﻿1
00:00:11,970 --> 00:00:13,471
‫"سيارة أجرة"

2
00:00:16,223 --> 00:00:17,766
‫- حسنًا.
‫- لا بأس.

3
00:00:17,850 --> 00:00:18,850
‫- شكرًا.
‫- حسنًا.

4
00:00:20,185 --> 00:00:21,186
‫- شكرًا.
‫- آسفة.

5
00:00:44,127 --> 00:00:45,128
‫أيها القائد "روس".

6
00:00:45,210 --> 00:00:46,587
‫مرحبًا يا "توني".

7
00:00:47,254 --> 00:00:49,548
‫كنت أحظى بمشروب ليلي سريع
‫مع الفتيات الأخريات.

8
00:00:49,631 --> 00:00:53,176
‫- كنّ يتساءلن عن مكانك.
‫- ذهبت فحسب لجلب بعض الثلج.

9
00:00:53,802 --> 00:00:55,470
‫أنا متعبة جدًا.

10
00:00:56,096 --> 00:00:57,222
‫أتفهّم شعورك.

11
00:00:57,306 --> 00:01:00,684
‫بما أن كلانا سيقضي الليلة هنا،
‫ربما يمكننا قضاءها معًا.

12
00:01:02,061 --> 00:01:06,148
‫هذا اقتراح لطيف يا "توني".

13
00:01:06,898 --> 00:01:10,193
‫فيه إطراء كبير لي، ولكنني أيضًا…

14
00:01:12,112 --> 00:01:13,906
‫أتعرف ما يميّز هذه؟

15
00:01:14,740 --> 00:01:15,949
‫يمكن نزعها بسهولة.

16
00:01:18,243 --> 00:01:21,164
‫آسف، دبلتي لا تُنزع.

17
00:01:21,788 --> 00:01:22,789
‫المعذرة.

18
00:01:28,755 --> 00:01:30,547
‫"مدينة (نيويورك)، 1981"

19
00:02:45,789 --> 00:02:46,791
‫تراجعوا!

20
00:02:52,671 --> 00:02:56,550
‫- آمل أنك لم تتناول الفطور بعد.
‫- حقًا؟ تناولته للتو.

21
00:02:58,261 --> 00:02:59,636
‫الرجل المسكين هناك.

22
00:02:59,719 --> 00:03:01,681
‫كان يصطاد مع ابنه عندما وجد الجثة.

23
00:03:01,763 --> 00:03:03,766
‫يصطاد في نهر "هدسون"؟ لا بد أنها دعابة.

24
00:03:08,770 --> 00:03:10,730
‫يا إلهي.

25
00:03:10,815 --> 00:03:12,358
‫- هل عُرفت هويته؟
‫- وجدنا هذه فقط.

26
00:03:13,358 --> 00:03:15,652
‫"ذا براون ستون". إنها حانة للمثليين في…

27
00:03:15,735 --> 00:03:17,113
‫أجل، أعرفها.

28
00:03:17,195 --> 00:03:18,321
‫هل هناك شيء آخر؟

29
00:03:18,405 --> 00:03:22,367
‫لا أرى أي جروح ظاهرة بخلاف الجرح الواضح.

30
00:03:22,451 --> 00:03:24,786
‫بُتر العنق حول الفقرة العليا الرابعة

31
00:03:24,870 --> 00:03:26,371
‫عند الأحبال الصوتية بالضبط.

32
00:03:27,455 --> 00:03:30,251
‫نعرف على الأقل ما كان يفعله
‫قبل موته مباشرةً.

33
00:03:30,333 --> 00:03:31,918
‫حقًا يا "ملكيهي"؟ ماذا كان يفعل؟

34
00:03:32,003 --> 00:03:33,253
‫يهب رأسه لأحدهم.

35
00:03:36,007 --> 00:03:38,758
‫يحدث التكاثر والطفرات بسرعة

36
00:03:38,843 --> 00:03:40,302
‫لم تسبق لي رؤيتها.

37
00:03:41,845 --> 00:03:44,015
‫هل أنت متأكدة من صحة إجراءات العينات؟

38
00:03:44,097 --> 00:03:47,142
‫ذهبتُ إلى جزيرة "فاير"
‫وجمعتها وأعددتها بنفسي.

39
00:03:47,226 --> 00:03:49,269
‫ماذا عن الأعراض الظاهرة؟

40
00:03:49,895 --> 00:03:52,898
‫النوبات التشنجية
‫والتهابات الجلد وفشل الكبد.

41
00:03:55,276 --> 00:03:58,403
‫عليك الذهاب
‫والتحدث إلى العمدة ورئيس الشرطة.

42
00:03:59,112 --> 00:04:02,700
‫بهذا المعدل من التكاثر والطفرات،

43
00:04:02,782 --> 00:04:05,243
‫قد نواجه وباءً في غضون شهور.

44
00:04:05,827 --> 00:04:06,913
‫ماذا حلّ به؟

45
00:04:07,663 --> 00:04:09,789
‫يعاني فيروسًا جديدًا.

46
00:04:09,873 --> 00:04:11,876
‫كنت أجمع العينات من جثث الأيائل

47
00:04:11,958 --> 00:04:13,460
‫في الجزيرة لأكثر من عام

48
00:04:13,543 --> 00:04:16,338
‫مذ نفق أول أيل بأعراض مشابهة.

49
00:04:16,422 --> 00:04:18,548
‫ونجد مؤخرًا المزيد من الجثث بالتأكيد.

50
00:04:18,632 --> 00:04:21,635
‫وجد أحد مفوضيّ ثلاثة أيائل
‫نفقت معًا قبل بضعة أيام.

51
00:04:21,718 --> 00:04:22,720
‫بدا أنها عائلة واحدة.

52
00:04:22,802 --> 00:04:25,430
‫أيًا كان الفيروس، إنه معد جدًا،

53
00:04:25,513 --> 00:04:29,227
‫وربما يتغيّر بسرعة كبيرة جدًا
‫ولا يستطيع جهاز مناعة الأيائل مقاومته.

54
00:04:29,309 --> 00:04:31,687
‫إن كانت الأيائل منعزلة على جزيرة هنا،

55
00:04:31,770 --> 00:04:35,732
‫فكيف أُصيبت بمرض جديد فجأةً؟

56
00:04:35,815 --> 00:04:38,318
‫تُخلق الأمراض الجديدة يوميًا. هكذا هو العلم.

57
00:04:39,194 --> 00:04:42,822
‫مهما كان الأمر مخيفًا،
‫إن لم نبدأ جهود الحصر قريبًا،

58
00:04:42,906 --> 00:04:44,783
‫فسيبيد الفيروس جميع السكان.

59
00:04:44,866 --> 00:04:47,285
‫سيتوجب عليكم قتل جميع أيائل هذه الجزيرة.

60
00:04:47,369 --> 00:04:49,663
‫وإن لم نقتلها، فهل ستموت جميعًا؟

61
00:04:49,746 --> 00:04:52,707
‫الأيائل أول حامل للفيروس ببساطة.

62
00:04:52,791 --> 00:04:55,293
‫ونظرًا إلى طريقة تغيّره، قد ينتقل إلى البشر،

63
00:04:55,377 --> 00:04:56,962
‫إن لم يكن قد انتقل بالفعل.

64
00:04:57,921 --> 00:05:01,716
‫إذًا، علينا التسلح
‫وقتل جميع الأيائل في هذه الجزيرة.

65
00:05:23,446 --> 00:05:25,198
‫- ما رأيك؟
‫- يصعب التوصل إلى نتيجة.

66
00:05:25,699 --> 00:05:28,451
‫قضت الجرذان على رأسه وشوّه الماء جسده.

67
00:05:28,536 --> 00:05:31,705
‫صحيح. تبدو الجروح متشابهة في نظري.

68
00:05:31,788 --> 00:05:34,416
‫ربما، لكن لا أستطيع أن أجزم
‫أن ذات النصل تسبب بها.

