,825
‫هذه المدينة تكرهنا.

119
00:08:43,908 --> 00:08:47,787
‫وأعرف أشخاصًا من المجلس البلدي وقسم الشرطة.

120
00:08:47,870 --> 00:08:50,999
‫رجال مثليون، وأعرف بعضهم جيدًا.

121
00:08:51,082 --> 00:08:52,458
‫لو لم يُعف عني،

122
00:08:52,542 --> 00:08:54,627
‫هل كانوا سيحققون في موتي حتى؟

123
00:08:55,795 --> 00:08:58,256
‫هل كانوا سيخاطرون بكشف أنفسهم
‫للمطالبة بمعرفة الإجابات،

124
00:08:58,339 --> 00:09:00,633
‫أم هل كانوا سيواصلون حياتهم ببساطة؟

125
00:09:01,134 --> 00:09:04,554
‫"لا بد أن أيًا كان ما ورّط
‫ذلك المثلي نفسه فيه تسبب بمقتله."

126
00:09:05,430 --> 00:09:06,723
‫لكنني استيقظت.

127
00:09:07,765 --> 00:09:11,477
‫أنا على قيد الحياة، وسأفعل كل ما بوسعي.

128
00:09:12,854 --> 00:09:17,775
‫سأجلس أمام هذه الطابعة الرديئة الكئيبة،

129
00:09:17,859 --> 00:09:21,404
‫وسأخبر المثليين الـ70
‫الذين يشاركونني الأفكار ويقرأون الصحيفة

130
00:09:21,487 --> 00:09:23,197
‫بأنهم يلاحقوننا.

131
00:09:26,743 --> 00:09:27,910
‫هذا كفيل بشيء على الأقل.

132
00:09:34,208 --> 00:09:35,960
‫لن يعود صديقك يا "آدم".

133
00:09:38,046 --> 00:09:39,255
‫إنه ميت على الأرجح…

134
00:09:41,299 --> 00:09:43,843
‫وسيتوجب عليك التفكير مطولًا

135
00:09:43,926 --> 00:09:45,678
‫في ما تريد فعله حيال ذلك.

136
00:09:49,766 --> 00:09:51,267
‫ما رأيك بتوفير رقم يتصل به الناس؟

137
00:09:51,934 --> 00:09:54,228
‫وشخص على الجانب الآخر يستمع فحسب.

138
00:09:54,812 --> 00:09:57,439
‫- ويكتب كل شيء.
‫- المعذرة… هل تريد إنشاء خدمة هاتفية؟

139
00:09:57,523 --> 00:10:01,319
‫لا، طريقة للجمع فقط.

140
00:10:01,402 --> 00:10:03,321
‫للحصول على معلومات وبلاغات عما يحدث فعلًا.

141
00:10:03,404 --> 00:10:04,989
‫وخلق سجل لها كلها.

142
00:10:05,072 --> 00:10:07,909
‫نمنحهم رقم هاتف يتصلون به
‫لإخبارنا بما رأوه.

143
00:10:07,992 --> 00:10:09,577
‫نسجلها ونشاركها.

144
00:10:09,661 --> 00:10:10,953
‫- معًا؟
‫- أنا غاضب أيضًا.

145
00:10:12,455 --> 00:10:16,542
‫أنا غاضب منذ مدة. لم…
‫لم أعرف كيف أتصرّف حياله.

146
00:10:17,752 --> 00:10:20,755
‫- أريد بدء ثورة.
‫- ستعرّض نفسك للاستهداف.

147
00:10:20,838 --> 00:10:21,923
‫أنا مستهدف بالفعل.

148
00:10:23,341 --> 00:10:24,676
‫لا أعلم. أنا فقط…

149
00:10:25,968 --> 00:10:28,471
‫لم أظن أن هذه ستكون مقابلة توظيف.

150
00:10:29,639 --> 00:10:31,015
‫لم أظن ذلك أيضًا.

151
00:10:34,519 --> 00:10:36,771
‫"طباعة 99 نسخة"

152
00:10:42,026 --> 00:10:43,486
‫"تريد الشرطة موتنا"

153
00:10:45,321 --> 00:10:47,115
‫"هل رأيت شيئًا؟ تحدّث! اتصل بهذا الرقم"

154
00:10:49,909 --> 00:10:51,202
‫{\an8}"(ذا داون تاون نيتف)"

155
00:10:51,285 --> 00:10:52,744
‫{\an8}"لقد حاولوا قتلي - سيحين دورك"

156
00:11:28,239 --> 00:11:30,533
‫رباه، أبعدهن عني.

157
00:11:31,074 --> 00:11:33,870
‫- مرحبًا، المعذرة. هل لي بمساعدتكن؟
‫- نريد التحدث إليه.

158
00:11:33,952 --> 00:11:36,122
‫وقته ضيق. هل تردن أن أخبره بشيء؟

159
00:11:36,205 --> 00:11:39,208
‫أجل. أخبره بأننا قرأنا مقاله.
‫إنه جدير بجائزة "بوليتزر".

160
00:11:39,291 --> 00:11:42,587
‫إنه مؤثر، ونأسف على المكروه الذي حلّ به.

161
00:11:42,670 --> 00:11:43,713
‫رباه.

162
00:11:43,796 --> 00:11:45,882
‫يبدو أن أحدهم بحاجة إلى خبير أظافر جيد.

163
00:11:45,964 --> 00:11:47,090
‫- سحقًا لك.
‫- سحقًا لك!

164
00:11:47,175 --> 00:11:49,760
‫{\an8}سحقًا لك! هل أتيتن لقتلي؟

165
00:11:50,261 --> 00:11:51,887
‫{\an8}هيا، لنتواجه.

166
00:11:52,889 --> 00:11:54,766
‫أعطني هذا قبل أن تؤذي نفسك.

167
00:11:56,476 --> 00:11:58,436
‫أتينا لنطلب ما طلبناه الأسبوع الماضي.

168
00:11:59,102 --> 00:12:03,024
‫أن تعيد هذه الصحيفة الخاصة بالمثليين،
‫وهي الصحيفة الرسمية الوحيدة من نوعها،

169
00:12:03,106 --> 00:12:07,278
‫إلى مسارها الأصلي
‫الذي تتظاهر باتباعه الآن.

170
00:12:07,361 --> 00:12:11,199
‫لا يُوجد في هذه الصحيفة الدنيئة أي شيء
‫عن المثليات أو أي شخص بلا عضو ذكري.

171
00:12:11,282 --> 00:12:13,534
‫ولا أي شيء.

172
00:12:14,660 --> 00:12:16,412
‫أنت متعصب للمثليين الذكور.

