﻿1
00:00:05,425 --> 00:00:07,468
‫475-1550. أنت على البث المباشر.

2
00:00:07,552 --> 00:00:08,552
‫- "روبن"؟
‫- نعم.

3
00:00:08,636 --> 00:00:11,222
‫مرحبًا، اسمي "روبي".
‫أردت فقط أن أخبرك بأنني أحب برنامجك.

4
00:00:11,306 --> 00:00:12,349
‫شكرًا جزيلًا.

5
00:00:12,431 --> 00:00:14,350
‫سؤالي موجه إلى الراقص في الواقع.

6
00:00:14,434 --> 00:00:15,769
‫- أجل.
‫- مرحبًا.

7
00:00:15,851 --> 00:00:16,853
‫مرحبًا، كيف حالك؟

8
00:00:16,936 --> 00:00:18,854
‫- هل قلت إنك شاركت في فيلم واحد؟
‫- نعم.

9
00:00:18,939 --> 00:00:20,982
‫أكان الفيلم الذي ارتديت فيه زي كلب راع

10
00:00:21,066 --> 00:00:22,776
‫ولعقت مؤخرة فتى قذرة؟

11
00:00:23,275 --> 00:00:24,819
‫فيلم عنوانه "سيدي"؟

12
00:00:24,903 --> 00:00:26,989
‫- لا، إطلاقًا.
‫- لا؟ آسف.

13
00:00:30,033 --> 00:00:31,910
‫شكرًا على اتصالك. حسنًا…

14
00:00:54,808 --> 00:00:58,185
‫تسعة صفوف، 28 سنتيمترًا. هذا جيد.

15
00:00:59,771 --> 00:01:01,772
‫لا، ليس بعد.

16
00:01:08,529 --> 00:01:11,323
‫{\an8}"اتصلو الآن! 99 دولارًا للساعة"

17
00:01:19,582 --> 00:01:22,835
‫لا بد أنها ما زالت ساخنة جدًا.
‫لا أعرف لماذا أعقّم الإبر.

18
00:01:22,918 --> 00:01:24,837
‫إنها عادة قديمة.

19
00:01:28,716 --> 00:01:31,636
‫سأرفع ذراعيك حتى ينخلع مفصلي كتفيك.

20
00:01:32,220 --> 00:01:34,847
‫ستشعر به. أتقنت الآلية
‫الجبهة الوطنية لتحرير جنوب فيتنام.

21
00:01:36,098 --> 00:01:39,478
‫كف عن الحركة.
‫لا أريد أي سوائل على هذا البساط.

22
00:01:40,186 --> 00:01:42,938
‫غضبك واضح على وجهك،

23
00:01:44,356 --> 00:01:45,358
‫وخوفك،

24
00:01:45,942 --> 00:01:47,234
‫وألمك.

25
00:01:47,319 --> 00:01:48,569
‫كما كان واضحًا على وجوه الآخرين.

26
00:01:49,196 --> 00:01:50,821
‫بداخلنا الكثير من الألم.

27
00:01:50,906 --> 00:01:52,865
‫أريد أن أجعله مقروءًا.

28
00:01:53,532 --> 00:01:57,244
‫اقترفت بعض الأخطاء
‫بنزع الأشياء من الآخرين.

29
00:01:57,996 --> 00:01:59,122
‫كانت مجرد جثث.

30
00:01:59,706 --> 00:02:00,790
‫يجب أن أمنحهم أناسًا.

31
00:02:01,540 --> 00:02:05,003
‫المثليون في جوهرالنظام الطبيعي،

32
00:02:05,086 --> 00:02:07,088
‫وستكون رمزًا لذلك.

33
00:02:07,672 --> 00:02:09,173
‫يظنون دماءنا مختلفة.

34
00:02:09,882 --> 00:02:10,967
‫لكننا جميعًا متشابهون،

35
00:02:11,592 --> 00:02:12,968
‫وسيرون الدماء.

36
00:02:14,595 --> 00:02:16,013
‫هناك حرب قادمة.

37
00:02:17,057 --> 00:02:18,600
‫ستصلح بعض الأمور.

38
00:02:22,187 --> 00:02:25,564
‫لا. هذا غير مجد.

39
00:02:26,315 --> 00:02:28,359
‫رفيقي في السلاح.

40
00:02:29,069 --> 00:02:30,653
‫لا يمكنك تأدية الخدمة مرتين.

41
00:02:33,240 --> 00:02:35,241
‫سأعيد تخديرك.

42
00:02:35,825 --> 00:02:37,035
‫سوف تستيقظ.

43
00:02:37,118 --> 00:02:40,538
‫يمكنك إخبار الشرطة بكل شيء عني،
‫لكنهم لن يتصرفوا.

44
00:02:40,621 --> 00:02:44,959
‫لا يريدون التصرف. لم يقبضوا عليّ حتى الآن.

45
00:02:49,464 --> 00:02:51,550
‫شكرًا لك على خدمتك.

46
00:03:03,352 --> 00:03:04,354
‫أنت.

47
00:03:08,858 --> 00:03:10,235
‫هل أنت بخير؟

48
00:03:13,612 --> 00:03:14,614
‫أنت!

49
00:03:21,705 --> 00:03:24,583
‫"كل جديد - أكبر تشكيلة في (نيويورك)"

50
00:03:24,665 --> 00:03:27,918
‫"جماعة الفيديو - المتجر الجنسي الشامل"

51
00:03:28,003 --> 00:03:29,170
‫"(بيب شو) للكبار فقط"

52
00:03:33,757 --> 00:03:34,758
‫النجدة.

53
00:05:12,439 --> 00:05:15,234
‫{\an8}تعاني مرضًا اسمه خفية الأبواغ.

54
00:05:15,317 --> 00:05:17,654
‫لا داعي للتفاصيل.
‫لا أريد سوى معرفة الدواء لتناوله.

55
00:05:17,736 --> 00:05:19,655
‫أجل، الدواء من الطبيب العام لم يساعد.

56
00:05:19,739 --> 00:05:21,865
‫كنت أتغوط فقط لثلاثة أسابيع.

57
00:05:22,617 --> 00:05:24,451
‫- ولهذا أنا هنا.
‫- إنها أميبا،

58
00:05:24,536 --> 00:05:28,497
‫وأظنها منقولة جنسيًا ونادرة جدًا.

59
00:05:28,580 --> 00:05:31,376
‫قابلت أربعة أشخاص مصابين
‫خلال الشهر الفائت.

60
00:05:31,458 --> 00:05:33,502
‫يتغلب عليها الجهاز المناعي عادةً.

61
00:05:34,670 --> 00:05:36,213
‫يُفترض بهذه الحبوب التخلص منها.

62
00:05:37,214 --> 00:05:39,300
‫ويجب أن تلازم سريرك لثلاثة أيام على الأقل.

63
00:05:41,010 --> 00:05:43,095
‫الأسرّة مكاني المفضل لحسن الحظ.

64
00:05:44,096 --> 00:05:46,724
‫ولا داعي لأن أخبرك
‫بالامتناع عن النشاط الجنسي.

65
00:05:46,807 --> 00:05:48,142
‫ومع ذلك تخبرينني.

66
00:05:52,855 --> 00:05:53,939
‫شكرًا أيتها الطبيبة.

67
00:05:58,319 --> 00:06:01,531
‫وصفت لي دواء جديد اسمه "زيميليدين".

68
00:06:01,613 --> 00:06:03,866
‫يحسن مستويات السيروتونين أو ما شابه.

69
00:06:03,949 --> 00:06:06,076
‫- ما سبب اكتئابك؟
‫- لا أعلم.

70
00:06:06,160 --> 00:06:08,495
‫نعيش في عالم مثالي للمثليين.

71
00:06:08,580 --> 00:06:11,081
‫لا أعلم. غضبي يفوق اكتئابي.

72
00:06:11,165 --> 00:06:14,209
‫لا أعرف فحسب سبب شعوري المتواصل بالتعب.

73
00:06:14,793 --> 00:06:18,130
‫أعاني طفحًا غريبًا، ولم يستطع أحد تشخيصه.

74
00:06:18,213 --> 00:06:19,798
‫آمل أن تستطيع الطبيبة "ويلس".

