﻿1
00:00:02,877 --> 00:00:06,256
‫عائلة "سيمبسون"

2
00:00:06,339 --> 00:00:07,716
‫{\an8}"وكالة الفنانين المهرجين"

3
00:00:07,799 --> 00:00:08,800
‫{\an8}"(رون رابينوفيتز)، وكيل عروض"

4
00:00:08,883 --> 00:00:10,885
‫{\an8}هدئ من روعك يا عزيزي "كراستي".
‫هذا عرض رائع.

5
00:00:10,969 --> 00:00:12,846
‫{\an8}لا تداهنني أيها التافه.

6
00:00:12,929 --> 00:00:16,474
‫{\an8}الترفيه عن الأطفال
‫في حفل منزل "كيلي كلاركسون" الجديد.

7
00:00:16,558 --> 00:00:19,769
‫{\an8}ليس ذنبي أنك خسرت كل أموالك
‫بسبب الـ"ع ت م":

8
00:00:19,853 --> 00:00:21,688
‫{\an8}عروضك التليفزيونية المضجرة.

9
00:00:21,771 --> 00:00:24,482
‫{\an8}والآن عُد إلى عملك. أنت متخلف عن جدولك
‫في تصوير فيديوهات "كاميوز".

10
00:00:26,860 --> 00:00:28,236
‫{\an8}مرحبًا يا "جايكوب".

11
00:00:28,319 --> 00:00:31,322
‫{\an8}أبوك في غاية الحزن
‫لأنه لم يستطع حضور حفل بلوغك.

12
00:00:31,406 --> 00:00:33,033
‫{\an8}هذا أمر مؤسف بشدة.

13
00:00:33,116 --> 00:00:36,911
‫{\an8}وأيضًا، مع خالص تحيات
‫زوجة أبيك الجديدة "شوندا".

14
00:00:42,792 --> 00:00:44,502
‫"مجمّع (أفلوونس أكرز) السكني"

15
00:00:44,586 --> 00:00:48,173
‫{\an8}شكرًا جزيلًا على قيامك بهذا يا "كراستي".
‫"كيلي" في غاية الامتنان لك.

16
00:00:48,256 --> 00:00:50,842
‫{\an8}وكل الأطفال هنا من أشد معجبيك.
‫أليس كذلك يا أولاد؟

17
00:00:51,426 --> 00:00:53,762
‫{\an8}- بالطبع.
‫- أجل، نحبّك يا "كريسكو".

18
00:00:57,891 --> 00:01:00,435
‫{\an8}ما الذي تتميز به "كيلي كلاركسون"
‫وأفتقر إليه؟

19
00:01:00,518 --> 00:01:03,772
‫{\an8}فاز كل منا بمنافسات غنائية منذ 20 عامًا.

20
00:01:04,773 --> 00:01:07,067
‫{\an8}أستحق مرحاضًا لا نهائي أنا الآخر.

21
00:01:07,859 --> 00:01:10,361
‫{\an8}هذا المرحاض ليس من أرباح "أمريكان أيدول".

22
00:01:10,445 --> 00:01:13,281
‫{\an8}هذا بفضل أرباح البرامج الحوارية الصباحية
‫واسعة الانتشار.

23
00:01:13,364 --> 00:01:14,657
‫{\an8}هل ترى تلك القصور الفخمة؟

24
00:01:14,741 --> 00:01:17,452
‫{\an8}إنها مملوكة
‫لنجوم البرامج التليفزيونية الصباحية.

25
00:01:17,535 --> 00:01:20,872
‫"رايتشل راي"، "ويندي ويليامز"
‫وذلك الأبله "دكتور (فيل)".

26
00:01:21,372 --> 00:01:24,626
‫{\an8}سددوا ثمنها بالكامل من أرباح برامجهم.

27
00:01:24,709 --> 00:01:26,544
‫{\an8}أرى شيئًا كامنًا فيك يا "كراستي".

28
00:01:27,295 --> 00:01:29,130
‫{\an8}كنت سأعيدها إلى مكانها.

29
00:01:29,214 --> 00:01:30,590
‫{\an8}تتحلى بمواهب البرامج الصباحية.

30
00:01:30,673 --> 00:01:35,220
‫{\an8}هناك دائمًا مكان لشخص على غرار "ريجيس"،
‫مسنّ نزق ودون جاذبية جنسية لكنه محبوب.

31
00:01:35,303 --> 00:01:37,555
‫{\an8}حقًا؟ وماذا يجعلك خبيرة بهذه الأمور؟

32
00:01:38,598 --> 00:01:40,308
‫{\an8}"(ليندسي نايغل)،
‫منتجة برامج صباحية بوجه عام"

33
00:01:40,391 --> 00:01:42,519
‫{\an8}هاك الاختبار الحقيقي.