173
00:12:16,495 --> 00:12:19,499
‫لا تكتب كالحمقى يا "جينو"،
‫لكن ماذا قد نفترض غير هذا؟

174
00:12:19,582 --> 00:12:22,877
‫ربما بوسعنا إيجاد وقت مناسب
‫لمناقشة كل هذا،

175
00:12:22,959 --> 00:12:25,129
‫لكن يُوجد حاليًا قاتل حقيقي.

176
00:12:25,213 --> 00:12:27,381
‫في هذا الزمان والمكان.

177
00:12:28,174 --> 00:12:31,886
‫يطارد ويعذب وقد يكون شخصًا نعرفه.

178
00:12:31,969 --> 00:12:34,305
‫هل تردن الانضمام إلينا؟
‫فنحن بحاجة ماسة إلى المساعدة.

179
00:12:34,387 --> 00:12:38,100
‫المعذرة يا سيدي.
‫يريد خيارك المفضل للعمل الفني للغلاف.

180
00:12:38,184 --> 00:12:41,813
‫إنها صفحة كاملة، وطلب مني تذكيرك
‫بأن "تجعله مثيرًا للغاية."

181
00:12:41,896 --> 00:12:43,022
‫"اجعله مثيرًا."

182
00:12:45,566 --> 00:12:46,608
‫ممل.

183
00:12:47,734 --> 00:12:48,945
‫يا له من متكلف!

184
00:12:49,861 --> 00:12:51,030
‫لا.

185
00:12:54,283 --> 00:12:55,367
‫تدفعني إلى الابتسام.

186
00:12:55,451 --> 00:12:57,161
‫لا تُوجد أي امرأة في صوره.

187
00:12:57,245 --> 00:12:58,829
‫أظن أنها غير محسوبة، صحيح؟

188
00:13:05,044 --> 00:13:06,504
‫حسنًا، إليكن هذه الفكرة.

189
00:13:06,587 --> 00:13:09,632
‫عليّ نشر طبعتين من أجل فعاليات الفخر
‫لأنها تجذب المعلنين،

190
00:13:09,715 --> 00:13:11,133
‫لكنني لا أريد فعلها.

191
00:13:11,717 --> 00:13:12,717
‫ما رأيكن بهذا؟

192
00:13:12,802 --> 00:13:16,848
‫اذهبن ثلاثتكن
‫إلى ذلك المكتب الصغير القذر واعملن.

193
00:13:17,348 --> 00:13:21,060
‫يمكنكن الثرثرة عن تعديل حقوق المساواة
‫وفحص سرطان الرحم،

194
00:13:21,142 --> 00:13:23,395
‫والحانات المخصصة للمثليين الذكور فقط.
‫لا أبالي.

195
00:13:23,479 --> 00:13:27,316
‫أيًا كان ما يغضبكن.
‫واغربن عن وجهي من فضلكن.

196
00:13:30,528 --> 00:13:32,154
‫اذهبن فحسب.

197
00:13:38,660 --> 00:13:40,162
‫هل لي بمشروب غازي أو ما شابه؟

198
00:13:42,832 --> 00:13:47,085
‫قضينا ساعات هنا.
‫أحتاج إلى قضاء حاجتي أيضًا. أرجوكم.

199
00:13:47,169 --> 00:13:50,714
‫لماذا قدّمت مقابلة لذلك الصحفي الشاذ؟

200
00:13:51,256 --> 00:13:54,509
‫هل تكره ضباط الشرطة؟
‫هل تريد أن نظهر بشكل سيئ؟

201
00:13:55,468 --> 00:13:59,974
‫هل قُبض عليك في أثناء نشاطات جنسية
‫في منطقة "رامبلز" أكثر من اللازم؟

202
00:14:00,056 --> 00:14:02,226
‫قبلت إفادتك عن صديقك بنفسي.

203
00:14:03,769 --> 00:14:06,564
‫هل بدا هذا لك كأن الشرطة لا تهتم؟

204
00:14:06,647 --> 00:14:08,398
‫أخبرتني وذكرت في ذلك المقال

205
00:14:08,482 --> 00:14:11,569
‫أن رجل جلد ضخمًا هاجم صديقك.

206
00:14:11,651 --> 00:14:12,652
‫هذا غير منطقي.

207
00:14:12,737 --> 00:14:16,115
‫رجال ذلك المجتمع غير مؤذيين ولا خبيثين.

208
00:14:19,452 --> 00:14:21,411
‫بعد كل ما عانيناه لحماية مجتمعكم.

209
00:14:21,495 --> 00:14:23,539
‫مهلًا! يحق لي قول ما أريده

210
00:14:23,623 --> 00:14:25,082
‫من دون التعرض للمضايقة أو الاحتجاز.

211
00:14:25,166 --> 00:14:30,003
‫أجل، إنه محق. نحن ضباط متعهدون بالقانون.

212
00:14:30,504 --> 00:14:33,174
‫وتقيدنا حدود القانون.

213
00:14:57,238 --> 00:15:00,909
‫حري بك الاتصال بذلك الصحفي
‫وإخباره بأنك أسأت الحكم علينا.

214
00:15:00,993 --> 00:15:01,993
‫سحقًا لك.

215
00:15:02,078 --> 00:15:04,163
‫أخبره بأنك كذبت سعيًا للاهتمام.

216
00:15:04,246 --> 00:15:06,290
‫سحقًا لكم.

217
00:15:06,374 --> 00:15:07,374
‫حسنًا.

218
00:15:09,126 --> 00:15:10,210
‫احتجزوه.

219
00:15:24,307 --> 00:15:25,935
‫إلى متى ستبقونني هنا؟

220
00:15:26,017 --> 00:15:28,771
‫أراد الرئيس أن ينسى قضيتك ويتركك هنا.

221
00:15:31,022 --> 00:15:32,233
‫سأطلق سراحك قريبًا.

222
00:15:54,547 --> 00:15:55,881
‫هل يعرف أحد هنا بشأنك؟

223
00:15:58,258 --> 00:16:00,010
‫لا أعرف عما تتحدث.

224
00:16:01,177 --> 00:16:02,346
‫حسنًا.

225
00:16:03,972 --> 00:16:05,099
‫هل ما زالت بطاقتي معك؟

226
00:16:06,266 --> 00:16:07,267
‫نعم؟

227
00:16:07,976 --> 00:16:10,895
‫إن رأيت أو سمعت شيئًا، فاتصل بي مباشرة.

228
00:16:11,479 --> 00:16:13,356
‫أحقق في شيء ولكن بالسر.