75
00:06:24,762 --> 00:06:25,804
‫ماذا عنك؟

76
00:06:27,973 --> 00:06:29,433
‫أعرف أنك تسمعنا.

77
00:06:33,563 --> 00:06:36,732
‫هناك شيء يُدعى الخصوصية الطبية،
‫وتخضع للحماية القانونية.

78
00:06:36,815 --> 00:06:38,859
‫يمكنني مقاضاتك على سؤالك وحده.

79
00:06:42,196 --> 00:06:45,575
‫أمزح. أتيت بسبب خدش بسيط.

80
00:06:45,657 --> 00:06:47,494
‫عضتني القطة اللعينة المشاكسة.

81
00:06:47,576 --> 00:06:50,454
‫لو لم تكن لطيفة، لعرضت عليك تبنيها.

82
00:06:50,538 --> 00:06:51,622
‫سيد "وايتلي"؟

83
00:06:59,338 --> 00:07:00,840
‫هل أنت جاهزة لرؤيتي أيتها الطبيبة؟

84
00:07:02,591 --> 00:07:05,552
‫- نعم يا سيد "ويتبي".
‫- اسمي "وايتلي"،

85
00:07:06,678 --> 00:07:08,055
‫وأعاني طفحًا.

86
00:07:09,139 --> 00:07:10,474
‫طفح لا يزول.

87
00:07:12,852 --> 00:07:14,562
‫هذا صديقي "سولي".

88
00:07:15,354 --> 00:07:16,438
‫"جون ساذرلاند".

89
00:07:17,731 --> 00:07:20,818
‫كنت آمل أن تنشر شيئًا في صحيفتك،
‫إشعارًا أو ما شابه.

90
00:07:20,901 --> 00:07:23,487
‫لا تبدو الشرطة مهتمة في إيجاده.

91
00:07:23,570 --> 00:07:25,072
‫- ما كان اسمك؟
‫- "آدم".

92
00:07:25,155 --> 00:07:26,824
‫أجل يا "آدم". أنا مدرك لهذا.

93
00:07:27,616 --> 00:07:28,784
‫"صّوتوا لـ(كينيدي)"

94
00:07:29,701 --> 00:07:30,911
‫ماذا أصاب يدك؟

95
00:07:36,917 --> 00:07:38,127
‫"هل تعرف شعور

96
00:07:38,210 --> 00:07:41,255
‫إقحام إبر ساخنة في بطانة أظافرك؟

97
00:07:41,338 --> 00:07:43,590
‫تشعر كأنها حقنة من النار

98
00:07:43,674 --> 00:07:46,385
‫تحرق كل عصب في جسدك

99
00:07:46,468 --> 00:07:48,512
‫وتتغلغل فيك من أناملك.

100
00:07:51,098 --> 00:07:52,349
‫تعرضت للاختطاف ليلة أمس.

101
00:07:52,933 --> 00:07:56,103
‫{\an8}خدرني أحدهم وقيدني وعذبني

102
00:07:56,186 --> 00:07:57,688
‫وهددني بطعن سكين في قلبي.

103
00:07:58,689 --> 00:08:00,524
‫احتُجزت لساعات.

104
00:08:01,275 --> 00:08:03,110
‫لا أعلم من فعل هذا بي،

105
00:08:03,193 --> 00:08:04,862
‫لكنني واثق بأن الشرطة تعرف

106
00:08:04,945 --> 00:08:07,531
‫أن هناك قاتلًا يفترس المثليين ويذبحهم

107
00:08:07,614 --> 00:08:08,657
‫في (مانهاتن) السفلى.

108
00:08:09,324 --> 00:08:12,035
‫وعفا عني لسبب أجهله.

109
00:08:12,119 --> 00:08:15,789
‫أنقذتني ملائكة صالحة
‫رغم يقيني بعدم مجيء النجدة.

110
00:08:17,249 --> 00:08:18,250
‫نجوت.

111
00:08:19,251 --> 00:08:20,335
‫من سيكون الهدف التالي؟"

112
00:08:23,046 --> 00:08:24,256
‫أتظن أنه سيكون هناك المزيد؟

113
00:08:24,339 --> 00:08:29,386
‫أتعقب زيادة في العنف ضد الرجال المثليين
‫بنسبة 30 بالمئة في العامين المنصرمين.

114
00:08:29,470 --> 00:08:32,723
‫17 حالة ضرب ولكم
‫في الأسابيع الثلاثة الماضية،

115
00:08:32,806 --> 00:08:34,266
‫في "ذا فيلدج" وحدها.

116
00:08:34,349 --> 00:08:37,811
‫وخمن من لا جدوى من اللجوء إليه؟
‫قسم شرطة "نيويورك".

117
00:08:37,895 --> 00:08:40,355
‫يكرهوننا. الشرطة تكرهنا.

118
00:08:40,439 --> 00:08:41,732
‫هذه المدينة تكرهنا.

119
00:08:41,815 --> 00:08:45,694
‫وأعرف أشخاصًا من المجلس البلدي وقسم الشرطة.

120
00:08:45,777 --> 00:08:48,906
‫رجال مثليون، وأعرف بعضهم جيدًا.

121
00:08:48,989 --> 00:08:50,365
‫لو لم يُعف عني،

122
00:08:50,449 --> 00:08:52,534
‫هل كانوا سيحققون في موتي حتى؟

123
00:08:53,702 --> 00:08:56,163
‫هل كانوا سيخاطرون بكشف أنفسهم
‫للمطالبة بمعرفة الإجابات،

124
00:08:56,246 --> 00:08:58,540
‫أم هل كانوا سيواصلون حياتهم ببساطة؟

125
00:08:59,041 --> 00:09:02,461
‫"لا بد أن أيًا كان ما ورّط
‫ذلك المثلي نفسه فيه تسبب بمقتله."

126
00:09:03,337 --> 00:09:04,630
‫لكنني استيقظت.

127
00:09:05,672 --> 00:09:09,384
‫أنا على قيد الحياة، وسأفعل كل ما بوسعي.

128
00:09:10,761 --> 00:09:15,682
‫سأجلس أمام هذه الطابعة الرديئة الكئيبة،

129
00:09:15,766 --> 00:09:19,311
‫وسأخبر المثليين الـ70
‫الذين يشاركونني الأفكار ويقرأون الصحيفة

130
00:09:19,394 --> 00:09:21,104
‫بأنهم يلاحقوننا.

131
00:09:24,650 --> 00:09:25,817
‫هذا كفيل بشيء على الأقل.

132
00:09:32,115 --> 00:09:33,867
‫لن يعود صديقك يا "آدم".

133
00:09:35,953 --> 00:09:37,162
‫إنه ميت على الأرجح…

134
00:09:39,206 --> 00:09:41,750
‫وسيتوجب عليك التفكير مطولًا

135
00:09:41,833 --> 00:09:43,585
‫في ما تريد فعله حيال ذلك.

136
00:09:47,673 --> 00:09:49,174
‫ما رأيك بتوفير رقم يتصل به الناس؟

137
00:09:49,841 --> 00:09:52,135
‫وشخص على الجانب الآخر يستمع فحسب.

138
00:09:52,719 --> 00:09:55,346
‫- ويكتب كل شيء.
‫- المعذرة… هل تريد إنشاء خدمة هاتفية؟

139
00:09:55,430 --> 00:09:59,226
‫لا، طريقة للجمع فقط.

140
00:09:59,309 --> 00:10:01,228
‫للحصول على معلومات وبلاغات عما يحدث فعلًا.

141
00:10:01,311 --> 00:10:02,896
‫وخلق سجل لها كلها.

142
00:10:02,979 --> 00:10:05,816
‫نمنحهم رقم هاتف يتصلون به
‫لإخبارنا بما رأوه.

143
00:10:05,899 --> 00:10:07,484
‫نسجلها ونشاركها.

144
00:10:07,568 --> 00:10:08,860
‫- معًا؟
‫- أنا غاضب أيضًا.

145
00:10:10,362 --> 00:10:14,449
‫أنا غاضب منذ مدة. لم…
‫لم أعرف كيف أتصرّف حياله.