69
00:05:34,499 --> 00:05:35,542
‫بربك، لا بد أنه نفسه.

70
00:05:35,625 --> 00:05:37,377
‫لو كانت الجثة والرأس

71
00:05:37,460 --> 00:05:39,254
‫لشقراء جميلة في سن الـ16 من "ريفرديل"،

72
00:05:39,337 --> 00:05:41,464
‫لعمل عشرة محققين على القضية.

73
00:05:41,548 --> 00:05:42,842
‫انتظر.

74
00:05:43,508 --> 00:05:46,094
‫أقحمه أحد في الداخل بقوة.

75
00:05:46,177 --> 00:05:47,387
‫يا للهول.

76
00:05:47,470 --> 00:05:48,638
‫هل هذا سبب الوفاة؟

77
00:05:48,722 --> 00:05:51,016
‫أم هل وضعه أحد هناك بعد موته؟

78
00:05:51,099 --> 00:05:52,225
‫الأسنان سليمة،

79
00:05:52,309 --> 00:05:55,145
‫أي إنه لم يعاني في الغالب عند إقحامه.

80
00:05:56,062 --> 00:05:59,065
‫ألا يستخدم المثليون مناديل ملونة مثل هذه

81
00:05:59,149 --> 00:06:00,943
‫لإعلام الآخرين بتفضيلاتهم؟

82
00:06:01,943 --> 00:06:03,695
‫شاهدتُ فقرة عن الموضوع
‫في برنامج "دوناهيو".

83
00:06:05,655 --> 00:06:06,823
‫عظيم.

84
00:06:06,906 --> 00:06:08,742
‫"ذا داون تاون نيتف"

85
00:06:10,702 --> 00:06:12,120
‫أين "جينو باريلي"؟

86
00:06:14,622 --> 00:06:16,750
‫نريد تقديم شكوى رسمية.

87
00:06:16,833 --> 00:06:18,752
‫من تظننّني؟ مصفف شعركن؟

88
00:06:18,835 --> 00:06:22,505
‫الهدف من صحيفتك خدمة مجتمع المثليين،
‫ولكنك تتجاهل نصفهم.

89
00:06:22,589 --> 00:06:27,845
‫أنصتن، إن أردتن التقدم لوظيفة
‫أو تقديم مقال حر أو افتتاحي مقابل،

90
00:06:27,927 --> 00:06:29,095
‫فتفضلن رجاءً.

91
00:06:29,180 --> 00:06:30,847
‫أنصت، تعاني المثليات مشكلات أيضًا.

92
00:06:30,930 --> 00:06:32,932
‫لماذا لا تكتب أبدًا
‫عن مشكلات النساء الصحية؟

93
00:06:33,725 --> 00:06:35,435
‫عن المماطلة في تعديل حقوق المساواة.

94
00:06:35,518 --> 00:06:37,145
‫عن عدم حصولنا على الرعاية الصحية.

95
00:06:37,228 --> 00:06:38,438
‫أجل، اكتب عن ذلك.

96
00:06:38,522 --> 00:06:41,274
‫لوددت أن أكتب عن تلك المشكلات.

97
00:06:41,358 --> 00:06:43,526
‫لكنني رجل مثلي،

98
00:06:43,610 --> 00:06:45,862
‫لذا، أكتب عن المشكلات
‫التي تهم الرجال المثليين.

99
00:06:45,946 --> 00:06:48,740
‫حقًا؟ عمّ تكتب بتلك الأهمية؟

100
00:06:50,159 --> 00:06:53,620
‫أكتب عن حوادث مطاردة
‫وقتل الرجال المثليين في هذه البلدة.

101
00:06:53,703 --> 00:06:54,704
‫لم تكن فعلتنا.

102
00:06:55,246 --> 00:06:56,998
‫حسنًا أيتها السيدات، حان وقت رحيلكن.

103
00:07:01,212 --> 00:07:03,004
‫هل تهددنني؟

104
00:07:03,088 --> 00:07:05,840
‫لا، يبدو أنك بحاجة إلى شيء تحمي نفسك به.

105
00:07:17,852 --> 00:07:18,853
‫أهذا أنت؟

106
00:07:22,315 --> 00:07:23,566
‫هناك رائحة شهية.

107
00:07:24,692 --> 00:07:25,820
‫بولونيز باللحم.

108
00:07:32,909 --> 00:07:33,910
‫كيف كان يومك؟

109
00:07:37,539 --> 00:07:39,332
‫"(ذا داون تاون نيتف)
‫العمدة (كوتش) متملق"

110
00:07:39,416 --> 00:07:41,584
‫حقًا؟ لم أدرك أن عمدتنا محب للفتيان.

111
00:07:42,836 --> 00:07:46,965
‫ردهة العار المعادية للمثليين،
‫الطبعة السنوية الأولى.

112
00:07:48,091 --> 00:07:49,843
‫يجب أن تشكرني على عدم شملك.

113
00:07:49,926 --> 00:07:51,136
‫مضحك.

114
00:07:51,219 --> 00:07:54,472
‫بجدية، تتلقّى دائرتك شكاوى من المجتمع

115
00:07:54,556 --> 00:07:56,015
‫أكثر من أي دائرة أخرى في "مانهاتن".

116
00:07:56,099 --> 00:07:58,435
‫إنهم مجرد مجموعة من الرجال التقليديين
‫في مكان واحد.

117
00:07:58,518 --> 00:07:59,602
‫تواصل الدفاع عنهم.

118
00:08:00,979 --> 00:08:02,689
‫عليك الاستقالة والعمل في مجال آخر.

119
00:08:02,772 --> 00:08:04,649
‫لا أجيد أي شيء آخر.

120
00:08:06,151 --> 00:08:07,861
‫هذا غير صحيح بالكامل.

121
00:08:16,619 --> 00:08:18,413
‫ما الخطب؟ تبدو مهمومًا.

122
00:08:18,913 --> 00:08:22,542
‫وجدنا جثة أخرى عند الميناء.

123
00:08:22,625 --> 00:08:23,835
‫كان مقطوع الرأس.

124
00:08:24,335 --> 00:08:25,837
‫ما هذا؟

125
00:08:28,298 --> 00:08:30,758
‫رباه، هذه الجثة الثالثة.

126
00:08:32,218 --> 00:08:34,804
‫هل سيعقد القسم مؤتمرًا صحفيًا؟
‫يجب أن يعرف الناس.

127
00:08:34,888 --> 00:08:36,723
‫لا، أخبرك بهذا بشكل غير رسمي.

128
00:08:36,806 --> 00:08:39,267
‫لا يُفترض بي مناقشة الأمر مع أي أحد.

129
00:08:40,393 --> 00:08:42,020
‫لستُ أي أحد.

130
00:08:42,103 --> 00:08:43,938
‫أنا الرجل الذي تزعم أنك تحبه.

131
00:08:44,439 --> 00:08:45,773
‫يجدر بي الكتابة عن…

132
00:08:45,857 --> 00:08:48,818
‫بل يجدر بصحيفة "نيويورك تايمز"
‫الكتابة عنه،

133
00:08:48,902 --> 00:08:49,903
‫ويجدر بك مساعدتهم.

134
00:08:49,986 --> 00:08:52,363
‫أجل… لا أستطيع.
‫خضنا في هذا من قبل يا "جينو".

135
00:08:52,447 --> 00:08:54,449
‫علينا الفصل بين شؤوننا المهنية.

136
00:08:54,532 --> 00:08:57,118
‫حقًا؟ أهذه القوانين في مسائل الحياة والموت؟

137
00:08:57,202 --> 00:08:58,244
‫لك الحرية في رأيك،

138
00:08:58,328 --> 00:09:01,706
‫لكنني لن أخاطر بعملي لأكون مصدرًا لأخبارك.