34
00:01:42,602 --> 00:01:47,232
‫{\an8}اجعل فرقة الأمهات هذه ترقص.
‫يحب مشاهدو البرامج الصباحية الرقص.

35
00:01:47,315 --> 00:01:50,151
‫انسي هذا يا سيدتي. لم أخسر كرامتي بعد.

36
00:01:50,235 --> 00:01:51,236
‫مهلًا.

37
00:01:51,319 --> 00:01:52,403
‫"طلب لأجل (برايسون) على موقع (كاميو)"

38
00:01:52,904 --> 00:01:54,280
‫مرحبًا يا "برايسون".

39
00:01:54,364 --> 00:01:57,117
‫طلبت مني أمك أن أهنئك بمناسبة…

40
00:01:57,617 --> 00:01:59,953
‫تثبيت مقوّم أسنانك.

41
00:02:00,036 --> 00:02:01,579
‫"ألّف أغنية (راب) بهذه المناسبة"؟

42
00:02:02,413 --> 00:02:04,999
‫حسنًا. سأرقص.

43
00:02:17,178 --> 00:02:18,263
‫أجل.

44
00:02:25,436 --> 00:02:26,646
‫"(بتماكس)"

45
00:02:26,729 --> 00:02:28,022
‫"طعام كلاب"

46
00:02:29,107 --> 00:02:33,194
‫ماذا يؤخرنا هكذا؟ أتعذّب
‫بسبب كل هذا الطعام الذي لا أستطيع أكله.

47
00:02:33,278 --> 00:02:35,905
‫قرأت أن الأطعمة الخالية من الحبوب جيدة.

48
00:02:35,989 --> 00:02:37,365
‫أم الأطعمة الغنية بالحبوب؟

49
00:02:37,448 --> 00:02:38,908
‫أيمكننا شراء عظاءة يا أمي؟

50
00:02:38,992 --> 00:02:40,618
‫أريد خنزير غينيا.

51
00:02:40,702 --> 00:02:42,871
‫لم لا نضعهما في قفص واحد ونرى ما سيحدث؟

52
00:02:42,954 --> 00:02:45,123
‫{\an8}- لا!
‫- نعم. أرجوك يا أمي.

53
00:02:45,206 --> 00:02:46,207
‫{\an8}- أرجوك. بحقك.
‫- لا!

54
00:02:46,291 --> 00:02:47,917
‫{\an8}- عظاءة وخنزير غينيا.
‫- لم عساك…

55
00:02:54,799 --> 00:02:55,925
‫{\an8}"طعام كلاب محسّن"

56
00:02:56,009 --> 00:02:59,137
‫{\an8}بالأمانة يا "مارج"،
‫هل تخيلت أن حياتك ستكون هكذا؟

57
00:02:59,220 --> 00:03:00,513
‫{\an8}لا أظن هذا.

58
00:03:01,306 --> 00:03:03,850
‫{\an8}نعم، ألعق مؤخرتي. هذا ليس سرًا.

59
00:03:03,933 --> 00:03:07,478
‫{\an8}إذا سمحت. هل تودين المشاركة
‫في مجموعة مناقشة؟

60
00:03:07,562 --> 00:03:10,398
‫نعم! أي شيء إلا هذا.

61
00:03:10,481 --> 00:03:11,983
‫اختر أي طعام.

62
00:03:14,611 --> 00:03:15,904
‫"حيث يتخذ أناس ذوي متسع من الوقت"

63
00:03:15,987 --> 00:03:16,988
‫"قرارات نيابةً عن الجميع"

64
00:03:17,071 --> 00:03:20,074
‫نريد معرفة ما تودون مشاهدته
‫في برامجكم التليفزيونية الصباحية.

65
00:03:20,158 --> 00:03:22,994
‫لا تُوجد أي إجابات خطأ أو أفكار سيئة.

66
00:03:23,077 --> 00:03:25,413
‫في هذه الحالة، وصفات طعام.

67
00:03:25,496 --> 00:03:26,748
‫بالتأكيد.

68
00:03:26,831 --> 00:03:27,832
‫"وصفات طعام"

69
00:03:27,916 --> 00:03:29,250
‫وصفات بالقلاية الهوائية.

70
00:03:30,793 --> 00:03:31,836
‫"(بالقلاية الهوائية)"

71
00:03:31,920 --> 00:03:33,922
‫ظهور مشاهير في البرنامج.