146
00:10:15,659 --> 00:10:18,662
‫- أريد بدء ثورة.
‫- ستعرّض نفسك للاستهداف.

147
00:10:18,745 --> 00:10:19,830
‫أنا مستهدف بالفعل.

148
00:10:21,248 --> 00:10:22,583
‫لا أعلم. أنا فقط…

149
00:10:23,875 --> 00:10:26,378
‫لم أظن أن هذه ستكون مقابلة توظيف.

150
00:10:27,546 --> 00:10:28,922
‫لم أظن ذلك أيضًا.

151
00:10:32,426 --> 00:10:34,678
‫"طباعة 99 نسخة"

152
00:10:39,933 --> 00:10:41,393
‫"تريد الشرطة موتنا"

153
00:10:43,228 --> 00:10:45,022
‫"هل رأيت شيئًا؟ تحدّث! اتصل بهذا الرقم"

154
00:10:47,816 --> 00:10:49,109
‫{\an8}"(ذا داون تاون نيتف)"

155
00:10:49,192 --> 00:10:50,651
‫{\an8}"لقد حاولوا قتلي - سيحين دورك"

156
00:11:26,146 --> 00:11:28,440
‫رباه، أبعدهن عني.

157
00:11:28,981 --> 00:11:31,777
‫- مرحبًا، المعذرة. هل لي بمساعدتكن؟
‫- نريد التحدث إليه.

158
00:11:31,859 --> 00:11:34,029
‫وقته ضيق. هل تردن أن أخبره بشيء؟

159
00:11:34,112 --> 00:11:37,115
‫أجل. أخبره بأننا قرأنا مقاله.
‫إنه جدير بجائزة "بوليتزر".

160
00:11:37,198 --> 00:11:40,494
‫إنه مؤثر، ونأسف على المكروه الذي حلّ به.

161
00:11:40,577 --> 00:11:41,620
‫رباه.

162
00:11:41,703 --> 00:11:43,789
‫يبدو أن أحدهم بحاجة إلى خبير أظافر جيد.

163
00:11:43,871 --> 00:11:44,997
‫- سحقًا لك.
‫- سحقًا لك!

164
00:11:45,082 --> 00:11:47,667
‫{\an8}سحقًا لك! هل أتيتن لقتلي؟

165
00:11:48,168 --> 00:11:49,794
‫{\an8}هيا، لنتواجه.

166
00:11:50,796 --> 00:11:52,673
‫أعطني هذا قبل أن تؤذي نفسك.

167
00:11:54,383 --> 00:11:56,343
‫أتينا لنطلب ما طلبناه الأسبوع الماضي.

168
00:11:57,009 --> 00:12:00,931
‫أن تعيد هذه الصحيفة الخاصة بالمثليين،
‫وهي الصحيفة الرسمية الوحيدة من نوعها،

169
00:12:01,013 --> 00:12:05,185
‫إلى مسارها الأصلي
‫الذي تتظاهر باتباعه الآن.

170
00:12:05,268 --> 00:12:09,106
‫لا يُوجد في هذه الصحيفة الدنيئة أي شيء
‫عن المثليات أو أي شخص بلا عضو ذكري.

171
00:12:09,189 --> 00:12:11,441
‫ولا أي شيء.

172
00:12:12,567 --> 00:12:14,319
‫أنت متعصب للمثليين الذكور.

173
00:12:14,402 --> 00:12:17,406
‫لا تكتب كالحمقى يا "جينو"،
‫لكن ماذا قد نفترض غير هذا؟

174
00:12:17,489 --> 00:12:20,784
‫ربما بوسعنا إيجاد وقت مناسب
‫لمناقشة كل هذا،

175
00:12:20,866 --> 00:12:23,036
‫لكن يُوجد حاليًا قاتل حقيقي.

176
00:12:23,120 --> 00:12:25,288
‫في هذا الزمان والمكان.

177
00:12:26,081 --> 00:12:29,793
‫يطارد ويعذب وقد يكون شخصًا نعرفه.

178
00:12:29,876 --> 00:12:32,212
‫هل تردن الانضمام إلينا؟
‫فنحن بحاجة ماسة إلى المساعدة.

179
00:12:32,294 --> 00:12:36,007
‫المعذرة يا سيدي.
‫يريد خيارك المفضل للعمل الفني للغلاف.

180
00:12:36,091 --> 00:12:39,720
‫إنها صفحة كاملة، وطلب مني تذكيرك
‫بأن "تجعله مثيرًا للغاية."

181
00:12:39,803 --> 00:12:40,929
‫"اجعله مثيرًا."

182
00:12:43,473 --> 00:12:44,515
‫ممل.

183
00:12:45,641 --> 00:12:46,852
‫يا له من متكلف!

184
00:12:47,768 --> 00:12:48,937
‫لا.

185
00:12:52,190 --> 00:12:53,274
‫تدفعني إلى الابتسام.

186
00:12:53,358 --> 00:12:55,068
‫لا تُوجد أي امرأة في صوره.

187
00:12:55,152 --> 00:12:56,736
‫أظن أنها غير محسوبة، صحيح؟

188
00:13:02,951 --> 00:13:04,411
‫حسنًا، إليكن هذه الفكرة.

189
00:13:04,494 --> 00:13:07,539
‫عليّ نشر طبعتين من أجل فعاليات الفخر
‫لأنها تجذب المعلنين،

190
00:13:07,622 --> 00:13:09,040
‫لكنني لا أريد فعلها.

191
00:13:09,624 --> 00:13:10,624
‫ما رأيكن بهذا؟

192
00:13:10,709 --> 00:13:14,755
‫اذهبن ثلاثتكن
‫إلى ذلك المكتب الصغير القذر واعملن.

193
00:13:15,255 --> 00:13:18,967
‫يمكنكن الثرثرة عن تعديل حقوق المساواة
‫وفحص سرطان الرحم،

194
00:13:19,049 --> 00:13:21,302
‫والحانات المخصصة للمثليين الذكور فقط.
‫لا أبالي.

195
00:13:21,386 --> 00:13:25,223
‫أيًا كان ما يغضبكن.
‫واغربن عن وجهي من فضلكن.

196
00:13:28,435 --> 00:13:30,061
‫اذهبن فحسب.

197
00:13:36,567 --> 00:13:38,069
‫هل لي بمشروب غازي أو ما شابه؟

198
00:13:40,739 --> 00:13:44,992
‫قضينا ساعات هنا.
‫أحتاج إلى قضاء حاجتي أيضًا. أرجوكم.

199
00:13:45,076 --> 00:13:48,621
‫لماذا قدّمت مقابلة لذلك الصحفي الشاذ؟

200
00:13:49,163 --> 00:13:52,416
‫هل تكره ضباط الشرطة؟
‫هل تريد أن نظهر بشكل سيئ؟

201
00:13:53,375 --> 00:13:57,881
‫هل قُبض عليك في أثناء نشاطات جنسية
‫في منطقة "رامبلز" أكثر من اللازم؟

202
00:13:57,963 --> 00:14:00,133
‫قبلت إفادتك عن صديقك بنفسي.

203
00:14:01,676 --> 00:14:04,471
‫هل بدا هذا لك كأن الشرطة لا تهتم؟

204
00:14:04,554 --> 00:14:06,305
‫أخبرتني وذكرت في ذلك المقال

205
00:14:06,389 --> 00:14:09,476
‫أن رجل جلد ضخمًا هاجم صديقك.

206
00:14:09,558 --> 00:14:10,559
‫هذا غير منطقي.

207
00:14:10,644 --> 00:14:14,022
‫رجال ذلك المجتمع غير مؤذيين ولا خبيثين.

208
00:14:17,359 --> 00:14:19,318
‫بعد كل ما عانيناه لحماية مجتمعكم.

209
00:14:19,402 --> 00:14:21,446
‫مهلًا! يحق لي قول ما أريده

210
00:14:21,530 --> 00:14:22,989
‫من دون التعرض للمضايقة أو الاحتجاز.

211
00:14:23,073 --> 00:14:27,910
‫أجل، إنه محق. نحن ضباط متعهدون بالقانون.

212
00:14:28,411 --> 00:14:31,081
‫وتقيدنا حدود القانون.