139
00:09:01,789 --> 00:09:03,166
‫يا لحسن مبادئك!

140
00:09:06,794 --> 00:09:10,298
‫ماذا أفعل؟

141
00:09:10,924 --> 00:09:11,925
‫عمّ تتحدث؟

142
00:09:12,008 --> 00:09:14,761
‫ماذا أفعل في مواعدتك؟

143
00:09:16,221 --> 00:09:17,764
‫في هذه العلاقة المزيفة.

144
00:09:17,847 --> 00:09:21,226
‫مهلًا. لا، لا تقل هذا. ليست مزيفة، حسنًا؟

145
00:09:21,309 --> 00:09:24,020
‫لم أخض كل ما خضته في حياتي

146
00:09:24,103 --> 00:09:29,067
‫لأعود إلى إخفاء ميولي من أجل رجل
‫لا يريد العيش وفقًا لهويته الحقيقية.

147
00:09:29,150 --> 00:09:33,028
‫قد تكون محقًا، ولكنني أجيد إمتاعك.

148
00:09:46,334 --> 00:09:47,334
‫"جينو".

149
00:09:51,089 --> 00:09:52,757
‫إنني أبذل قصارى جهدي.

150
00:09:57,554 --> 00:09:59,973
‫قد لا يكون هذا كافيًا.

151
00:10:01,683 --> 00:10:05,228
‫نحتاج إليك. أحتاج إليك.

152
00:10:11,109 --> 00:10:12,110
‫ليس بهذه الطريقة.

153
00:10:14,445 --> 00:10:15,446
‫إلى أين تذهب؟

154
00:10:17,031 --> 00:10:18,408
‫إلى مكان ما.

155
00:10:18,491 --> 00:10:20,118
‫أي مكان لا يدفعني إلى الاختباء،

156
00:10:21,578 --> 00:10:22,954
‫ولا إلى مساعدة أحد على الاختباء.

157
00:10:25,415 --> 00:10:27,166
‫بربك يا "جينو". هذا…

158
00:10:33,672 --> 00:10:34,924
‫سحقًا.

159
00:10:38,595 --> 00:10:40,179
‫- سيد "إوينغ".
‫- أجل؟

160
00:10:40,263 --> 00:10:41,973
‫قدّم السيد "بارنز" تهمًا خطرة.

161
00:10:42,055 --> 00:10:44,267
‫يدّعي بأنك دفعت الآنسة "شيبرد" من الشرفة.

162
00:10:44,349 --> 00:10:46,227
‫ذلك الرجل كاذب لعين. رأيته في…

163
00:10:47,437 --> 00:10:50,231
‫- كنت أشاهد التلفاز.
‫- هيا. اذهب للاغتسال.

164
00:10:50,315 --> 00:10:51,649
‫ستخرج معي.

165
00:10:52,233 --> 00:10:53,651
‫لا أريد الذهاب إلى أي مكان.

166
00:10:56,070 --> 00:10:57,405
‫اغرب يا "سولي".

167
00:10:57,488 --> 00:11:01,993
‫لم تفعل سوى تناول حبوب الفطور
‫ومشاهدة التلفاز طوال ستة أيام يا "آدم".

168
00:11:02,659 --> 00:11:05,121
‫أتفهّم حزنك ليوم واحد بسبب لكنته المثيرة،

169
00:11:05,204 --> 00:11:08,291
‫لكن أي فترة أطول تعبّر عن شفقتك على نفسك.

170
00:11:08,373 --> 00:11:09,959
‫كنت أقع في حبه.

171
00:11:10,793 --> 00:11:11,794
‫هراء.

172
00:11:11,878 --> 00:11:13,963
‫كنت تقع في حب الفكرة نفسها.

173
00:11:14,047 --> 00:11:15,048
‫ابتعد عني.

174
00:11:17,341 --> 00:11:18,426
‫أنا بحاجة إليك الليلة حقًا.

175
00:11:18,509 --> 00:11:21,012
‫عليّ إجراء عمل ما، ولا أريد الخروج وحدي.

176
00:11:21,095 --> 00:11:22,096
‫أهذه مخدرات؟

177
00:11:23,598 --> 00:11:26,142
‫- ما العجلة في بيع المهدئات؟
‫- سعرها يرتفع بسرعة.

178
00:11:26,225 --> 00:11:28,936
‫أنا بحاجة ماسة إلى المال،
‫وأنت بحاجة ماسة إلى تغيير أجوائك.

179
00:11:30,271 --> 00:11:31,271
‫حسنًا.

180
00:11:31,773 --> 00:11:32,774
‫إلى أين نذهب؟

181
00:11:34,067 --> 00:11:35,151
‫ما هذا؟

182
00:11:35,234 --> 00:11:37,194
‫إنه مجرد أحد أفضل الأماكن في العالم.

183
00:11:39,572 --> 00:11:41,741
‫لم تأت لبيع تلك الحبوب، صحيح؟

184
00:11:41,824 --> 00:11:43,326
‫حسنًا، ربما كذبت.

185
00:11:43,409 --> 00:11:45,870
‫اضطُررت إلى سحبك من تلك الأريكة، حسنًا؟

186
00:11:45,952 --> 00:11:47,163
‫هذا المكان قذر.

187
00:11:47,246 --> 00:11:48,665
‫أقدّم لك معروفًا.

188
00:11:48,748 --> 00:11:49,956
‫إنه يثير قشعريرتي.

189
00:11:50,041 --> 00:11:52,293
‫إنني أرتعش فعلًا ولكن ليس خوفًا.

190
00:11:59,299 --> 00:12:01,009
‫إياك الذهاب مع ذلك الرجل.

191
00:12:01,094 --> 00:12:02,804
‫اهدأ. تماشى مع الأمر.

192
00:12:04,514 --> 00:12:05,515
‫- مرحبًا.
‫- مرحبًا.

193
00:12:09,434 --> 00:12:11,771
‫- ماذا يُفترض بي أن أفعل؟
‫- استمتع.

194
00:12:33,834 --> 00:12:35,086
‫"سولي"!

195
00:12:38,422 --> 00:12:39,424
‫"سولي"!

196
00:12:41,426 --> 00:12:42,426
‫بربك يا "سولي".

197
00:12:51,436 --> 00:12:52,437
‫مرحبًا.

198
00:12:53,521 --> 00:12:54,772
‫لا أريد افتعال المشكلات.

199
00:13:01,278 --> 00:13:02,446
‫"سولي"!

200
00:13:03,239 --> 00:13:04,240
‫"آدم"؟

201
00:13:04,322 --> 00:13:05,699
‫آسف، هذا رفيقي في السكن.

202
00:13:06,450 --> 00:13:08,160
‫- "آدم"!
‫- "سولي"!

203
00:13:10,955 --> 00:13:11,955
‫"آدم"!

204
00:13:16,918 --> 00:13:17,920
‫"آدم".

205
00:13:21,882 --> 00:13:25,094
‫يا للحظ!

206
00:13:32,477 --> 00:13:33,478
‫"سولي"!

207
00:13:40,192 --> 00:13:41,359
‫حسنًا، أخبرني مجددًا.

208
00:13:41,444 --> 00:13:44,613
‫ماذا كان يرتدي هذا الشخص الطويل؟

209
00:13:44,697 --> 00:13:48,451
‫كان يرتدي غطاء على رأسه وملابس جلدية،

210
00:13:48,534 --> 00:13:50,244
‫ولم يكن طويلًا فحسب،

211
00:13:50,327 --> 00:13:51,537
‫- بل كان ضخمًا.
‫- حسنًا.