229
00:16:13,441 --> 00:16:16,609
‫ولا تقع في المشكلات، حسنًا؟
‫لا أريد سماع خبر إردائك

230
00:16:16,694 --> 00:16:19,279
‫في ظهرك في أثناء هربك من الشرطة.

231
00:16:29,789 --> 00:16:33,752
‫"جينو". مرحبًا. المعذرة.
‫أحتاج إلى التحدث إليك بخصوص أمر مهم.

232
00:16:33,836 --> 00:16:36,421
‫لم قد أتحدّث إليك؟
‫حوّلت حياة "باتريك" إلى جحيم.

233
00:16:36,505 --> 00:16:38,298
‫آسفة إن كنت أغضب أحيانًا.

234
00:16:38,381 --> 00:16:40,425
‫أظن أن العيش مع شخص يكذب في كل شيء

235
00:16:40,509 --> 00:16:42,261
‫من شأنه بعث عدم الاستقرار في المرأة.

236
00:16:43,470 --> 00:16:44,764
‫ماذا تريدين؟

237
00:16:44,846 --> 00:16:47,891
‫هل أنت بخير؟ ماذا حدث؟
‫هل تعرضت إلى حادث أو ما شابه؟

238
00:16:52,103 --> 00:16:53,105
‫قرأت مقالك.

239
00:16:53,188 --> 00:16:56,441
‫- تقرئين "ذا نيتف"؟
‫- نعم، أعيش في "ذا فيلدج".

240
00:16:57,358 --> 00:16:58,902
‫هل تظن أن هناك قاتلًا حقًا؟

241
00:16:58,986 --> 00:17:00,111
‫أنا متأكد من ذلك.

242
00:17:01,071 --> 00:17:02,865
‫لا داعي للقلق، فهو يحب قتل الفتيان فقط.

243
00:17:02,947 --> 00:17:03,991
‫أجل، في الوقت الحالي.

244
00:17:05,159 --> 00:17:07,453
‫كنت أتخلّص مما تبقى من أغراض "باتريك".

245
00:17:07,535 --> 00:17:09,914
‫يسمح لنا المالك بتخزين الأغراض في القبو،

246
00:17:09,996 --> 00:17:12,707
‫ووجدت هذا الصندوق أسفل بعض أشيائه.

247
00:17:15,419 --> 00:17:17,505
‫أهذه هي النشاطات التي تحبانها؟

248
00:17:21,424 --> 00:17:22,926
‫أهذا ما في الأمر؟

249
00:17:23,009 --> 00:17:26,554
‫أتحاولين خداعي للتحدث عن حياتنا الجنسية؟

250
00:17:26,638 --> 00:17:30,934
‫لا، هذا ليس ما في الأمر إطلاقًا، حسنًا؟
‫أخافتني هذه الأشياء.

251
00:17:31,726 --> 00:17:34,020
‫أخبرتك بأن "باتريك" كاذب ماهر جدًا.

252
00:17:34,105 --> 00:17:37,358
‫وإن كان قد كذب عليّ، فربما يكذب عليك.
‫ربما يكذب على الجميع.

253
00:17:37,440 --> 00:17:39,776
‫غيرتك… دفعتك إلى الريبة.

254
00:17:41,694 --> 00:17:43,404
‫لم تكن تعرف عن هذا، صحيح؟

255
00:17:46,783 --> 00:17:47,868
‫عليّ الذهاب.

256
00:17:52,163 --> 00:17:53,415
‫أشكرك على المجيء لأخذي.

257
00:17:54,582 --> 00:17:57,044
‫أردتُ أن يكون معي شاهد
‫ليعرفوا بأن هناك من يعرف أنني كنت هنا.

258
00:17:57,127 --> 00:17:59,130
‫ظننتُ أن عليّ دفع كفالتك.

259
00:17:59,212 --> 00:18:01,714
‫لا، لم يقدّموا لي أي تهم حتى.

260
00:18:01,799 --> 00:18:05,177
‫حقق معي هؤلاء الضباط المختلين
‫واعتدوا عليّ لأنني جرحت مشاعرهم.

261
00:18:05,677 --> 00:18:08,806
‫لقد جنّت المدينة. الضباط بسوء المجرمين.

262
00:18:08,888 --> 00:18:11,808
‫لطالما كان الأمر هكذا.
‫لم تلاحظ بسبب قوميتك البيضاء.

263
00:18:12,976 --> 00:18:15,937
‫كفى سلبية. حلّ الصيف.

264
00:18:16,020 --> 00:18:18,732
‫ابتهج. يجدر بك مرافقتي الليلة.

265
00:18:18,815 --> 00:18:21,359
‫هناك حفل سيثير إعجابك.

266
00:18:21,443 --> 00:18:23,069
‫سيُقام في أكثر منطقة بالية في المدينة.

267
00:18:23,154 --> 00:18:24,946
‫لم قد أذهب إلى مثل ذلك المكان؟

268
00:18:25,030 --> 00:18:28,199
‫ليس كما تظن. أحد المثليين الأثرياء
‫اشترى مستودعًا كبيرًا قديمًا

269
00:18:28,284 --> 00:18:29,909
‫هناك حيث كانوا يخزنون الأشياء

270
00:18:29,994 --> 00:18:31,286
‫قبل تحميلها في السفن.

271
00:18:31,828 --> 00:18:35,456
‫يقيم حفلات جامحة.
‫يرتدي الجميع أزياء تنكرية

272
00:18:35,541 --> 00:18:38,459
‫وتُوجد شمعدانات وقراءات شعرية.

273
00:18:38,543 --> 00:18:39,920
‫حفل ذو طابع باريسي.

274
00:18:40,003 --> 00:18:42,381
‫يحب التباين بين الانحطاط والرجاسة.

275
00:18:43,174 --> 00:18:44,675
‫يبدو من كلامك أنه وغد.

276
00:18:44,757 --> 00:18:46,760
‫أجل، لكن ماذا في ذلك؟

277
00:18:46,843 --> 00:18:48,512
‫سيحضر جميع فناني المدينة الرائعين.

278
00:18:48,595 --> 00:18:52,516
‫"دانييل كانويتس" و"هانس هينكيس"
‫وبالطبع أنا.

279
00:18:52,599 --> 00:18:55,143
‫عليك المجيء. قد تعاشر أحدهم حتى.

280
00:18:56,312 --> 00:18:58,938
‫لو أردت شريكًا واحدًا،
‫كان يجب أن تُولد مغايرًا.

281
00:19:17,957 --> 00:19:19,585
‫كان المسيح نجّارًا.