213
00:14:55,145 --> 00:14:58,816
‫حري بك الاتصال بذلك الصحفي
‫وإخباره بأنك أسأت الحكم علينا.

214
00:14:58,900 --> 00:14:59,900
‫سحقًا لك.

215
00:14:59,985 --> 00:15:02,070
‫أخبره بأنك كذبت سعيًا للاهتمام.

216
00:15:02,153 --> 00:15:04,197
‫سحقًا لكم.

217
00:15:04,281 --> 00:15:05,281
‫حسنًا.

218
00:15:07,033 --> 00:15:08,117
‫احتجزوه.

219
00:15:22,214 --> 00:15:23,842
‫إلى متى ستبقونني هنا؟

220
00:15:23,924 --> 00:15:26,678
‫أراد الرئيس أن ينسى قضيتك ويتركك هنا.

221
00:15:28,929 --> 00:15:30,140
‫سأطلق سراحك قريبًا.

222
00:15:52,454 --> 00:15:53,788
‫هل يعرف أحد هنا بشأنك؟

223
00:15:56,165 --> 00:15:57,917
‫لا أعرف عما تتحدث.

224
00:15:59,084 --> 00:16:00,253
‫حسنًا.

225
00:16:01,879 --> 00:16:03,006
‫هل ما زالت بطاقتي معك؟

226
00:16:04,173 --> 00:16:05,174
‫نعم؟

227
00:16:05,883 --> 00:16:08,802
‫إن رأيت أو سمعت شيئًا، فاتصل بي مباشرة.

228
00:16:09,386 --> 00:16:11,263
‫أحقق في شيء ولكن بالسر.

229
00:16:11,348 --> 00:16:14,516
‫ولا تقع في المشكلات، حسنًا؟
‫لا أريد سماع خبر إردائك

230
00:16:14,601 --> 00:16:17,186
‫في ظهرك في أثناء هربك من الشرطة.

231
00:16:27,696 --> 00:16:31,659
‫"جينو". مرحبًا. المعذرة.
‫أحتاج إلى التحدث إليك بخصوص أمر مهم.

232
00:16:31,743 --> 00:16:34,328
‫لم قد أتحدّث إليك؟
‫حوّلت حياة "باتريك" إلى جحيم.

233
00:16:34,412 --> 00:16:36,205
‫آسفة إن كنت أغضب أحيانًا.

234
00:16:36,288 --> 00:16:38,332
‫أظن أن العيش مع شخص يكذب في كل شيء

235
00:16:38,416 --> 00:16:40,168
‫من شأنه بعث عدم الاستقرار في المرأة.

236
00:16:41,377 --> 00:16:42,671
‫ماذا تريدين؟

237
00:16:42,753 --> 00:16:45,798
‫هل أنت بخير؟ ماذا حدث؟
‫هل تعرضت إلى حادث أو ما شابه؟

238
00:16:50,010 --> 00:16:51,012
‫قرأت مقالك.

239
00:16:51,095 --> 00:16:54,348
‫- تقرئين "ذا نيتف"؟
‫- نعم، أعيش في "ذا فيلدج".

240
00:16:55,265 --> 00:16:56,809
‫هل تظن أن هناك قاتلًا حقًا؟

241
00:16:56,893 --> 00:16:58,018
‫أنا متأكد من ذلك.

242
00:16:58,978 --> 00:17:00,772
‫لا داعي للقلق، فهو يحب قتل الفتيان فقط.

243
00:17:00,854 --> 00:17:01,898
‫أجل، في الوقت الحالي.

244
00:17:03,066 --> 00:17:05,360
‫كنت أتخلّص مما تبقى من أغراض "باتريك".

245
00:17:05,442 --> 00:17:07,821
‫يسمح لنا المالك بتخزين الأغراض في القبو،

246
00:17:07,903 --> 00:17:10,614
‫ووجدت هذا الصندوق أسفل بعض أشيائه.

247
00:17:13,326 --> 00:17:15,412
‫أهذه هي النشاطات التي تحبانها؟

248
00:17:19,331 --> 00:17:20,833
‫أهذا ما في الأمر؟

249
00:17:20,916 --> 00:17:24,461
‫أتحاولين خداعي للتحدث عن حياتنا الجنسية؟

250
00:17:24,545 --> 00:17:28,841
‫لا، هذا ليس ما في الأمر إطلاقًا، حسنًا؟
‫أخافتني هذه الأشياء.

251
00:17:29,633 --> 00:17:31,927
‫أخبرتك بأن "باتريك" كاذب ماهر جدًا.

252
00:17:32,012 --> 00:17:35,265
‫وإن كان قد كذب عليّ، فربما يكذب عليك.
‫ربما يكذب على الجميع.

253
00:17:35,347 --> 00:17:37,683
‫غيرتك… دفعتك إلى الريبة.

254
00:17:39,601 --> 00:17:41,311
‫لم تكن تعرف عن هذا، صحيح؟

255
00:17:44,690 --> 00:17:45,775
‫عليّ الذهاب.

256
00:17:50,070 --> 00:17:51,322
‫أشكرك على المجيء لأخذي.

257
00:17:52,489 --> 00:17:54,951
‫أردتُ أن يكون معي شاهد
‫ليعرفوا بأن هناك من يعرف أنني كنت هنا.

258
00:17:55,034 --> 00:17:57,037
‫ظننتُ أن عليّ دفع كفالتك.

259
00:17:57,119 --> 00:17:59,621
‫لا، لم يقدّموا لي أي تهم حتى.

260
00:17:59,706 --> 00:18:03,084
‫حقق معي هؤلاء الضباط المختلين
‫واعتدوا عليّ لأنني جرحت مشاعرهم.

261
00:18:03,584 --> 00:18:06,713
‫لقد جنّت المدينة. الضباط بسوء المجرمين.

262
00:18:06,795 --> 00:18:09,715
‫لطالما كان الأمر هكذا.
‫لم تلاحظ بسبب قوميتك البيضاء.

263
00:18:10,883 --> 00:18:13,844
‫كفى سلبية. حلّ الصيف.

264
00:18:13,927 --> 00:18:16,639
‫ابتهج. يجدر بك مرافقتي الليلة.

265
00:18:16,722 --> 00:18:19,266
‫هناك حفل سيثير إعجابك.

266
00:18:19,350 --> 00:18:20,976
‫سيُقام في أكثر منطقة بالية في المدينة.

267
00:18:21,061 --> 00:18:22,853
‫لم قد أذهب إلى مثل ذلك المكان؟

268
00:18:22,937 --> 00:18:26,106
‫ليس كما تظن. أحد المثليين الأثرياء
‫اشترى مستودعًا كبيرًا قديمًا

269
00:18:26,191 --> 00:18:27,816
‫هناك حيث كانوا يخزنون الأشياء

270
00:18:27,901 --> 00:18:29,193
‫قبل تحميلها في السفن.

271
00:18:29,735 --> 00:18:33,363
‫يقيم حفلات جامحة.
‫يرتدي الجميع أزياء تنكرية

272
00:18:33,448 --> 00:18:36,366
‫وتُوجد شمعدانات وقراءات شعرية.

273
00:18:36,450 --> 00:18:37,827
‫حفل ذو طابع باريسي.

274
00:18:37,910 --> 00:18:40,288
‫يحب التباين بين الانحطاط والرجاسة.

275
00:18:41,081 --> 00:18:42,582
‫يبدو من كلامك أنه وغد.

276
00:18:42,664 --> 00:18:44,667
‫أجل، لكن ماذا في ذلك؟

277
00:18:44,750 --> 00:18:46,419
‫سيحضر جميع فناني المدينة الرائعين.

278
00:18:46,502 --> 00:18:50,423
‫"دانييل كانويتس" و"هانس هينكيس"
‫وبالطبع أنا.

279
00:18:50,506 --> 00:18:53,050
‫عليك المجيء. قد تعاشر أحدهم حتى.

280
00:18:54,219 --> 00:18:56,845
‫لو أردت شريكًا واحدًا،
‫كان يجب أن تُولد مغايرًا.

281
00:19:15,864 --> 00:19:17,492
‫كان المسيح نجّارًا.

282
00:19:17,574 --> 00:19:20,494
‫لا يمكنه إنقاذك من القنبلة.