212
00:13:51,620 --> 00:13:52,747
‫"جلد"

213
00:13:52,830 --> 00:13:54,749
‫حسنًا، ولكن بالنسبة إلى ملابسه،

214
00:13:54,832 --> 00:13:57,542
‫عندما تقول إنها جلدية، أتظن أنه محب الجلد؟

215
00:13:59,545 --> 00:14:01,631
‫جزء من ثقافة الجلد الفرعية
‫الخاصة بالمثليين،

216
00:14:01,714 --> 00:14:03,716
‫كما قد ترى في أماكن مثل…

217
00:14:05,802 --> 00:14:07,136
‫ملهى "باكفيل"؟

218
00:14:07,637 --> 00:14:09,263
‫لا أعلم. لم…

219
00:14:09,889 --> 00:14:11,890
‫لم أذهب إلى مثل هذه الأماكن قط.

220
00:14:16,645 --> 00:14:19,190
‫ستخبرني بأنك عاجز عن التصرف، صحيح؟

221
00:14:20,232 --> 00:14:22,026
‫علمتُ أن هذا سيكون مضيعة للوقت.

222
00:14:23,569 --> 00:14:25,154
‫لا تكترثون لأمرنا.

223
00:14:25,237 --> 00:14:27,240
‫نتعرض للضرب والقتل يوميًا،

224
00:14:27,322 --> 00:14:28,490
‫والشرطة غير مبالية.

225
00:14:28,574 --> 00:14:30,243
‫كفى مبالغة، حسنًا؟

226
00:14:30,993 --> 00:14:33,371
‫لو كان كلامك صحيحًا،
‫لما اضطُررت إلى رمي حذائي

227
00:14:33,454 --> 00:14:36,040
‫لاتساخه بماء النهر الملوث.

228
00:14:44,464 --> 00:14:46,300
‫إذًا، وجدتم جثة عند الميناء.

229
00:14:46,383 --> 00:14:47,760
‫وتحققون في الأمر؟

230
00:14:47,844 --> 00:14:49,845
‫ذكرتُ هذا كنقطة توضيحية فحسب، حسنًا؟

231
00:14:49,929 --> 00:14:51,264
‫بعضنا مهتم حقًا.

232
00:14:52,598 --> 00:14:55,308
‫سبب عدم قدرتي على مساعدتك اليوم
‫هو ليس أن رفيقك في السكن مثليّ،

233
00:14:55,393 --> 00:14:57,060
‫بل لأنه مفقود منذ 12 ساعة فقط،

234
00:14:57,144 --> 00:14:59,521
‫ولا يُوجد دليل على وقوع جريمة.

235
00:14:59,605 --> 00:15:01,648
‫ماذا عن الصراخ في المنتزه؟ ذلك الرجل.

236
00:15:01,732 --> 00:15:04,402
‫سمعت صراخًا، وتبعك رجلًا من محبي الجلد.

237
00:15:04,484 --> 00:15:05,945
‫عد إلى المنزل.

238
00:15:06,529 --> 00:15:07,529
‫انتظر عودة رفيقك.

239
00:15:07,613 --> 00:15:09,865
‫إن لم يظهر قبل يوم الخميس، عد وقابلني.

240
00:15:09,949 --> 00:15:11,199
‫وسأكتب تقريرًا كاملًا.

241
00:15:19,165 --> 00:15:21,419
‫{\an8}طلبت منه الرحيل لأنها ليست قضية شخص مفقود.

242
00:15:21,501 --> 00:15:22,879
‫{\an8}"(ماك مرزارا) - رئيس التحقيق"

243
00:15:22,962 --> 00:15:24,964
‫{\an8}- عمّ نتحدث؟
‫- ربما يجدر بنا التحقيق في الأمر.

244
00:15:25,047 --> 00:15:26,966
‫الجثة في النهر،
‫والجثتان الأخريان الشهر الماضي؟

245
00:15:27,049 --> 00:15:28,758
‫ينتابني حدس سيئ جدًا.

246
00:15:28,843 --> 00:15:30,844
‫ينتابني حدس سيئ كلما قرأت الصحيفة.

247
00:15:30,928 --> 00:15:32,762
‫أخشى أننا نشهد نمطًا متكررًا أيها الرئيس.

248
00:15:32,847 --> 00:15:35,141
‫قد يكون هناك من يستهدف مجتمع المثليين.

249
00:15:35,223 --> 00:15:37,768
‫{\an8}موت خمسة أشخاص
‫في أحياء "ذا برونكس" أمر طبيعي،

250
00:15:37,851 --> 00:15:39,019
‫{\an8}وليس نمطًا.

251
00:15:39,729 --> 00:15:40,729
‫{\an8}دعني أخبرك بشيء،

252
00:15:40,813 --> 00:15:45,359
‫{\an8}يأتي أفراد ذلك المجتمع
‫إلى المدينة بهدف محدد.

253
00:15:45,443 --> 00:15:48,570
‫يأتون للضياع، وهذا ما يفعلونه تمامًا.

254
00:15:48,654 --> 00:15:51,657
‫{\an8}- يبدو أنك فكرت في الأمر.
‫- أتحدّث من منظور 20 عامًا من الخبرة.

255
00:15:55,369 --> 00:15:56,621
‫ماذا؟

256
00:15:57,120 --> 00:15:58,121
‫ما الأمر؟

257
00:16:03,669 --> 00:16:05,671
‫"حمّامات (نيبتون)"

258
00:16:41,916 --> 00:16:43,500
‫لكنني أتّفق مع الشرطة.

259
00:16:43,584 --> 00:16:45,752
‫"سولي" فاسق وتاجر مخدرات.

260
00:16:45,836 --> 00:16:48,672
‫سيظهر في النهاية، وفي السجن على الأرجح.

261
00:16:48,756 --> 00:16:50,173
‫سأذهب إلى الحمام البخاري.

262
00:16:50,257 --> 00:16:51,883
‫اعثر عليّ عندما تعود إلى طبيعتك.

263
00:16:55,845 --> 00:16:56,846
‫المعذرة.

264
00:16:57,639 --> 00:16:59,558
‫هل تعرف من هذا الذي في تلك الصورة؟

265
00:16:59,642 --> 00:17:01,768
‫لا، لكنني أعرف من التقطها.

266
00:17:01,852 --> 00:17:03,604
‫- من؟
‫- "ثيو غريفز".

267
00:17:03,687 --> 00:17:05,021
‫موهوب جدًا.

268
00:17:05,106 --> 00:17:07,732
‫هل يملك استوديو تصوير؟ هل تعرف موقعه؟

269
00:17:08,567 --> 00:17:09,694
‫إنه هناك.

270
00:17:11,152 --> 00:17:13,279
‫يحب جذب الأنظار نوعًا ما.

271
00:17:38,347 --> 00:17:39,849
‫مرحبًا، هل يمكنني دفع فاتورتي؟

272
00:17:44,853 --> 00:17:45,980
‫المعذرة.

273
00:17:46,062 --> 00:17:48,523
‫آسف، لم آت بهدف…

274
00:17:48,607 --> 00:17:50,735
‫لا.

275
00:17:50,817 --> 00:17:53,946
‫لم أستطع منع نفسي من سماعك تتحدث عن صديقك.

276
00:17:54,029 --> 00:17:57,699
‫قلت إنه اختفى في المنتزه ليلة أمس؟

277
00:17:57,783 --> 00:17:59,409
‫آسف، لا أعرفك.

278
00:18:00,535 --> 00:18:02,495
‫لن تساعدك الشرطة.

279
00:18:04,205 --> 00:18:05,249
‫لكنني سأساعدك.

280
00:18:07,918 --> 00:18:09,294
‫أنا "جينو باريلي".

281
00:18:10,253 --> 00:18:11,588
‫كاتب في صحيفة "ذا نيتف".

282
00:18:14,841 --> 00:18:16,093
‫إليك عنواني.

283
00:19:17,403 --> 00:19:18,404
‫مرحبًا.

284
00:19:18,905 --> 00:19:21,407
‫أتيت لرؤية "ثيو". لقد دعاني للمجيء.

285
00:19:21,492 --> 00:19:22,492
‫هذا مؤكد.