282
00:19:19,667 --> 00:19:22,587
‫لا يمكنه إنقاذك من القنبلة.

283
00:19:22,671 --> 00:19:26,507
‫ربما، لا أعلم. لم يستطع حتى الاعتناء…

284
00:19:29,219 --> 00:19:30,679
‫هناك شيء قادم.

285
00:19:31,930 --> 00:19:34,599
‫هناك شيء قادم.

286
00:19:34,683 --> 00:19:39,230
‫شر ما في الأفق. شيء قادم.

287
00:19:39,312 --> 00:19:40,773
‫هناك شيء قادم!

288
00:19:40,855 --> 00:19:44,777
‫هناك شيء قادم! قادم لينال منكما.

289
00:20:05,965 --> 00:20:07,091
‫كيف حالك؟

290
00:20:10,635 --> 00:20:14,472
‫يمكنني إعطاءك مسكن أو مخدر أقوى،

291
00:20:14,555 --> 00:20:17,768
‫مهدئ أو بعض الماريغوانا
‫من الرجل في ناصية شارع "بليكر".

292
00:20:17,850 --> 00:20:19,060
‫يعرف أنك ضابط شرطة.

293
00:20:23,940 --> 00:20:26,234
‫تنظر إليّ كأنني من فعل هذا بك.

294
00:20:27,235 --> 00:20:30,029
‫عندما ذهبت إلى قسم الشرطة لتقديم بلاغ،

295
00:20:30,113 --> 00:20:33,283
‫تصرّفوا كأنني ابتدعت الأمر برمته.

296
00:20:33,366 --> 00:20:38,079
‫أريتهم جروحي وكدماتي.
‫ولم يتعبوا أنفسهم حتى بالتقاط الصور.

297
00:20:38,163 --> 00:20:39,289
‫إلى من تحدثت؟

298
00:20:39,372 --> 00:20:40,666
‫رجل باسم "ملكيهي".

299
00:20:40,748 --> 00:20:46,171
‫حسنًا، "ملكيهي" من رجال الكهف.
‫سأجد أحدًا من أجلك. أعدك.

300
00:20:46,254 --> 00:20:49,465
‫لا تتعب نفسك.
‫أتعرف بما أخبرني المختل قبل إطلاق سراحي؟

301
00:20:49,549 --> 00:20:53,928
‫قال، "يمكنك إخبار الشرطة عني،
‫لكنهم لن يتصرفوا.

302
00:20:55,263 --> 00:20:56,849
‫لا يريدون التصرف."

303
00:20:57,473 --> 00:21:00,977
‫قاتل مختل عقليًا يعرف عن الشرطة أكثر منك.

304
00:21:01,061 --> 00:21:02,520
‫- هذا غير منصف يا "جينو".
‫- حقًا؟

305
00:21:02,603 --> 00:21:03,771
‫- لا.
‫- إذًا، تحدّث.

306
00:21:03,855 --> 00:21:04,939
‫ماذا تفعل؟

307
00:21:05,523 --> 00:21:07,233
‫تعرف ما حدث وتعرف الوقائع.

308
00:21:07,317 --> 00:21:09,820
‫- أخبرني، كيف يجري التحقيق؟
‫- تستغرق هذه الأمور وقتًا.

309
00:21:09,902 --> 00:21:12,071
‫أعطيتك وصفًا مطابقًا للرجل،

310
00:21:12,155 --> 00:21:13,781
‫ونعرف أنه خدم حتمًا في الجيش.

311
00:21:13,865 --> 00:21:15,325
‫ألا يمكنك فعل أي شيء بذلك؟

312
00:21:15,408 --> 00:21:17,869
‫ماذا عن "ذا براون ستون"؟
‫هل حاول أي أحد الذهاب إلى هناك؟

313
00:21:17,952 --> 00:21:22,207
‫أقترح أفكارًا سريعة فحسب،
‫ولكن ربما يجدر بك استجواب الطاقم.

314
00:21:25,585 --> 00:21:27,963
‫متى ستخبرهم بأنك مثليّ؟

315
00:21:28,046 --> 00:21:30,632
‫أتظن أن هذا سيكون مجديًا؟

316
00:21:30,715 --> 00:21:33,093
‫الأمر فقط…
‫لا يستفيد المرء من عيش حياة كاذبة.

317
00:21:34,053 --> 00:21:35,428
‫لا سيما إن كانت كذبة بهذه الأهمية.

318
00:21:35,511 --> 00:21:37,889
‫لقد هجرت زوجتي للتو يا "جينو".

319
00:21:41,017 --> 00:21:42,018
‫حسنًا.

320
00:21:43,102 --> 00:21:44,395
‫حسنًا. جيد.

321
00:21:45,314 --> 00:21:47,732
‫لكننا لن نجلس مكتوفي الأيدي

322
00:21:47,815 --> 00:21:49,484
‫بانتظار فرسان لن يأتوا لإنقاذنا.

323
00:21:49,567 --> 00:21:52,153
‫حسنًا، إلى أين نذهب؟

324
00:21:52,236 --> 00:21:54,572
‫نعرف أن هذا الرجل ساديّ، صحيح؟

325
00:21:54,656 --> 00:21:57,283
‫كم حانة قد يشعر بالراحة للترصد فيها؟

326
00:21:57,367 --> 00:21:59,827
‫قد يكون في حانات كثيرة.

327
00:21:59,911 --> 00:22:01,914
‫- نعرف بالفعل أنه كان في "ذا براون ستون".
‫- صحيح.

328
00:22:01,996 --> 00:22:03,748
‫لكنه يعرف أيضًا معنى الأوشحة.

329
00:22:03,831 --> 00:22:06,167
‫ولا بد أن هذا يعني
‫أنه يرتاد حانات الجلد أيضًا.

330
00:22:06,250 --> 00:22:07,835
‫- صحيح.
‫- صحيح.

331
00:22:07,919 --> 00:22:10,171
‫لذا، اختر حانة ولنذهب.

332
00:22:13,424 --> 00:22:17,303
‫ما الخطب؟ ألا تناسبك هذه الأماكن؟

333
00:22:18,054 --> 00:22:19,138
‫تعرف ذلك بالفعل.

334
00:22:20,932 --> 00:22:22,058
‫حسنًا…

335
00:22:27,064 --> 00:22:28,689
‫ستناسبك الليلة.

336
00:22:50,337 --> 00:22:51,337
‫مرحبًا؟

337
00:22:53,631 --> 00:22:54,632
‫المعذرة؟

338
00:22:59,804 --> 00:23:00,888
‫لم أطلب هذا.

339
00:23:01,472 --> 00:23:03,808
‫من صديق جديد، في طرف الحانة.