283
00:19:20,578 --> 00:19:24,414
‫ربما، لا أعلم. لم يستطع حتى الاعتناء…

284
00:19:27,126 --> 00:19:28,586
‫هناك شيء قادم.

285
00:19:29,837 --> 00:19:32,506
‫هناك شيء قادم.

286
00:19:32,590 --> 00:19:37,137
‫شر ما في الأفق. شيء قادم.

287
00:19:37,219 --> 00:19:38,680
‫هناك شيء قادم!

288
00:19:38,762 --> 00:19:42,684
‫هناك شيء قادم! قادم لينال منكما.

289
00:20:03,872 --> 00:20:04,998
‫كيف حالك؟

290
00:20:08,542 --> 00:20:12,379
‫يمكنني إعطاءك مسكن أو مخدر أقوى،

291
00:20:12,462 --> 00:20:15,675
‫مهدئ أو بعض الماريغوانا
‫من الرجل في ناصية شارع "بليكر".

292
00:20:15,757 --> 00:20:16,967
‫يعرف أنك ضابط شرطة.

293
00:20:21,847 --> 00:20:24,141
‫تنظر إليّ كأنني من فعل هذا بك.

294
00:20:25,142 --> 00:20:27,936
‫عندما ذهبت إلى قسم الشرطة لتقديم بلاغ،

295
00:20:28,020 --> 00:20:31,190
‫تصرّفوا كأنني ابتدعت الأمر برمته.

296
00:20:31,273 --> 00:20:35,986
‫أريتهم جروحي وكدماتي.
‫ولم يتعبوا أنفسهم حتى بالتقاط الصور.

297
00:20:36,070 --> 00:20:37,196
‫إلى من تحدثت؟

298
00:20:37,279 --> 00:20:38,573
‫رجل باسم "ملكيهي".

299
00:20:38,655 --> 00:20:44,078
‫حسنًا، "ملكيهي" من رجال الكهف.
‫سأجد أحدًا من أجلك. أعدك.

300
00:20:44,161 --> 00:20:47,372
‫لا تتعب نفسك.
‫أتعرف بما أخبرني المختل قبل إطلاق سراحي؟

301
00:20:47,456 --> 00:20:51,835
‫قال، "يمكنك إخبار الشرطة عني،
‫لكنهم لن يتصرفوا.

302
00:20:53,170 --> 00:20:54,756
‫لا يريدون التصرف."

303
00:20:55,380 --> 00:20:58,884
‫قاتل مختل عقليًا يعرف عن الشرطة أكثر منك.

304
00:20:58,968 --> 00:21:00,427
‫- هذا غير منصف يا "جينو".
‫- حقًا؟

305
00:21:00,510 --> 00:21:01,678
‫- لا.
‫- إذًا، تحدّث.

306
00:21:01,762 --> 00:21:02,846
‫ماذا تفعل؟

307
00:21:03,430 --> 00:21:05,140
‫تعرف ما حدث وتعرف الوقائع.

308
00:21:05,224 --> 00:21:07,727
‫- أخبرني، كيف يجري التحقيق؟
‫- تستغرق هذه الأمور وقتًا.

309
00:21:07,809 --> 00:21:09,978
‫أعطيتك وصفًا مطابقًا للرجل،

310
00:21:10,062 --> 00:21:11,688
‫ونعرف أنه خدم حتمًا في الجيش.

311
00:21:11,772 --> 00:21:13,232
‫ألا يمكنك فعل أي شيء بذلك؟

312
00:21:13,315 --> 00:21:15,776
‫ماذا عن "ذا براون ستون"؟
‫هل حاول أي أحد الذهاب إلى هناك؟

313
00:21:15,859 --> 00:21:20,114
‫أقترح أفكارًا سريعة فحسب،
‫ولكن ربما يجدر بك استجواب الطاقم.

314
00:21:23,492 --> 00:21:25,870
‫متى ستخبرهم بأنك مثليّ؟

315
00:21:25,953 --> 00:21:28,539
‫أتظن أن هذا سيكون مجديًا؟

316
00:21:28,622 --> 00:21:31,000
‫الأمر فقط…
‫لا يستفيد المرء من عيش حياة كاذبة.

317
00:21:31,960 --> 00:21:33,335
‫لا سيما إن كانت كذبة بهذه الأهمية.

318
00:21:33,418 --> 00:21:35,796
‫لقد هجرت زوجتي للتو يا "جينو".

319
00:21:38,924 --> 00:21:39,925
‫حسنًا.

320
00:21:41,009 --> 00:21:42,302
‫حسنًا. جيد.

321
00:21:43,221 --> 00:21:45,639
‫لكننا لن نجلس مكتوفي الأيدي

322
00:21:45,722 --> 00:21:47,391
‫بانتظار فرسان لن يأتوا لإنقاذنا.

323
00:21:47,474 --> 00:21:50,060
‫حسنًا، إلى أين نذهب؟

324
00:21:50,143 --> 00:21:52,479
‫نعرف أن هذا الرجل ساديّ، صحيح؟

325
00:21:52,563 --> 00:21:55,190
‫كم حانة قد يشعر بالراحة للترصد فيها؟

326
00:21:55,274 --> 00:21:57,734
‫قد يكون في حانات كثيرة.

327
00:21:57,818 --> 00:21:59,821
‫- نعرف بالفعل أنه كان في "ذا براون ستون".
‫- صحيح.

328
00:21:59,903 --> 00:22:01,655
‫لكنه يعرف أيضًا معنى الأوشحة.

329
00:22:01,738 --> 00:22:04,074
‫ولا بد أن هذا يعني
‫أنه يرتاد حانات الجلد أيضًا.

330
00:22:04,157 --> 00:22:05,742
‫- صحيح.
‫- صحيح.

331
00:22:05,826 --> 00:22:08,078
‫لذا، اختر حانة ولنذهب.

332
00:22:11,331 --> 00:22:15,210
‫ما الخطب؟ ألا تناسبك هذه الأماكن؟

333
00:22:15,961 --> 00:22:17,045
‫تعرف ذلك بالفعل.

334
00:22:18,839 --> 00:22:19,965
‫حسنًا…

335
00:22:24,971 --> 00:22:26,596
‫ستناسبك الليلة.

336
00:22:48,244 --> 00:22:49,244
‫مرحبًا؟

337
00:22:51,538 --> 00:22:52,539
‫المعذرة؟

338
00:22:57,711 --> 00:22:58,795
‫لم أطلب هذا.

339
00:22:59,379 --> 00:23:01,715
‫من صديق جديد، في طرف الحانة.

340
00:23:03,759 --> 00:23:05,010
‫لا بد أنه تراجع.

341
00:23:07,471 --> 00:23:08,848
‫سأشرب جعة فقط من فضلك.

342
00:23:43,006 --> 00:23:44,091
‫مرحبًا؟

343
00:23:44,174 --> 00:23:46,927
‫- مرحبًا، من يتكلم؟
‫- أنا النادل.

344
00:23:47,010 --> 00:23:49,221
‫هل تريد حجزًا؟ لديّ الشاغر الساعة التاسعة،

345
00:23:49,304 --> 00:23:51,014
‫لكننا نطلب من الرجال أن يرتدوا سترة.

346
00:23:52,724 --> 00:23:56,186
‫أنت مضحك. هل تريد الاستمتاع معي؟

347
00:23:57,020 --> 00:23:58,230
‫هل هذه دعابة؟

348
00:23:58,313 --> 00:24:03,193
‫لا، إنها دعوة إلى حفل. لي ولك فقط.

349
00:24:04,403 --> 00:24:06,363
‫كيف تعرف نوع المتعة التي أبحث عنها؟

350
00:24:06,447 --> 00:24:07,989
‫أعرف الحانة التي أنت فيها.

351
00:24:10,784 --> 00:24:12,077
‫لم لا تأتي لمقابلتي هنا؟

352
00:24:12,160 --> 00:24:17,624
‫لا، تعال إليّ.
‫لديّ كل ما يلزمنا لنحظى بأكثر الأوقات متعة.

353
00:24:18,750 --> 00:24:20,669
‫حسنًا، أين؟

354
00:24:20,752 --> 00:24:23,880
‫17 "غريت جونز". الشقة رقم 11.