286
00:19:23,159 --> 00:19:25,871
‫إنه ينهي جلسته، لكن بوسعك الدخول.

287
00:19:25,954 --> 00:19:27,497
‫يحب أن يعمل أمام جمهور.

288
00:19:31,000 --> 00:19:32,002
‫لا، شكرًا.

289
00:19:32,502 --> 00:19:33,837
‫يصيبني بالإسهال.

290
00:19:34,880 --> 00:19:35,880
‫حسنًا.

291
00:19:35,964 --> 00:19:37,674
‫جيد. جميل.

292
00:19:37,757 --> 00:19:39,467
‫رائع.

293
00:19:40,051 --> 00:19:41,052
‫حسنًا.

294
00:19:41,803 --> 00:19:42,929
‫انظر إلى الأعلى.

295
00:19:43,430 --> 00:19:44,974
‫رائع. اثبت.

296
00:19:45,682 --> 00:19:49,728
‫جميل. اثبت. رائع.

297
00:19:50,728 --> 00:19:51,771
‫أمهلني لحظة.

298
00:20:01,614 --> 00:20:02,867
‫حسنًا. انظر إلى هنا.

299
00:20:07,328 --> 00:20:09,789
‫حسنًا. يمكنك أخذ أجرك
‫من "تانيا" في طريق خروجك.

300
00:20:16,171 --> 00:20:18,464
‫مرحبًا. أنا "آدم".

301
00:20:18,549 --> 00:20:19,549
‫أعلم.

302
00:20:19,632 --> 00:20:21,010
‫رأيتك في الحمّام العام.

303
00:20:23,970 --> 00:20:26,222
‫وددتُ التحدث إليك بخصوص بعض صورك.

304
00:20:47,368 --> 00:20:49,287
‫كانت جدتي وسيطة روحية.

305
00:20:50,038 --> 00:20:52,082
‫كانوا يلقبونها بالساحرة في "هايتي".

306
00:20:52,666 --> 00:20:54,667
‫كانت ترى أشياء لا يراها الآخرون.

307
00:20:55,627 --> 00:20:57,421
‫وكانت تقول دائمًا
‫إنني المفضل لديها في العائلة

308
00:20:57,503 --> 00:20:59,715
‫لأنني من نقلت قوتها إليه.

309
00:21:00,506 --> 00:21:01,507
‫كما ترى…

310
00:21:02,593 --> 00:21:03,593
‫انظر.

311
00:21:05,553 --> 00:21:09,557
‫عندما كنت أصور الصفن مربوطًا بسلاسل،

312
00:21:10,433 --> 00:21:13,811
‫كان الآخرون يرونه متنافرًا
‫بينما أراه مثل باقة أزهار.

313
00:21:13,895 --> 00:21:14,896
‫أتفهم قصدي؟

314
00:21:15,605 --> 00:21:17,650
‫ألم تعد تلتقط مثل تلك الصور؟

315
00:21:18,149 --> 00:21:19,150
‫ألتقطها أحيانًا.

316
00:21:20,276 --> 00:21:23,863
‫لكن في الحقيقة،
‫عندما بدأ الآخرون بتقدير جمالها،

317
00:21:23,948 --> 00:21:26,532
‫لم أعد مهتمًا فيها بذات القدر.

318
00:21:26,617 --> 00:21:29,744
‫أحب الآن تصوير الأزهار وقطرات الماء.

319
00:21:30,412 --> 00:21:34,290
‫أكشف الانحراف في ما يعتبره الجميع جميلًا.

320
00:21:36,793 --> 00:21:38,419
‫حسنًا، اذهب وقف عند هذا الحائط.

321
00:21:40,004 --> 00:21:43,383
‫لم آت… لتلتقط صوري.

322
00:21:44,259 --> 00:21:46,970
‫إن أردت طرح الأسئلة عليّ،
‫فعليك أن تسمح لي بتصويرك في أثناء طرحها.

323
00:21:47,596 --> 00:21:49,138
‫أو بوسعك الرحيل.

324
00:21:55,311 --> 00:21:56,437
‫حسنًا.

325
00:22:00,650 --> 00:22:01,693
‫انزع قميصك.

326
00:22:12,453 --> 00:22:13,454
‫جميل.

327
00:22:19,043 --> 00:22:20,295
‫أخبرني بشيء مروع.

328
00:22:20,378 --> 00:22:21,796
‫ظننتُ أنه يجدر بي طرح الأسئلة عليك.

329
00:22:21,879 --> 00:22:23,006
‫سنتبادل.

330
00:22:24,882 --> 00:22:26,843
‫صديقي "سولي" مفقود.

331
00:22:26,926 --> 00:22:29,512
‫قد يكون الفقدان مروعًا،
‫ولكنه قد يكون مملًا أيضًا.

332
00:22:33,016 --> 00:22:34,518
‫اركع.

333
00:22:44,360 --> 00:22:45,361
‫استمر.

334
00:22:47,822 --> 00:22:50,616
‫أريد أن أسألك عن عارض صوّرته.

335
00:22:51,534 --> 00:22:52,702
‫حسنًا.

336
00:22:52,785 --> 00:22:55,497
‫رجل ضخم ذو عضلات ويرتدي قناعًا جلديًا.

337
00:22:56,080 --> 00:22:59,042
‫رأيته في إحدى صورك في الحمّام.

338
00:23:03,212 --> 00:23:04,840
‫يبدو أنك تتحدث عن "بيغ دادي".

339
00:23:04,922 --> 00:23:07,467
‫كان هذا لقبنا له. لا أعرف اسمه الحقيقي.

340
00:23:07,550 --> 00:23:09,677
‫ولم أره منذ سنوات.

341
00:23:12,347 --> 00:23:13,639
‫ارتد ملابسك مجددًا.

342
00:23:26,402 --> 00:23:30,615
‫هل تستطيع الاتصال بي…

343
00:23:32,617 --> 00:23:34,285
‫إن رأيت "بيغ دادي" ذاك مجددًا

344
00:23:35,036 --> 00:23:36,454
‫أو سمعت شيئًا عنه؟

345
00:23:38,581 --> 00:23:40,041
‫أظن أنه يتسبب بالأذى.

346
00:23:41,501 --> 00:23:42,919
‫سأبذل قصارى جهدي في تفاديه.

347
00:23:55,640 --> 00:23:56,641
‫من ذلك؟

348
00:23:57,183 --> 00:23:58,601
‫هل التقطت صورًا جيدة له؟

349
00:23:59,435 --> 00:24:02,313
‫لم ألتقط له صورة فوق مخروط المرور،

350
00:24:03,356 --> 00:24:05,274
‫أي لم ألتقط ما هو جدير في نظرك.

351
00:24:07,403 --> 00:24:10,447
‫سئمت تصرّفك بأنك الفنان

352
00:24:10,530 --> 00:24:12,323
‫وأنا مجرد مصدر للمال والمتعة.

353
00:24:12,824 --> 00:24:15,118
‫قدرتي على تمييز الرائج وما يريده الجامعون

354
00:24:15,201 --> 00:24:17,787
‫تسدد تكاليف كل هذا
‫إلى جانب شقتك الصغيرة في "سبرينغ"

355
00:24:17,870 --> 00:24:19,288
‫وإدمانك على الكوكايين.

356
00:24:19,789 --> 00:24:22,166
‫ربما يجدر بك مواعدة مصور إباحي
‫عوضًا عني يا "سام".

357
00:24:22,250 --> 00:24:24,669
‫لا يستطيع زبائننا تعليق الصور الإباحية
‫على جدرانهم

358
00:24:24,752 --> 00:24:26,295
‫ودعوة جيرانهم لرؤيتها،

359
00:24:26,379 --> 00:24:29,382
‫لذا، إن أرادوا عرض صورة للشرج في مكان عام،

360
00:24:29,465 --> 00:24:31,259
‫يجب أن يكون ثمنها 50 ألف دولار.