340
00:23:05,852 --> 00:23:07,103
‫لا بد أنه تراجع.

341
00:23:09,564 --> 00:23:10,941
‫سأشرب جعة فقط من فضلك.

342
00:23:45,099 --> 00:23:46,184
‫مرحبًا؟

343
00:23:46,267 --> 00:23:49,020
‫- مرحبًا، من يتكلم؟
‫- أنا النادل.

344
00:23:49,103 --> 00:23:51,314
‫هل تريد حجزًا؟ لديّ الشاغر الساعة التاسعة،

345
00:23:51,397 --> 00:23:53,107
‫لكننا نطلب من الرجال أن يرتدوا سترة.

346
00:23:54,817 --> 00:23:58,279
‫أنت مضحك. هل تريد الاستمتاع معي؟

347
00:23:59,113 --> 00:24:00,323
‫هل هذه دعابة؟

348
00:24:00,406 --> 00:24:05,286
‫لا، إنها دعوة إلى حفل. لي ولك فقط.

349
00:24:06,496 --> 00:24:08,456
‫كيف تعرف نوع المتعة التي أبحث عنها؟

350
00:24:08,540 --> 00:24:10,082
‫أعرف الحانة التي أنت فيها.

351
00:24:12,877 --> 00:24:14,170
‫لم لا تأتي لمقابلتي هنا؟

352
00:24:14,253 --> 00:24:19,717
‫لا، تعال إليّ.
‫لديّ كل ما يلزمنا لنحظى بأكثر الأوقات متعة.

353
00:24:20,843 --> 00:24:22,762
‫حسنًا، أين؟

354
00:24:22,845 --> 00:24:25,973
‫17 "غريت جونز". الشقة رقم 11.

355
00:24:26,933 --> 00:24:30,269
‫إنها الشقة التي في القبو.
‫سيكون الباب مفتوحًا.

356
00:24:30,353 --> 00:24:31,354
‫حسنًا.

357
00:24:32,438 --> 00:24:35,441
‫أنا "ستوارت" بالمناسبة. "ستو".

358
00:24:36,484 --> 00:24:38,110
‫سأراك قريبًا يا "ستو".

359
00:24:40,780 --> 00:24:43,866
‫"لا حليب أكثر من أمك
‫فقد نفد حليبها

360
00:24:44,367 --> 00:24:48,079
‫لا حليب أكثر من أمك
‫فقد ودعتك

361
00:24:48,162 --> 00:24:51,749
‫حليب أبيك جنوني
‫حليب أبيك غريب

362
00:24:51,832 --> 00:24:54,794
‫حليب أبيك ضبابي
‫حليب أبيك مخيف…"

363
00:24:54,877 --> 00:24:55,878
‫هذا رائع يا عزيزي.

364
00:24:55,962 --> 00:24:59,173
‫"…احصل على الحليب من الأخت (كلارينس)
‫احصل على الحليب بالمجان

365
00:24:59,257 --> 00:25:02,927
‫احصل على الحليب من الأخت (غريتا)
‫احصل على الحليب من أجلي

366
00:25:03,010 --> 00:25:06,681
‫حليب أبيك مقزز
‫حليب أبيك كريه

367
00:25:06,764 --> 00:25:09,809
‫حليب أبيك قذر
‫حليب أبيك مغث

368
00:25:10,476 --> 00:25:12,979
‫لا حليب أكثر من أمك
‫فقد نفد حليبها…"

369
00:25:13,062 --> 00:25:14,188
‫هذا جامح، صحيح؟

370
00:25:14,272 --> 00:25:15,606
‫"…لا حليب أكثر من أمك…"

371
00:25:15,690 --> 00:25:17,692
‫ليس حفلًا بل فن.

372
00:25:17,775 --> 00:25:19,819
‫لقد دخلنا إلى عمل فني يا صاح.

373
00:25:19,902 --> 00:25:21,821
‫"…أنا الرضيع الصغير
‫أشرب حليبي

374
00:25:21,904 --> 00:25:25,199
‫أنا الرضيع الصغير
‫أتغوط في حفاضي

375
00:25:27,410 --> 00:25:29,245
‫أتغوط في حفاضي…"

376
00:25:33,165 --> 00:25:35,001
‫ما قصة القطط؟

377
00:25:35,084 --> 00:25:39,171
‫السيدات واللعناء. المحظيات والسافلين.

378
00:25:39,255 --> 00:25:42,383
‫محبو السيطرة والخضوع.

379
00:25:42,466 --> 00:25:47,888
‫الآثمون والشياطين.
‫مرحبًا بكم في نهاية الزمان.

380
00:25:53,019 --> 00:25:56,606
‫أولًا، إعلان "عان".

381
00:25:57,106 --> 00:26:02,028
‫أحسنوا معاملة عائلتي وأصدقائي
‫من القطط التي ترونها تتجول.

382
00:26:02,111 --> 00:26:04,739
‫عاش كل منها ثمانية أرواح،

383
00:26:04,822 --> 00:26:07,241
‫وأرواحها الأخيرة ملكي.

384
00:26:07,325 --> 00:26:13,039
‫أنقذتها جميعًا من معسكرات الاعتقال
‫التي نسميها جمعية الرفق بالحيوان.

385
00:26:13,122 --> 00:26:16,584
‫والميناء والمباني المهجورة
‫في نسخة مدينة "سدوم" الملعونة الجديدة.

386
00:26:16,667 --> 00:26:20,588
‫تعاني جميعها جربًا وبراغيث.
‫ولكن هذا ينطبق على معظمكم كذلك.

387
00:26:22,590 --> 00:26:26,302
‫ولننتقل الآن إلى الجزء الثقافي من أمسيتنا.

388
00:26:38,272 --> 00:26:41,859
‫قبل أن أقرأ قصيدتي،
‫أريد أن ينضم الفنانون إليّ هنا.

389
00:26:41,942 --> 00:26:45,488
‫ماذا تفعل هناك
‫مع طفيليي المجلس يا "موريس"؟

390
00:26:45,571 --> 00:26:47,448
‫انضم إليّ مع "هانس" و"دانييل".

391
00:27:18,145 --> 00:27:21,232
‫سحقًا للشارات.

392
00:27:21,315 --> 00:27:24,276
‫سحقًا للمعايير.

393
00:27:25,069 --> 00:27:28,239
‫الموت هو رفيقنا على العشاء.

394
00:27:28,322 --> 00:27:31,409
‫من يريد تناول العشاء معنا أيضًا؟

395
00:27:33,285 --> 00:27:38,499
‫أنصتوا إلى العرافين. أنصتوا إلى المجرمين.