355
00:24:24,840 --> 00:24:28,176
‫إنها الشقة التي في القبو.
‫سيكون الباب مفتوحًا.

356
00:24:28,260 --> 00:24:29,261
‫حسنًا.

357
00:24:30,345 --> 00:24:33,348
‫أنا "ستوارت" بالمناسبة. "ستو".

358
00:24:34,391 --> 00:24:36,017
‫سأراك قريبًا يا "ستو".

359
00:24:38,687 --> 00:24:41,773
‫"لا حليب أكثر من أمك
‫فقد نفد حليبها

360
00:24:42,274 --> 00:24:45,986
‫لا حليب أكثر من أمك
‫فقد ودعتك

361
00:24:46,069 --> 00:24:49,656
‫حليب أبيك جنوني
‫حليب أبيك غريب

362
00:24:49,739 --> 00:24:52,701
‫حليب أبيك ضبابي
‫حليب أبيك مخيف…"

363
00:24:52,784 --> 00:24:53,785
‫هذا رائع يا عزيزي.

364
00:24:53,869 --> 00:24:57,080
‫"…احصل على الحليب من الأخت (كلارينس)
‫احصل على الحليب بالمجان

365
00:24:57,164 --> 00:25:00,834
‫احصل على الحليب من الأخت (غريتا)
‫احصل على الحليب من أجلي

366
00:25:00,917 --> 00:25:04,588
‫حليب أبيك مقزز
‫حليب أبيك كريه

367
00:25:04,671 --> 00:25:07,716
‫حليب أبيك قذر
‫حليب أبيك مغث

368
00:25:08,383 --> 00:25:10,886
‫لا حليب أكثر من أمك
‫فقد نفد حليبها…"

369
00:25:10,969 --> 00:25:12,095
‫هذا جامح، صحيح؟

370
00:25:12,179 --> 00:25:13,513
‫"…لا حليب أكثر من أمك…"

371
00:25:13,597 --> 00:25:15,599
‫ليس حفلًا بل فن.

372
00:25:15,682 --> 00:25:17,726
‫لقد دخلنا إلى عمل فني يا صاح.

373
00:25:17,809 --> 00:25:19,728
‫"…أنا الرضيع الصغير
‫أشرب حليبي

374
00:25:19,811 --> 00:25:23,106
‫أنا الرضيع الصغير
‫أتغوط في حفاضي

375
00:25:25,317 --> 00:25:27,152
‫أتغوط في حفاضي…"

376
00:25:31,072 --> 00:25:32,908
‫ما قصة القطط؟

377
00:25:32,991 --> 00:25:37,078
‫السيدات واللعناء. المحظيات والسافلين.

378
00:25:37,162 --> 00:25:40,290
‫محبو السيطرة والخضوع.

379
00:25:40,373 --> 00:25:45,795
‫الآثمون والشياطين.
‫مرحبًا بكم في نهاية الزمان.

380
00:25:50,926 --> 00:25:54,513
‫أولًا، إعلان "عان".

381
00:25:55,013 --> 00:25:59,935
‫أحسنوا معاملة عائلتي وأصدقائي
‫من القطط التي ترونها تتجول.

382
00:26:00,018 --> 00:26:02,646
‫عاش كل منها ثمانية أرواح،

383
00:26:02,729 --> 00:26:05,148
‫وأرواحها الأخيرة ملكي.

384
00:26:05,232 --> 00:26:10,946
‫أنقذتها جميعًا من معسكرات الاعتقال
‫التي نسميها جمعية الرفق بالحيوان.

385
00:26:11,029 --> 00:26:14,491
‫والميناء والمباني المهجورة
‫في نسخة مدينة "سدوم" الملعونة الجديدة.

386
00:26:14,574 --> 00:26:18,495
‫تعاني جميعها جربًا وبراغيث.
‫ولكن هذا ينطبق على معظمكم كذلك.

387
00:26:20,497 --> 00:26:24,209
‫ولننتقل الآن إلى الجزء الثقافي من أمسيتنا.

388
00:26:36,179 --> 00:26:39,766
‫قبل أن أقرأ قصيدتي،
‫أريد أن ينضم الفنانون إليّ هنا.

389
00:26:39,849 --> 00:26:43,395
‫ماذا تفعل هناك
‫مع طفيليي المجلس يا "موريس"؟

390
00:26:43,478 --> 00:26:45,355
‫انضم إليّ مع "هانس" و"دانييل".

391
00:27:16,052 --> 00:27:19,139
‫سحقًا للشارات.

392
00:27:19,222 --> 00:27:22,183
‫سحقًا للمعايير.

393
00:27:22,976 --> 00:27:26,146
‫الموت هو رفيقنا على العشاء.

394
00:27:26,229 --> 00:27:29,316
‫من يريد تناول العشاء معنا أيضًا؟

395
00:27:31,192 --> 00:27:36,406
‫أنصتوا إلى العرافين. أنصتوا إلى المجرمين.

396
00:27:36,989 --> 00:27:40,869
‫يخبروننا بقدوم شيء.

397
00:27:41,369 --> 00:27:42,621
‫شر ما في الأفق.

398
00:27:44,331 --> 00:27:45,874
‫شيء قادم من أجلك.

399
00:27:53,715 --> 00:27:54,716
‫آسف.

400
00:28:11,066 --> 00:28:12,233
‫هل أنت بخير؟

401
00:28:12,317 --> 00:28:14,110
‫كم رجلًا تجمع خلال أسبوع؟

402
00:28:15,403 --> 00:28:17,781
‫ما هذا السؤال؟ لا أعلم.

403
00:28:18,281 --> 00:28:22,035
‫- ما الهدف من الحبيب؟
‫- هذه مجرد علاقات جنسية. إنها فقط…

404
00:28:22,118 --> 00:28:25,372
‫إنه خليط من علم الأحياء والكبرياء،
‫أتفهم قصدي؟

405
00:28:25,454 --> 00:28:28,166
‫لا علاقة لها بالحب.

406
00:28:28,249 --> 00:28:29,542
‫وهل تحب حبيبك؟

407
00:28:29,625 --> 00:28:30,669
‫أحيانًا.

408
00:28:30,752 --> 00:28:32,545
‫ألا تظن أن بوسعنا إيجاد ما هو أفضل؟

409
00:28:35,381 --> 00:28:36,466
‫إيجاد طريقة أفضل للتواصل

410
00:28:36,549 --> 00:28:41,638
‫لا تصيبنا بمرض السيلان؟

411
00:28:42,472 --> 00:28:43,473
‫ربما.

412
00:28:46,975 --> 00:28:48,186
‫ماذا تقترح؟

413
00:28:50,689 --> 00:28:51,772
‫الليلة؟

414
00:28:56,444 --> 00:28:57,486
‫يمكننا فقط…

415
00:28:59,322 --> 00:29:01,324
‫احتساء الشراب وتناول الطعام.

416
00:29:02,701 --> 00:29:03,702
‫والتحدث.

417
00:29:18,758 --> 00:29:21,135
‫حسنًا، لنعمل.

418
00:29:24,848 --> 00:29:26,599
‫اختر ما يمتعك.

419
00:29:28,268 --> 00:29:29,686
‫لون من ألوان قوس قزح.

420
00:29:29,769 --> 00:29:32,020
‫ماذا لو أردت تنظيف أنفي بمنديل؟

421
00:29:32,105 --> 00:29:34,857
‫تذهب إلى دورة المياه وتستخدم ورق الحمام.

422
00:29:36,735 --> 00:29:37,943
‫يجدر بنا أن نفترق.

423
00:29:43,824 --> 00:29:46,035
‫- "ألانا"، مرحبًا.
‫- "جينو".

424
00:29:49,122 --> 00:29:51,248
‫عرفتُ الآن سبب اكتئابي.

425
00:29:51,332 --> 00:29:53,084
‫لم أرك منذ أسابيع.

426
00:29:53,167 --> 00:29:56,296
‫- كان ما أصابك مروعًا.
‫- سأكون على ما يُرام. هذا "باتريك".

427
00:29:57,004 --> 00:29:59,256
‫- مرحبًا.
‫- سُررت بلقائك.