361
00:24:34,971 --> 00:24:36,139
‫لا تقلق يا عزيزي.

362
00:24:36,222 --> 00:24:38,266
‫ما زلت أصور الفتيان والعورات.

363
00:24:38,349 --> 00:24:43,271
‫أجل، لكنك لم تجد شغفك في ذلك وهذا واضح.

364
00:24:44,021 --> 00:24:46,315
‫ويمكنني إقناع السماسرة ومديري "هوليوود"

365
00:24:46,399 --> 00:24:47,775
‫حديثي الثراء المثليين المتخفيين

366
00:24:47,859 --> 00:24:50,069
‫بأن العمل الجديد
‫يحمل ذات الصدق الجمالي من العمل القديم،

367
00:24:50,153 --> 00:24:53,072
‫لكنهم سيكتشفون في النهاية أن هذا غير صحيح.

368
00:24:59,036 --> 00:25:00,621
‫هناك ظلام قادم.

369
00:25:02,457 --> 00:25:04,625
‫ألا تشعر به عند المشي في الشارع؟

370
00:25:04,709 --> 00:25:06,711
‫تتحدث مثل جدتك مجددًا.

371
00:25:06,794 --> 00:25:07,962
‫لأنني محق.

372
00:25:10,089 --> 00:25:13,092
‫انظر، أحتاج في الوقت الحالي إلى أن أتجاهله

373
00:25:13,593 --> 00:25:15,970
‫وأستخدم عينيّ لرؤية الجمال الواضح،

374
00:25:17,305 --> 00:25:19,891
‫وإلا فسيبتلعني الظلام.

375
00:25:19,974 --> 00:25:22,852
‫لن نسمح بحدوث ذلك، صحيح؟

376
00:25:28,566 --> 00:25:30,943
‫راودتني فكرة مذهلة لسلسلة جديدة من الصور.

377
00:25:31,027 --> 00:25:32,820
‫أعمل على إعدادها.

378
00:25:33,738 --> 00:25:37,492
‫ستحبها.

379
00:25:55,510 --> 00:25:56,636
‫إلى أين تذهب؟

380
00:25:56,719 --> 00:25:57,720
‫خارجًا.

381
00:25:59,222 --> 00:26:00,306
‫حسنًا.

382
00:26:01,766 --> 00:26:02,934
‫مهلًا.

383
00:26:04,477 --> 00:26:05,770
‫هل تريد التوصل إلى هدنة؟

384
00:26:19,033 --> 00:26:23,621
‫اسمع، سألت "مرزارا"
‫إن كان بوسعي تسريب خبر

385
00:26:23,704 --> 00:26:26,165
‫عن هذا القاتل المتسلسل المحتمل إلى مراسل.

386
00:26:26,248 --> 00:26:28,167
‫وأجابني بأن ذلك سيقودني إلى المشرحة.

387
00:26:28,251 --> 00:26:29,252
‫وكان جادًا.

388
00:26:30,252 --> 00:26:35,006
‫أي خبر يُنشر بأنني اقترفت
‫ما يسيء إلى قسم شرطة "نيويورك"

389
00:26:35,550 --> 00:26:36,801
‫سيقودني إلى حتفي.

390
00:26:36,884 --> 00:26:39,178
‫لا أبحث عن سبق صحفي يا "بات".

391
00:26:39,804 --> 00:26:41,806
‫بربك، يتعلق الموضوع بموت الناس.

392
00:26:41,889 --> 00:26:46,602
‫لن أعطيك أي معلومات أخرى عن التحقيق،

393
00:26:46,686 --> 00:26:52,275
‫ولكن أود أن أطرح عليك بعض الأسئلة.

394
00:26:58,531 --> 00:26:59,532
‫حسنًا.

395
00:27:05,871 --> 00:27:07,832
‫ما معنى المنديل الأزرق؟

396
00:27:10,167 --> 00:27:15,339
‫يتحلى الفتيان أمثالك
‫الذين أقروا بمثليتهم متأخرين بسذاجة مثيرة.

397
00:27:16,924 --> 00:27:19,051
‫أحقًا لم تسمع قط بنظام المنديل؟

398
00:27:19,760 --> 00:27:20,761
‫حقًا؟

399
00:27:21,804 --> 00:27:26,934
‫لسنا مثل المغايرين جنسيًا،
‫إذ يذهبون إلى حانة تعارف

400
00:27:27,018 --> 00:27:28,811
‫ويعرف الجميع تقريبًا ما يحبونه.

401
00:27:28,894 --> 00:27:30,855
‫تدخله وتحركه قليلًا

402
00:27:30,938 --> 00:27:32,481
‫وتأمل أنها ملتزمة بحبوب منع الحمل.

403
00:27:33,149 --> 00:27:34,149
‫لا.

404
00:27:35,067 --> 00:27:37,069
‫أذواقنا أكثر…

405
00:27:38,654 --> 00:27:40,156
‫تفصيلًا.

406
00:27:40,238 --> 00:27:42,950
‫ولا نخشى إعلام الناس بها قبل نزع ملابسنا،

407
00:27:43,034 --> 00:27:46,120
‫ولهذا ابتكروا نظام المنديل.

408
00:27:46,203 --> 00:27:48,748
‫رأيت ذلك. كل الرجال
‫الذين يمشون في شارع "كريستوفر"

409
00:27:48,830 --> 00:27:51,167
‫بأوشحة معلقة بجيوبهم الخلفية؟

410
00:27:51,875 --> 00:27:56,714
‫الأزرق الفاتح في جيبك الأيمن
‫يعني أنك تحب تقديم الجنس الفموي.

411
00:27:56,797 --> 00:27:59,132
‫والجيب الأيسر يعني أنك تحب تلقّيه.

412
00:27:59,216 --> 00:28:01,135
‫اللون الرمادي مخصص للاستعباد.

413
00:28:01,217 --> 00:28:03,220
‫والأسود للسادية المازوخية.

414
00:28:03,303 --> 00:28:07,642
‫والأصفر… معناه واضح.

415
00:28:07,725 --> 00:28:09,727
‫- الأزرق الغامق.
‫- الجنس الشرجي.

416
00:28:10,227 --> 00:28:11,228
‫لماذا؟

417
00:28:13,648 --> 00:28:15,483
‫هل كان هناك منديل أزرق
‫على إحدى جثث الرجال؟

418
00:28:15,566 --> 00:28:19,987
‫بربك يا "جينو". أنا من يطرح الأسئلة.

419
00:28:25,326 --> 00:28:27,244
‫هل ذهبت يومًا إلى حانة "ذا براون ستون"؟

420
00:28:27,328 --> 00:28:29,829
‫لا، لكنني أعرف موقعها.
‫لماذا؟ هل تريد الذهاب؟

421
00:28:30,331 --> 00:28:33,417
‫لا يُفترض بي التحقيق بنشاط في هذه القضية.

422
00:28:34,251 --> 00:28:38,172
‫وحدة جرائم شرطة "نيويورك" تعتبرها الآن
‫مجموعة جثث لا تربطها علاقة.

423
00:28:38,255 --> 00:28:41,091
‫لكن لا يلتزم المراسل بمثل هذه القواعد.

424
00:28:41,175 --> 00:28:43,427
‫بوسعه فعل ما يشاء.

425
00:28:44,261 --> 00:28:49,934
‫اذهب إلى حانة "ذا براون ستون".
‫واسأل أي أسئلة تريد. تحرّ.

426
00:28:55,648 --> 00:28:57,191
‫ما زال هناك أمل منك.

427
00:29:00,902 --> 00:29:01,904
‫توخ الحذر.

428
00:29:06,200 --> 00:29:08,202
‫"مقهى (نيلز)"

429
00:29:14,500 --> 00:29:16,293
‫- مرحبًا.
‫- مرحبًا.