396
00:27:39,082 --> 00:27:42,962
‫يخبروننا بقدوم شيء.

397
00:27:43,462 --> 00:27:44,714
‫شر ما في الأفق.

398
00:27:46,424 --> 00:27:47,967
‫شيء قادم من أجلك.

399
00:27:55,808 --> 00:27:56,809
‫آسف.

400
00:28:13,159 --> 00:28:14,326
‫هل أنت بخير؟

401
00:28:14,410 --> 00:28:16,203
‫كم رجلًا تجمع خلال أسبوع؟

402
00:28:17,496 --> 00:28:19,874
‫ما هذا السؤال؟ لا أعلم.

403
00:28:20,374 --> 00:28:24,128
‫- ما الهدف من الحبيب؟
‫- هذه مجرد علاقات جنسية. إنها فقط…

404
00:28:24,211 --> 00:28:27,465
‫إنه خليط من علم الأحياء والكبرياء،
‫أتفهم قصدي؟

405
00:28:27,547 --> 00:28:30,259
‫لا علاقة لها بالحب.

406
00:28:30,342 --> 00:28:31,635
‫وهل تحب حبيبك؟

407
00:28:31,718 --> 00:28:32,762
‫أحيانًا.

408
00:28:32,845 --> 00:28:34,638
‫ألا تظن أن بوسعنا إيجاد ما هو أفضل؟

409
00:28:37,474 --> 00:28:38,559
‫إيجاد طريقة أفضل للتواصل

410
00:28:38,642 --> 00:28:43,731
‫لا تصيبنا بمرض السيلان؟

411
00:28:44,565 --> 00:28:45,566
‫ربما.

412
00:28:49,068 --> 00:28:50,279
‫ماذا تقترح؟

413
00:28:52,782 --> 00:28:53,865
‫الليلة؟

414
00:28:58,537 --> 00:28:59,579
‫يمكننا فقط…

415
00:29:01,415 --> 00:29:03,417
‫احتساء الشراب وتناول الطعام.

416
00:29:04,794 --> 00:29:05,795
‫والتحدث.

417
00:29:20,851 --> 00:29:23,228
‫حسنًا، لنعمل.

418
00:29:26,941 --> 00:29:28,692
‫اختر ما يمتعك.

419
00:29:30,361 --> 00:29:31,779
‫لون من ألوان قوس قزح.

420
00:29:31,862 --> 00:29:34,113
‫ماذا لو أردت تنظيف أنفي بمنديل؟

421
00:29:34,198 --> 00:29:36,950
‫تذهب إلى دورة المياه وتستخدم ورق الحمام.

422
00:29:38,828 --> 00:29:40,036
‫يجدر بنا أن نفترق.

423
00:29:45,917 --> 00:29:48,128
‫- "ألانا"، مرحبًا.
‫- "جينو".

424
00:29:51,215 --> 00:29:53,341
‫عرفتُ الآن سبب اكتئابي.

425
00:29:53,425 --> 00:29:55,177
‫لم أرك منذ أسابيع.

426
00:29:55,260 --> 00:29:58,389
‫- كان ما أصابك مروعًا.
‫- سأكون على ما يُرام. هذا "باتريك".

427
00:29:59,097 --> 00:30:01,349
‫- مرحبًا.
‫- سُررت بلقائك.

428
00:30:04,311 --> 00:30:06,521
‫علام تعمل الآن؟

429
00:30:06,605 --> 00:30:09,399
‫من يختبئ في ذلك الظلام
‫الذي تحاول تسليط الضوء عليه؟

430
00:30:09,483 --> 00:30:11,569
‫أكتب حاليًا عن جرائم القتل في الواقع.

431
00:30:11,651 --> 00:30:13,737
‫لا أنفك أفكر فيها. إنها مروعة.

432
00:30:13,821 --> 00:30:15,364
‫تثير غثياني.

433
00:30:15,948 --> 00:30:18,701
‫لكن إن أتيت لهذا الشأن،
‫أقترح أن تعود أدراجك

434
00:30:18,784 --> 00:30:20,119
‫- وتذهب إلى مكان آخر.
‫- لماذا؟

435
00:30:20,202 --> 00:30:22,788
‫لأنه لا يمكنني السماح
‫بتورط هذا المكان بأي من ذلك.

436
00:30:23,705 --> 00:30:26,292
‫لا يدفع رؤسائي الضرائب،
‫ويحلون مشكلاتهم في "جيرسي"،

437
00:30:26,374 --> 00:30:28,752
‫- إن كنت تفهم قصدي.
‫- أتيت لألقي نظرة فحسب.

438
00:30:28,835 --> 00:30:31,713
‫- وأتفحص الوضع.
‫- الوضع يزداد حدة وبسرعة.

439
00:30:31,797 --> 00:30:34,173
‫لن أذكر اسم "ذا ديتش". أعدك.

440
00:30:34,258 --> 00:30:35,300
‫أعدك.

441
00:30:37,260 --> 00:30:38,262
‫حسنًا.

442
00:30:39,471 --> 00:30:40,847
‫لكنني سأحاسبك على وعدك.

443
00:30:41,806 --> 00:30:45,059
‫لن تحب "جيرسي"،
‫لا سيما إن كنت داخل برميل نفط.

444
00:30:46,185 --> 00:30:47,187
‫سُررت بلقائك.

445
00:30:48,271 --> 00:30:49,272
‫أنا أيضًا.

446
00:30:52,692 --> 00:30:53,694
‫هل لي باثنين؟

447
00:31:00,034 --> 00:31:01,160
‫مرحبًا أيها الوسيم.

448
00:31:02,453 --> 00:31:05,205
‫ماذا تود أن تكون الليلة؟ حارس أم سجين؟

449
00:31:06,498 --> 00:31:07,540
‫ولا واحد.

450
00:31:09,043 --> 00:31:11,629
‫حائر. سأعتبرك سجينًا،

451
00:31:11,712 --> 00:31:13,213
‫وآخذك إلى الحجز الانفرادي.

452
00:31:13,296 --> 00:31:14,924
‫أجل، أتيت فقط لتفادي الأمطار.

453
00:31:16,507 --> 00:31:18,761
‫لا تتساقط الأمطار أيها الوغد.

454
00:31:26,477 --> 00:31:28,561
‫لماذا تنظر إليّ هكذا؟

455
00:31:28,646 --> 00:31:32,232
‫ماذا؟ "بارني فايف" ذاك؟ ليس من نبحث عنه.

456
00:31:33,025 --> 00:31:35,026
‫لا يناسبني هذا المكان.