428
00:30:02,218 --> 00:30:04,428
‫علام تعمل الآن؟

429
00:30:04,512 --> 00:30:07,306
‫من يختبئ في ذلك الظلام
‫الذي تحاول تسليط الضوء عليه؟

430
00:30:07,390 --> 00:30:09,476
‫أكتب حاليًا عن جرائم القتل في الواقع.

431
00:30:09,558 --> 00:30:11,644
‫لا أنفك أفكر فيها. إنها مروعة.

432
00:30:11,728 --> 00:30:13,271
‫تثير غثياني.

433
00:30:13,855 --> 00:30:16,608
‫لكن إن أتيت لهذا الشأن،
‫أقترح أن تعود أدراجك

434
00:30:16,691 --> 00:30:18,026
‫- وتذهب إلى مكان آخر.
‫- لماذا؟

435
00:30:18,109 --> 00:30:20,695
‫لأنه لا يمكنني السماح
‫بتورط هذا المكان بأي من ذلك.

436
00:30:21,612 --> 00:30:24,199
‫لا يدفع رؤسائي الضرائب،
‫ويحلون مشكلاتهم في "جيرسي"،

437
00:30:24,281 --> 00:30:26,659
‫- إن كنت تفهم قصدي.
‫- أتيت لألقي نظرة فحسب.

438
00:30:26,742 --> 00:30:29,620
‫- وأتفحص الوضع.
‫- الوضع يزداد حدة وبسرعة.

439
00:30:29,704 --> 00:30:32,080
‫لن أذكر اسم "ذا ديتش". أعدك.

440
00:30:32,165 --> 00:30:33,207
‫أعدك.

441
00:30:35,167 --> 00:30:36,169
‫حسنًا.

442
00:30:37,378 --> 00:30:38,754
‫لكنني سأحاسبك على وعدك.

443
00:30:39,713 --> 00:30:42,966
‫لن تحب "جيرسي"،
‫لا سيما إن كنت داخل برميل نفط.

444
00:30:44,092 --> 00:30:45,094
‫سُررت بلقائك.

445
00:30:46,178 --> 00:30:47,179
‫أنا أيضًا.

446
00:30:50,599 --> 00:30:51,601
‫هل لي باثنين؟

447
00:30:57,941 --> 00:30:59,067
‫مرحبًا أيها الوسيم.

448
00:31:00,360 --> 00:31:03,112
‫ماذا تود أن تكون الليلة؟ حارس أم سجين؟

449
00:31:04,405 --> 00:31:05,447
‫ولا واحد.

450
00:31:06,950 --> 00:31:09,536
‫حائر. سأعتبرك سجينًا،

451
00:31:09,619 --> 00:31:11,120
‫وآخذك إلى الحجز الانفرادي.

452
00:31:11,203 --> 00:31:12,831
‫أجل، أتيت فقط لتفادي الأمطار.

453
00:31:14,414 --> 00:31:16,668
‫لا تتساقط الأمطار أيها الوغد.

454
00:31:24,384 --> 00:31:26,468
‫لماذا تنظر إليّ هكذا؟

455
00:31:26,553 --> 00:31:30,139
‫ماذا؟ "بارني فايف" ذاك؟ ليس من نبحث عنه.

456
00:31:30,932 --> 00:31:32,933
‫لا يناسبني هذا المكان.

457
00:31:33,851 --> 00:31:34,978
‫لا بد أن هذا مروع.

458
00:31:36,437 --> 00:31:38,731
‫- مروع؟
‫- العيش في نكران.

459
00:31:38,814 --> 00:31:43,068
‫هل تخلط بين نهاية الهراء وبداية الواقع؟

460
00:31:43,152 --> 00:31:44,903
‫عم تتحدث يا "جينو"؟

461
00:31:44,988 --> 00:31:46,406
‫أتيت إلى هنا من قبل.

462
00:31:47,990 --> 00:31:49,741
‫ذهبت إلى أماكن عديدة من قبل.

463
00:31:54,539 --> 00:31:56,040
‫ما هذا؟

464
00:31:56,124 --> 00:31:58,042
‫- أرسله رجل ما.
‫- من؟

465
00:31:59,544 --> 00:32:00,670
‫لم أعد أراه.

466
00:32:02,046 --> 00:32:05,507
‫ما هذا؟ شراب غريب على هذا المكان.

467
00:32:06,926 --> 00:32:08,218
‫زارتني "بارب".

468
00:32:08,887 --> 00:32:12,431
‫وجدت صندوقًا يخصك وجلبته إليّ.

469
00:32:13,600 --> 00:32:16,768
‫يحتوي على ما يكفي من الجلد
‫لافتتاح متجر أحذية.

470
00:32:22,275 --> 00:32:24,234
‫لم قد تفعل ذلك؟ لم قد تجلبه إليك؟

471
00:32:24,319 --> 00:32:25,527
‫تظنك بارع في الكذب،

472
00:32:25,611 --> 00:32:27,654
‫ويستحيل أن نعرف متى تكون صادقًا.

473
00:32:31,491 --> 00:32:32,535
‫ما رأيك فيه؟

474
00:32:33,535 --> 00:32:35,788
‫لا. لا تلتف. ليس بعد.

475
00:32:37,290 --> 00:32:39,666
‫الشراب ليس سيئًا.

476
00:32:39,751 --> 00:32:42,295
‫لم أشربه من قبل. ما اسمه؟

477
00:32:42,377 --> 00:32:43,755
‫ماي تاي.

478
00:32:43,837 --> 00:32:45,589
‫كان مطعم "تريدر فيك" أول من صنعه.

479
00:32:45,673 --> 00:32:48,968
‫وكان محبوبًا جدًا في الأربعينيات
‫لدرجة أنه تسبب بشح في الرم.

480
00:32:49,051 --> 00:32:50,261
‫لا أصدّق هذا.

481
00:32:51,054 --> 00:32:54,139
‫أعاني عادةً حساسية من الرم،
‫ولكن ليس من هذا الشراب.

482
00:32:58,769 --> 00:33:01,522
‫لماذا تتظاهر؟ ماذا تخفي؟

483
00:33:04,066 --> 00:33:06,526
‫- فليتصل أحد بالإسعاف!
‫- ابتعدوا.

484
00:33:06,610 --> 00:33:09,489
‫- هل رأى أحد ما حدث؟
‫- لا، كان يجلس عند الحانة

485
00:33:09,572 --> 00:33:11,824
‫- ثم فجأةً…
‫- أخبر رئيسك بإغلاق جميع المخارج.

486
00:33:11,907 --> 00:33:15,911
‫لا تسمحوا بدخول أو خروج أحد.
‫اذهب، الآن. تحرك. هيا! تحرك!

487
00:33:28,131 --> 00:33:32,678
‫"(برونهيلدا)، هرّتي"

488
00:33:32,762 --> 00:33:34,097
‫حسنًا يا عزيزتي.

489
00:33:34,179 --> 00:33:38,351
‫هناك طبق كبير من الحليب الدافئ
‫ومشروب الشوكولاتة من أجلك في منزلي.

490
00:33:38,433 --> 00:33:40,770
‫أظن أنها تفضّل الويسكي.

491
00:33:40,852 --> 00:33:42,689
‫لم تجلبها معك إلى المنزل على أي حال؟

492
00:33:42,771 --> 00:33:45,065
‫أنا مهتم بالأرواح الضائعة.

493
00:33:45,649 --> 00:33:48,568
‫تحمل آلاف الأرواح الضائعة تقريبًا
‫إن عددت البراغيث.

494
00:33:50,070 --> 00:33:51,864
‫لا بد أنها تملأني أيضًا الآن.

495
00:33:51,947 --> 00:33:55,200
‫سنشتري بضعة أطواق طاردة للبراغيث
‫في طريقنا وغمامة لك.

496
00:33:55,284 --> 00:33:56,743
‫توبخني على قول الحقيقة.

497
00:33:56,828 --> 00:33:59,830
‫توبخني على رغبتي في وجود أحد
‫يستقبلني عند عودتي إلى المنزل.

498
00:33:59,914 --> 00:34:01,624
‫ما مشكلتك؟

499
00:34:03,668 --> 00:34:05,836
‫ربما شمّت رائحة كلب أو ما شابه.