430
00:29:16,376 --> 00:29:19,964
‫لعانقتك، لكنني أعاني زكامًا صيفيًا،

431
00:29:20,047 --> 00:29:23,134
‫ولا أعرف القوانين بيننا.
‫أريد التصرف باحترام.

432
00:29:23,216 --> 00:29:26,554
‫لا تُوجد قوانين يا "بارب".

433
00:29:26,637 --> 00:29:28,972
‫ما زال بوسعنا المعانقة. ما زلنا نحب بعضنا.

434
00:29:29,056 --> 00:29:30,057
‫حسنًا.

435
00:29:30,558 --> 00:29:35,146
‫أشعر بالغباء لقلقي حيال هذا،
‫لكن كل هذا غريب جدًا عليّ.

436
00:29:36,355 --> 00:29:37,939
‫أعلم. آسف.

437
00:29:45,197 --> 00:29:46,198
‫حسنًا.

438
00:29:48,616 --> 00:29:50,702
‫حري بنا إتمام هذا.

439
00:29:51,370 --> 00:29:56,834
‫اطلبي من محاميك مراجعة هذه
‫وإعادة إرسالها إلى محاميّ. أنا…

440
00:29:56,917 --> 00:29:57,917
‫شكرًا.

441
00:29:59,044 --> 00:30:00,211
‫وأنا… شكرًا.

442
00:30:00,296 --> 00:30:05,718
‫لا أملك الكثير يا "باربرا"،
‫لكن سترين عند قراءة هذه الأوراق

443
00:30:05,801 --> 00:30:08,261
‫أنني سأبذل قصارى جهدي
‫للحرص على الاعتناء بك.

444
00:30:08,345 --> 00:30:10,681
‫حصلتُ على وظيفة بالفعل
‫في متجر "بلومينغديلز".

445
00:30:11,724 --> 00:30:12,850
‫أحذية النساء الرسمية.

446
00:30:12,933 --> 00:30:16,604
‫يبدو أنه المكان المناسب للعمل مقابل عمولة.

447
00:30:18,105 --> 00:30:19,105
‫هذا عظيم يا عزيزتي.

448
00:30:20,273 --> 00:30:21,275
‫"عزيزتي."

449
00:30:24,444 --> 00:30:29,366
‫لماذا لم تكن صريحًا معي
‫قبل زواجنا يا "باتريك"؟

450
00:30:30,284 --> 00:30:33,913
‫كنت جبانًا. وأحببتك.

451
00:30:34,413 --> 00:30:36,498
‫ظننت أن بوسعي إنجاح العلاقة.

452
00:30:36,582 --> 00:30:39,251
‫هكذا أنت وأسرارك.

453
00:30:41,419 --> 00:30:42,838
‫لا يمكن معرفتك.

454
00:31:14,619 --> 00:31:15,621
‫شكرًا.

455
00:31:29,426 --> 00:31:31,177
‫يا لحسن حظي!

456
00:31:31,970 --> 00:31:33,597
‫أنظر إلى مسافر عبر الزمن.

457
00:31:34,181 --> 00:31:38,101
‫رجل من عصر مضى
‫حين كانت المغازلة تبدأ ببراءة

458
00:31:38,185 --> 00:31:40,395
‫بشراء مشروب وإلقاء التحية.

459
00:31:41,647 --> 00:31:43,064
‫أجل، الأيام الخوالي.

460
00:31:44,148 --> 00:31:46,735
‫لكنني لم آت لأغراض المتعة.

461
00:31:46,818 --> 00:31:49,822
‫أنا "جينو باريلي".

462
00:31:50,573 --> 00:31:53,242
‫أنا مراسل من "ذا نيتف".
‫كنتُ آمل أن أتحدّث إليك.

463
00:31:53,324 --> 00:31:54,994
‫لماذا تطلب مني مقابلة؟

464
00:31:56,328 --> 00:31:59,540
‫هل أفشى لك ذلك الساقي بغنج

465
00:31:59,622 --> 00:32:03,544
‫عن المجموعة السريالية في منزلي؟

466
00:32:03,626 --> 00:32:07,046
‫لوحاتي للفنانة "فيني" مميزة.
‫إنها الأفضل في المدينة.

467
00:32:07,131 --> 00:32:11,050
‫لا، نسي الساقي هذه المعلومة المدهشة.

468
00:32:11,135 --> 00:32:16,140
‫لكنه أخبرني بأنك… زبون دائم هنا.

469
00:32:22,187 --> 00:32:23,855
‫كيف لي أن أساعدك يا "لويس لين"؟

470
00:32:25,649 --> 00:32:28,234
‫أعمل على خبر عن قاتل متسلسل محتمل

471
00:32:28,319 --> 00:32:30,988
‫يجول الحانات والمواني
‫ويستهدف الرجال المثليين.

472
00:32:31,070 --> 00:32:33,908
‫وهل تظن أن هذا الخبر الذي تكتب عنه مؤخرًا

473
00:32:33,990 --> 00:32:36,993
‫سيدفع قراءك إلى التحرك؟

474
00:32:37,828 --> 00:32:42,249
‫هل تظن أن مثليي هذه المدينة
‫سيغيّرون أساليبهم

475
00:32:42,833 --> 00:32:45,920
‫ويبدؤون بحماية أنفسهم
‫من الخطر الذي تكتب عنه؟

476
00:32:46,002 --> 00:32:47,462
‫نظرًا إلى حجم الحشود

477
00:32:47,546 --> 00:32:51,634
‫خارج الحمّامات العامة
‫والحانات وزوايا الشوارع،

478
00:32:52,551 --> 00:32:53,719
‫أجزم بأن الإجابة هي لا.

479
00:32:54,678 --> 00:32:56,138
‫أظن أن هذا خطأ.

480
00:32:57,013 --> 00:32:58,514
‫هناك مفترس يترصدهم.

481
00:32:59,391 --> 00:33:01,809
‫وكيف لا يكون؟

482
00:33:02,686 --> 00:33:06,564
‫يعيش المفترسون على الانحطاط والإسراف.

483
00:33:07,066 --> 00:33:11,445
‫على بعد مبنيين من هذا المكان،
‫تُوجد حانة باسم "ذا هول"،

484
00:33:11,527 --> 00:33:15,616
‫حيث يوظفون على مدار الساعة شابًا متطوعًا

485
00:33:15,698 --> 00:33:17,952
‫غير مدفوع الأجر لمتعة الجميع.

486
00:33:18,034 --> 00:33:21,788
‫أجد المتعة في ذلك مثل أي شخص آخر،

487
00:33:22,372 --> 00:33:25,376
‫ولكن كيف لا يجد الظلام
‫ترحيبًا به في منشأة كتلك؟

488
00:33:25,458 --> 00:33:28,796
‫لا أبحث عن الظلام باعتباره فكرة.

489
00:33:28,878 --> 00:33:31,298
‫أبحث عن رجل.

490
00:33:33,049 --> 00:33:34,634
‫رجل قاتل.

491
00:33:36,261 --> 00:33:37,428
‫أظن أنه زار هذه الحانة.

492
00:33:38,596 --> 00:33:41,432
‫رأيته. شخص مثله.

493
00:33:42,183 --> 00:33:44,936
‫يأتي عادةً في وقت متأخر،
‫خمس دقائق قبل الإغلاق.

494
00:33:45,020 --> 00:33:50,693
‫عندما يوشك المثليون الذين لم يجدوا رفيقًا،
‫إما بسبب وزنهم وإما حزنهم وإما تلبكهم،

495
00:33:50,775 --> 00:33:52,527
‫على فقدان الأمل،

496
00:33:52,611 --> 00:33:55,489
‫يأتي ليعيد لهم الأمل.

497
00:33:55,989 --> 00:33:57,408
‫كيف يبدو؟

498
00:33:59,742 --> 00:34:02,078
‫بصراحة، عندما يأتي،

499
00:34:02,162 --> 00:34:06,624
‫أكون مخمورًا ولا ألاحظ ملامح أحد.