457
00:31:35,944 --> 00:31:37,071
‫لا بد أن هذا مروع.

458
00:31:38,530 --> 00:31:40,824
‫- مروع؟
‫- العيش في نكران.

459
00:31:40,907 --> 00:31:45,161
‫هل تخلط بين نهاية الهراء وبداية الواقع؟

460
00:31:45,245 --> 00:31:46,996
‫عم تتحدث يا "جينو"؟

461
00:31:47,081 --> 00:31:48,499
‫أتيت إلى هنا من قبل.

462
00:31:50,083 --> 00:31:51,834
‫ذهبت إلى أماكن عديدة من قبل.

463
00:31:56,632 --> 00:31:58,133
‫ما هذا؟

464
00:31:58,217 --> 00:32:00,135
‫- أرسله رجل ما.
‫- من؟

465
00:32:01,637 --> 00:32:02,763
‫لم أعد أراه.

466
00:32:04,139 --> 00:32:07,600
‫ما هذا؟ شراب غريب على هذا المكان.

467
00:32:09,019 --> 00:32:10,311
‫زارتني "بارب".

468
00:32:10,980 --> 00:32:14,524
‫وجدت صندوقًا يخصك وجلبته إليّ.

469
00:32:15,693 --> 00:32:18,861
‫يحتوي على ما يكفي من الجلد
‫لافتتاح متجر أحذية.

470
00:32:24,368 --> 00:32:26,327
‫لم قد تفعل ذلك؟ لم قد تجلبه إليك؟

471
00:32:26,412 --> 00:32:27,620
‫تظنك بارع في الكذب،

472
00:32:27,704 --> 00:32:29,747
‫ويستحيل أن نعرف متى تكون صادقًا.

473
00:32:33,584 --> 00:32:34,628
‫ما رأيك فيه؟

474
00:32:35,628 --> 00:32:37,881
‫لا. لا تلتف. ليس بعد.

475
00:32:39,383 --> 00:32:41,759
‫الشراب ليس سيئًا.

476
00:32:41,844 --> 00:32:44,388
‫لم أشربه من قبل. ما اسمه؟

477
00:32:44,470 --> 00:32:45,848
‫ماي تاي.

478
00:32:45,930 --> 00:32:47,682
‫كان مطعم "تريدر فيك" أول من صنعه.

479
00:32:47,766 --> 00:32:51,061
‫وكان محبوبًا جدًا في الأربعينيات
‫لدرجة أنه تسبب بشح في الرم.

480
00:32:51,144 --> 00:32:52,354
‫لا أصدّق هذا.

481
00:32:53,147 --> 00:32:56,232
‫أعاني عادةً حساسية من الرم،
‫ولكن ليس من هذا الشراب.

482
00:33:00,862 --> 00:33:03,615
‫لماذا تتظاهر؟ ماذا تخفي؟

483
00:33:06,159 --> 00:33:08,619
‫- فليتصل أحد بالإسعاف!
‫- ابتعدوا.

484
00:33:08,703 --> 00:33:11,582
‫- هل رأى أحد ما حدث؟
‫- لا، كان يجلس عند الحانة

485
00:33:11,665 --> 00:33:13,917
‫- ثم فجأةً…
‫- أخبر رئيسك بإغلاق جميع المخارج.

486
00:33:14,000 --> 00:33:18,004
‫لا تسمحوا بدخول أو خروج أحد.
‫اذهب، الآن. تحرك. هيا! تحرك!

487
00:33:30,224 --> 00:33:34,771
‫"(برونهيلدا)، هرّتي"

488
00:33:34,855 --> 00:33:36,190
‫حسنًا يا عزيزتي.

489
00:33:36,272 --> 00:33:40,444
‫هناك طبق كبير من الحليب الدافئ
‫ومشروب الشوكولاتة من أجلك في منزلي.

490
00:33:40,526 --> 00:33:42,863
‫أظن أنها تفضّل الويسكي.

491
00:33:42,945 --> 00:33:44,782
‫لم تجلبها معك إلى المنزل على أي حال؟

492
00:33:44,864 --> 00:33:47,158
‫أنا مهتم بالأرواح الضائعة.

493
00:33:47,742 --> 00:33:50,661
‫تحمل آلاف الأرواح الضائعة تقريبًا
‫إن عددت البراغيث.

494
00:33:52,163 --> 00:33:53,957
‫لا بد أنها تملأني أيضًا الآن.

495
00:33:54,040 --> 00:33:57,293
‫سنشتري بضعة أطواق طاردة للبراغيث
‫في طريقنا وغمامة لك.

496
00:33:57,377 --> 00:33:58,836
‫توبخني على قول الحقيقة.

497
00:33:58,921 --> 00:34:01,923
‫توبخني على رغبتي في وجود أحد
‫يستقبلني عند عودتي إلى المنزل.

498
00:34:02,007 --> 00:34:03,717
‫ما مشكلتك؟

499
00:34:05,761 --> 00:34:07,929
‫ربما شمّت رائحة كلب أو ما شابه.

500
00:34:08,012 --> 00:34:09,347
‫أنت الخبير.

501
00:34:16,438 --> 00:34:18,481
‫المريض، فاصلة، السيد "وايتلي"، فاصلة،

502
00:34:18,565 --> 00:34:23,444
‫يدّعي أنه لاحظ جرحًا على قدمه قبل أسبوع.
‫نقطة. فقرة جديدة.

503
00:34:23,529 --> 00:34:26,365
‫جمعتُ عينة صغيرة للفحص،

504
00:34:26,447 --> 00:34:29,909
‫لكنني أظن أنها حالة أخرى
‫من ورم كابوسي. نقطة.

505
00:34:30,577 --> 00:34:35,581
‫قبل هذا العام، كان الورم يصيب الرجال
‫الإيطاليين بعد سن السبعين غالبًا، فاصلة،

506
00:34:35,665 --> 00:34:37,417
‫لكنني أراه فجأةً…

507
00:34:44,006 --> 00:34:45,007
‫مرحبًا؟

508
00:34:45,591 --> 00:34:47,635
‫هل أتحدث إلى الطبيبة "هانا ويلس"؟

509
00:34:47,719 --> 00:34:49,638
‫نعم، من المتصل؟

510
00:34:49,720 --> 00:34:52,431
‫أعرف ما يحدث
‫مع مرضاك أيتها الطبيبة "ويلس".

511
00:34:52,516 --> 00:34:55,226
‫وأعرف ما يحدث للأيائل في جزيرة "فاير".

512
00:34:55,309 --> 00:34:56,811
‫أخبريني بهويتك.