500
00:34:05,919 --> 00:34:07,254
‫أنت الخبير.

501
00:34:14,345 --> 00:34:16,388
‫المريض، فاصلة، السيد "وايتلي"، فاصلة،

502
00:34:16,472 --> 00:34:21,351
‫يدّعي أنه لاحظ جرحًا على قدمه قبل أسبوع.
‫نقطة. فقرة جديدة.

503
00:34:21,436 --> 00:34:24,272
‫جمعتُ عينة صغيرة للفحص،

504
00:34:24,354 --> 00:34:27,816
‫لكنني أظن أنها حالة أخرى
‫من ورم كابوسي. نقطة.

505
00:34:28,484 --> 00:34:33,488
‫قبل هذا العام، كان الورم يصيب الرجال
‫الإيطاليين بعد سن السبعين غالبًا، فاصلة،

506
00:34:33,572 --> 00:34:35,324
‫لكنني أراه فجأةً…

507
00:34:41,913 --> 00:34:42,914
‫مرحبًا؟

508
00:34:43,498 --> 00:34:45,542
‫هل أتحدث إلى الطبيبة "هانا ويلس"؟

509
00:34:45,626 --> 00:34:47,545
‫نعم، من المتصل؟

510
00:34:47,627 --> 00:34:50,338
‫أعرف ما يحدث
‫مع مرضاك أيتها الطبيبة "ويلس".

511
00:34:50,423 --> 00:34:53,133
‫وأعرف ما يحدث للأيائل في جزيرة "فاير".

512
00:34:53,216 --> 00:34:54,718
‫أخبريني بهويتك.

513
00:34:54,802 --> 00:34:57,554
‫قابليني عند تمثال الفارس في "سنترال بارك".

514
00:35:29,128 --> 00:35:32,297
‫- مهلًا، تمهّلي.
‫- خلت أنني رأيت شخصًا.

515
00:35:32,381 --> 00:35:34,842
‫كان… هناك بالضبط.

516
00:35:36,259 --> 00:35:39,679
‫- هل أنت من اتصلت بي؟
‫- نعم، أنا "فران".

517
00:35:39,763 --> 00:35:41,349
‫أخبريني ما الأمر.

518
00:35:41,431 --> 00:35:43,517
‫الأمر يخص مجموعة أشخاص في هذه المدينة.

519
00:35:44,227 --> 00:35:47,687
‫أشخاص ضعفاء. يتعرضون للهجوم.

520
00:35:47,771 --> 00:35:49,565
‫من يهاجمهم؟

521
00:35:49,648 --> 00:35:51,525
‫الحكومة الأمريكية.

522
00:36:58,968 --> 00:37:00,385
‫أخرجني من هنا.

523
00:37:02,221 --> 00:37:05,433
‫إن واصلت الصراخ، ستضر حنجرتك الجميلة.

524
00:37:09,144 --> 00:37:10,645
‫أنت.

525
00:37:11,564 --> 00:37:14,400
‫أخبرتك مرة تغني عن عشر مرات.

526
00:37:14,482 --> 00:37:16,319
‫المقاومة وحدها ما ستؤلمك.

527
00:37:17,569 --> 00:37:21,990
‫أين كنت؟ كيف تركتني هكذا؟

528
00:37:22,073 --> 00:37:25,661
‫إجابتي على سؤالك الأول، هذا لا يعنيك.

529
00:37:26,621 --> 00:37:28,246
‫وإجابتي على سؤالك الثاني…

530
00:37:30,165 --> 00:37:32,626
‫- كيف أردتني أن أتركك إن لم يكن هكذا؟
‫- أنت مختل عقلي.

531
00:37:32,710 --> 00:37:35,337
‫لم أفعل أي شيء لم تحبه بالكامل.

532
00:37:35,420 --> 00:37:37,339
‫- ويعرف كلانا ذلك.
‫- حسنًا، اكتفيت.

533
00:37:38,506 --> 00:37:40,551
‫ستكتفي عندما أخبرك بذلك.

534
00:37:45,139 --> 00:37:49,809
‫لا يا عزيزي "ستوي". هذه البداية فقط.

535
00:37:50,810 --> 00:37:52,145
‫أخرجني من هنا!

536
00:37:53,396 --> 00:37:55,024
‫النجدة!

537
00:37:55,106 --> 00:37:58,109
‫فليساعدني أحد! النجدة!

538
00:37:58,944 --> 00:38:02,822
‫أرجوك. لم أرد هذا. لا أستمتع به.

539
00:38:06,034 --> 00:38:10,038
‫أجبت على هاتف عمومي في الشارع
‫أمام ملهى لمحبي الجلد، أليس كذلك؟

540
00:38:10,122 --> 00:38:13,124
‫أي إنك عرفت تمامًا ما تورط نفسك فيه، صحيح؟

541
00:38:13,208 --> 00:38:16,544
‫واستمتعت بكل لحظة منه، صحيح أيها المنحرف؟

542
00:38:18,171 --> 00:38:20,131
‫أنت مثير جدًا في أثناء خوفك.

543
00:38:24,595 --> 00:38:26,305
‫لنستمتع.

544
00:38:53,081 --> 00:38:55,417
‫- لا أستطيع النوم.
‫- ولا أنا.

545
00:38:56,334 --> 00:38:58,753
‫حقًا؟ لم لا؟ بسبب الضوضاء؟

546
00:38:58,837 --> 00:39:03,216
‫الضوضاء؟
‫من ينشأ في المدينة لا يسمع الضوضاء.

547
00:39:04,592 --> 00:39:09,432
‫لا، إنه الصمت. إنه في كل مكان.

548
00:39:11,808 --> 00:39:16,938
‫رباه يا "باتريك".
‫مقتل آخر على بعد أمتار قليلة منا.

549
00:39:17,022 --> 00:39:19,232
‫أتى الضباط ولم يفعلوا شيئًا.

550
00:39:19,316 --> 00:39:22,902
‫مظلة ورقية صغيرة على الأرض
‫لا تمنحنا ما يكفي للتحقيق.

551
00:39:22,986 --> 00:39:27,991
‫كما أن شرابه لم يكن مخدرًا.
‫على عكس ما حدث معك، لذا…

552
00:39:31,537 --> 00:39:33,371
‫شكرًا لأنك صرحت بذلك.

553
00:39:34,790 --> 00:39:36,750
‫ما زلت لم أتحدّث عن الأمر حقًا.

554
00:39:37,959 --> 00:39:42,005
‫المزيد من الصمت فقط. كأنه لم يحدث قط.

555
00:39:42,922 --> 00:39:44,215
‫هذا يرعبني.

556
00:39:46,676 --> 00:39:48,845
‫أتعرف معنى كل هذا الهدوء؟

557
00:39:51,264 --> 00:39:52,265
‫الأسرار.

558
00:39:54,976 --> 00:39:56,644
‫وأنت الأهدأ على الإطلاق.

559
00:40:05,403 --> 00:40:06,571
‫أجل.

560
00:40:07,072 --> 00:40:08,782
‫حسنًا، سآتي في الحال.

561
00:40:12,952 --> 00:40:14,412
‫وجدوا شيئًا.

562
00:40:39,396 --> 00:40:41,356
‫أجل، حسنًا، هذا منطقي. شكرًا.

563
00:40:42,232 --> 00:40:43,525
‫مرحبًا أيها الرئيس. ماذا يجري؟

564
00:40:43,608 --> 00:40:45,151
‫مرحبًا. ربما كنت محقًا.

565
00:40:45,235 --> 00:40:47,612
‫يبدو أن قاتل المثليين ترك لنا شيئًا جديدًا.

566
00:40:47,695 --> 00:40:49,072
‫أين الجثة؟

567
00:40:49,155 --> 00:40:52,450
‫لم نحصل على وجبة رئيسية في الواقع،
‫بل على تشكيلة.

568
00:40:58,123 --> 00:40:59,207
‫يا للهول.

569
00:40:59,290 --> 00:41:01,501
‫{\an8}يبدو أن كل منها من ضحية مختلفة.

570
00:42:11,154 --> 00:42:13,156
‫ترجمة "نانسي قنقر"