500
00:34:10,004 --> 00:34:14,758
‫لكن بوسعي إخبارك بأنه يبدو منجذبًا
‫لمن يحبون مشروب ماي تاي.

501
00:34:16,384 --> 00:34:20,221
‫وعندما يرحل معهم، لا يعودون أبدًا.

502
00:34:23,142 --> 00:34:26,686
‫- هل تسمح لي باستخدام اسمك في المقال؟
‫- حتى أكون الضحية التالية للقاتل؟

503
00:34:28,187 --> 00:34:31,692
‫يمكنه إيجادي في دليل الهاتف يا عزيزي.
‫لا، شكرًا.

504
00:34:34,444 --> 00:34:35,445
‫فهمت.

505
00:34:37,488 --> 00:34:38,489
‫شكرًا على المساعدة.

506
00:34:51,962 --> 00:34:55,174
‫يجب أن أعرف أنك مستعدّ
‫لفعل أي كان ما نطلبه منك،

507
00:34:55,256 --> 00:34:57,259
‫وأنك لن تتراجع عند وقت التنفيذ،

508
00:34:57,341 --> 00:34:59,386
‫لأن وقتنا ثمين للغاية.

509
00:35:01,804 --> 00:35:03,473
‫ما مدى قدرة تحمّلك للألم؟

510
00:35:03,557 --> 00:35:05,517
‫أتيتُ إلى "نيويورك" لأصبح ممثلًا.

511
00:35:06,726 --> 00:35:09,646
‫لا أريد فعل ما قد يضر بسمعتي.

512
00:35:09,729 --> 00:35:12,149
‫هل تعرف من أنا؟ ومن "ثيو"؟

513
00:35:14,651 --> 00:35:19,489
‫ستُباع الصور بشكل خاص
‫إلى رجال ذوي ثروة وسلطة هائلة.

514
00:35:19,573 --> 00:35:23,868
‫جامعو الفن الرفيع والجمال والقيمة الصادمة.

515
00:35:25,953 --> 00:35:27,747
‫تفسد سمعتك؟

516
00:35:28,247 --> 00:35:30,750
‫يا عزيزي، إنني أقدّم لك فرصة العمر.

517
00:35:51,187 --> 00:35:52,271
‫هل أنت بخير يا صاح؟

518
00:35:52,815 --> 00:35:55,399
‫شكرًا، لا أعرف ماذا يجري لي.

519
00:35:55,484 --> 00:35:57,985
‫يبدو أن أحدهم وضع مخدرًا في شرابك.

520
00:35:58,069 --> 00:35:59,071
‫هناك خطب ما.

521
00:35:59,655 --> 00:36:01,864
‫لا بأس. سيارتي هنا.

522
00:36:02,699 --> 00:36:05,536
‫لا تقلق. ستكون على ما يُرام.

523
00:36:06,285 --> 00:36:07,537
‫من أنت؟

524
00:36:31,644 --> 00:36:34,148
‫{\an8}"(ليتل ويست) - شارع 13
‫حانة (ذا براون ستون)"

525
00:36:50,205 --> 00:36:51,205
‫أنا "فريدي".

526
00:36:53,541 --> 00:36:55,042
‫أرسلني "سام".

527
00:37:05,928 --> 00:37:08,723
‫رائع. اثبت. كما أنت. جيد.

528
00:37:11,475 --> 00:37:12,560
‫انزع قميصك.

529
00:37:27,909 --> 00:37:29,911
‫- إلى الأعلى. جميل يا "فريدي".
‫- ماذا؟

530
00:37:29,994 --> 00:37:31,829
‫اثبت هكذا. جيد.

531
00:37:32,830 --> 00:37:36,083
‫لا. مهلًا. ماذا… هل نلتقط الصور
‫لمجلة "بلاي غيرل" أو ما شابه؟

532
00:37:37,335 --> 00:37:39,670
‫أم هل ننتج شيئًا جديرًا حقًا؟

533
00:37:46,093 --> 00:37:47,178
‫تعر يا "فريدي".

534
00:37:49,388 --> 00:37:51,307
‫ماذا؟ ألا تريد أن يصوّرك "ثيو غريفز"؟

535
00:37:53,726 --> 00:37:54,727
‫أحسنت.

536
00:38:00,943 --> 00:38:02,985
‫أريد رؤية نماذج الصور فور تطويرها.

537
00:38:03,069 --> 00:38:05,697
‫سأضع بعضها في مجموعتي الخاصة.

538
00:38:07,531 --> 00:38:08,866
‫ماذا؟ ألا توافق على هذا؟

539
00:38:08,951 --> 00:38:10,576
‫بل أسوأ، لا أكترث.

540
00:38:11,911 --> 00:38:14,205
‫هل تتذكر محب الجلد الضخم

541
00:38:14,289 --> 00:38:16,666
‫الذي صورته بضع مرات قبل بضع سنوات؟

542
00:38:16,749 --> 00:38:18,251
‫رجل ضخم، لا يُنسى.

543
00:38:18,334 --> 00:38:20,127
‫كان اسمه "بيغ دادي" على ما أظن.

544
00:38:20,753 --> 00:38:22,755
‫هل لديك فكرة عن مكانه أو اسمه الحقيقي؟

545
00:38:22,838 --> 00:38:24,674
‫أظنه ميتًا. هذا ما سمعته على الأقل.

546
00:38:24,757 --> 00:38:27,176
‫أريد المضاجعة، أتريدها؟
‫أحتاج إليها بعد ما حدث.

547
00:38:27,677 --> 00:38:28,970
‫اغرب عن وجهي.

548
00:38:55,329 --> 00:38:56,330
‫مرحبًا.

549
00:38:56,998 --> 00:38:57,999
‫شكرًا.

550
00:39:08,175 --> 00:39:11,178
‫اسمع، تبدو رائعًا جدًا، لكنني لا أشعر…

551
00:39:13,097 --> 00:39:14,598
‫برغبة في خوض علاقة عابرة الآن.

552
00:39:14,682 --> 00:39:16,767
‫ما حدث مع "سولي" يوترني كثيرًا.

553
00:39:16,852 --> 00:39:20,021
‫أجل، لم أدعوك إلى هنا لأجل علاقة.
‫عرفتُ شيئًا عن "بيغ دادي".

554
00:39:20,938 --> 00:39:22,440
‫مات قبل بضع سنوات.

555
00:39:22,523 --> 00:39:25,526
‫هذا محال. أنا واثق بأنه الرجل الذي رأيته.

556
00:39:25,609 --> 00:39:27,903
‫يبدو تمامًا مثل الرجل الذي في صورتك.

557
00:39:29,697 --> 00:39:31,449
‫لا بد أنه يشبهه.

558
00:39:31,949 --> 00:39:32,950
‫آسف.

559
00:39:36,871 --> 00:39:40,041
‫لا أقصد أنك لست مثيرًا، لأنك كذلك بالتأكيد.

560
00:39:40,125 --> 00:39:43,461
‫أفضّل العلاقات المجهولة فحسب.

561
00:39:44,211 --> 00:39:45,212
‫لديّ حبيب.

562
00:39:54,722 --> 00:39:55,723
‫مرحبًا.

563
00:39:57,266 --> 00:39:58,435
‫هل ترافقني إلى غرفة؟

564
00:39:59,518 --> 00:40:00,686
‫ليس الليلة، شكرًا.

565
00:40:50,403 --> 00:40:51,404
‫هذا غير صائب.

566
00:40:52,405 --> 00:40:53,989
‫أعرف أنك تحب الصيد أيها المفوض.

567
00:40:55,241 --> 00:40:56,242
‫هذا ليس صيدًا.

568
00:40:57,159 --> 00:40:59,495
‫لا، لكنه ضروري.

569
00:42:54,318 --> 00:42:56,320
‫ترجمة "نانسي قنقر"