513
00:34:56,895 --> 00:34:59,647
‫قابليني عند تمثال الفارس في "سنترال بارك".

514
00:35:31,221 --> 00:35:34,390
‫- مهلًا، تمهّلي.
‫- خلت أنني رأيت شخصًا.

515
00:35:34,474 --> 00:35:36,935
‫كان… هناك بالضبط.

516
00:35:38,352 --> 00:35:41,772
‫- هل أنت من اتصلت بي؟
‫- نعم، أنا "فران".

517
00:35:41,856 --> 00:35:43,442
‫أخبريني ما الأمر.

518
00:35:43,524 --> 00:35:45,610
‫الأمر يخص مجموعة أشخاص في هذه المدينة.

519
00:35:46,320 --> 00:35:49,780
‫أشخاص ضعفاء. يتعرضون للهجوم.

520
00:35:49,864 --> 00:35:51,658
‫من يهاجمهم؟

521
00:35:51,741 --> 00:35:53,618
‫الحكومة الأمريكية.

522
00:37:01,061 --> 00:37:02,478
‫أخرجني من هنا.

523
00:37:04,314 --> 00:37:07,526
‫إن واصلت الصراخ، ستضر حنجرتك الجميلة.

524
00:37:11,237 --> 00:37:12,738
‫أنت.

525
00:37:13,657 --> 00:37:16,493
‫أخبرتك مرة تغني عن عشر مرات.

526
00:37:16,575 --> 00:37:18,412
‫المقاومة وحدها ما ستؤلمك.

527
00:37:19,662 --> 00:37:24,083
‫أين كنت؟ كيف تركتني هكذا؟

528
00:37:24,166 --> 00:37:27,754
‫إجابتي على سؤالك الأول، هذا لا يعنيك.

529
00:37:28,714 --> 00:37:30,339
‫وإجابتي على سؤالك الثاني…

530
00:37:32,258 --> 00:37:34,719
‫- كيف أردتني أن أتركك إن لم يكن هكذا؟
‫- أنت مختل عقلي.

531
00:37:34,803 --> 00:37:37,430
‫لم أفعل أي شيء لم تحبه بالكامل.

532
00:37:37,513 --> 00:37:39,432
‫- ويعرف كلانا ذلك.
‫- حسنًا، اكتفيت.

533
00:37:40,599 --> 00:37:42,644
‫ستكتفي عندما أخبرك بذلك.

534
00:37:47,232 --> 00:37:51,902
‫لا يا عزيزي "ستوي". هذه البداية فقط.

535
00:37:52,903 --> 00:37:54,238
‫أخرجني من هنا!

536
00:37:55,489 --> 00:37:57,117
‫النجدة!

537
00:37:57,199 --> 00:38:00,202
‫فليساعدني أحد! النجدة!

538
00:38:01,037 --> 00:38:04,915
‫أرجوك. لم أرد هذا. لا أستمتع به.

539
00:38:08,127 --> 00:38:12,131
‫أجبت على هاتف عمومي في الشارع
‫أمام ملهى لمحبي الجلد، أليس كذلك؟

540
00:38:12,215 --> 00:38:15,217
‫أي إنك عرفت تمامًا ما تورط نفسك فيه، صحيح؟

541
00:38:15,301 --> 00:38:18,637
‫واستمتعت بكل لحظة منه، صحيح أيها المنحرف؟

542
00:38:20,264 --> 00:38:22,224
‫أنت مثير جدًا في أثناء خوفك.

543
00:38:26,688 --> 00:38:28,398
‫لنستمتع.

544
00:38:55,174 --> 00:38:57,510
‫- لا أستطيع النوم.
‫- ولا أنا.

545
00:38:58,427 --> 00:39:00,846
‫حقًا؟ لم لا؟ بسبب الضوضاء؟

546
00:39:00,930 --> 00:39:05,309
‫الضوضاء؟
‫من ينشأ في المدينة لا يسمع الضوضاء.

547
00:39:06,685 --> 00:39:11,525
‫لا، إنه الصمت. إنه في كل مكان.

548
00:39:13,901 --> 00:39:19,031
‫رباه يا "باتريك".
‫مقتل آخر على بعد أمتار قليلة منا.

549
00:39:19,115 --> 00:39:21,325
‫أتى الضباط ولم يفعلوا شيئًا.

550
00:39:21,409 --> 00:39:24,995
‫مظلة ورقية صغيرة على الأرض
‫لا تمنحنا ما يكفي للتحقيق.

551
00:39:25,079 --> 00:39:30,084
‫كما أن شرابه لم يكن مخدرًا.
‫على عكس ما حدث معك، لذا…

552
00:39:33,630 --> 00:39:35,464
‫شكرًا لأنك صرحت بذلك.

553
00:39:36,883 --> 00:39:38,843
‫ما زلت لم أتحدّث عن الأمر حقًا.

554
00:39:40,052 --> 00:39:44,098
‫المزيد من الصمت فقط. كأنه لم يحدث قط.

555
00:39:45,015 --> 00:39:46,308
‫هذا يرعبني.

556
00:39:48,769 --> 00:39:50,938
‫أتعرف معنى كل هذا الهدوء؟

557
00:39:53,357 --> 00:39:54,358
‫الأسرار.

558
00:39:57,069 --> 00:39:58,737
‫وأنت الأهدأ على الإطلاق.

559
00:40:07,496 --> 00:40:08,664
‫أجل.

560
00:40:09,165 --> 00:40:10,875
‫حسنًا، سآتي في الحال.

561
00:40:15,045 --> 00:40:16,505
‫وجدوا شيئًا.

562
00:40:41,489 --> 00:40:43,449
‫أجل، حسنًا، هذا منطقي. شكرًا.

563
00:40:44,325 --> 00:40:45,618
‫مرحبًا أيها الرئيس. ماذا يجري؟

564
00:40:45,701 --> 00:40:47,244
‫مرحبًا. ربما كنت محقًا.

565
00:40:47,328 --> 00:40:49,705
‫يبدو أن قاتل المثليين ترك لنا شيئًا جديدًا.

566
00:40:49,788 --> 00:40:51,165
‫أين الجثة؟

567
00:40:51,248 --> 00:40:54,543
‫لم نحصل على وجبة رئيسية في الواقع،
‫بل على تشكيلة.

568
00:41:00,216 --> 00:41:01,300
‫يا للهول.

569
00:41:01,383 --> 00:41:03,594
‫{\an8}يبدو أن كل منها من ضحية مختلفة.

570
00:42:13,247 --> 00:42:15,249
‫ترجمة "نانسي قنقر"