72
00:03:34,005 --> 00:03:35,423
‫نعم، بالتأكيد، لكن…

73
00:03:35,506 --> 00:03:37,133
‫اكتبيها على السبورة إذًا.

74
00:03:37,217 --> 00:03:38,218
‫"مشاهير"

75
00:03:38,301 --> 00:03:39,302
‫كنت أفكر في…

76
00:03:39,385 --> 00:03:41,012
‫شيء عن المكانس الكهربية.

77
00:03:42,138 --> 00:03:43,389
‫"صداري كلاب مضادة للقيوط"

78
00:03:46,059 --> 00:03:51,105
‫{\an8}مغطى بطبقة لامعة أم معزز لوظائف للكبد؟
‫لماذا يفعلون بنا هذا؟

79
00:03:51,189 --> 00:03:52,232
‫"ما خطب جارتي؟"

80
00:03:52,315 --> 00:03:54,734
‫- قبعات؟
‫- ماذا عن القبعات يا "هيلين"؟

81
00:03:55,860 --> 00:04:02,158
‫ربما أطفال رضع يعتمرون قبعات؟
‫عرض أزياء لقبعات الرضع؟

82
00:04:02,242 --> 00:04:03,910
‫- نعم. أحسنت قولًا.
‫- بالضبط.

83
00:04:03,993 --> 00:04:05,578
‫هذه ليست فكرة سيئة.

84
00:04:05,662 --> 00:04:09,999
‫تعلمون أن هناك خيارات لا تُحصى
‫من أطعمة الكلاب هذه الأيام، صحيح؟

85
00:04:10,083 --> 00:04:15,171
‫ماذا إن قدّمتم كلابًا شهيرة من "إنستاغرام"
‫كي تتذوق هذه الأطعمة؟

86
00:04:15,255 --> 00:04:17,257
‫يا للروعة! هذه فكرة جيدة جدًا!

87
00:04:17,340 --> 00:04:18,841
‫أي أفكار أخرى لديك؟

88
00:04:18,925 --> 00:04:20,927
‫فتح علب الشموع وشمّها.

89
00:04:21,010 --> 00:04:24,347
‫مشاهير يقرؤون تغريدات لطيفة
‫حول مشاهير آخرين.

90
00:04:24,430 --> 00:04:26,766
‫أفكار مصابيح يقطين غير متوقعة.

91
00:04:26,849 --> 00:04:28,768
‫مواقف فاشلة وطريفة عن ترتيب الأسرّة.

92
00:04:28,851 --> 00:04:34,482
‫وأطفال دون سن المراهقة يشرحون
‫لأمهات فيديوهات "تيك توك". ما رأيكم؟

93
00:04:36,317 --> 00:04:37,318
‫أنت موهوبة بالفطرة.

94
00:04:37,402 --> 00:04:40,154
‫يبتدع عقلك أفكارًا لطيفة.

95
00:04:40,238 --> 00:04:43,032
‫في الواقع، أبحث عن منتج مقاطع جديد.

96
00:04:43,116 --> 00:04:44,117
‫حقًا؟

97
00:04:44,200 --> 00:04:45,994
‫أستميحكم عذرًا للحظة.

98
00:04:46,077 --> 00:04:47,412
‫أنت مفصول يا "جيري".

99
00:04:47,996 --> 00:04:49,706
‫أنا… أنا حرّ.

100
00:04:51,582 --> 00:04:53,334
‫منتجة مقاطع؟

101
00:04:53,418 --> 00:04:54,419
‫لا أدري.

102
00:04:54,502 --> 00:04:56,963
‫ربما يجب أن أناقش هذا العرض مع أسرتي.

103
00:04:57,588 --> 00:04:58,589
‫{\an8}"105 رسالة نصية فائتة"

104
00:04:58,673 --> 00:05:00,717
‫{\an8}"- أي طفل يجلس على مقعد الرضع؟
‫- أتعتقدين أن الربّ حقيقي؟"

105
00:05:00,800 --> 00:05:02,176
‫{\an8}"- ما هي فصيلة دمي؟
‫- (تلّعمت) الكتابة"

106
00:05:02,260 --> 00:05:04,512
‫قبلت عرض الوظيفة.

107
00:05:05,430 --> 00:05:07,181
‫احذري يا منتجة المقاطع.

108
00:05:07,265 --> 00:05:10,059
‫لا أحد يظل على طبيعته
‫بعد العمل في هذه البرامج.

109
00:05:10,560 --> 00:05:13,688
‫هذا أمر جيد إذًا، لأن حياتي رتيبة قليلًا.

110
00:05:13,771 --> 00:05:16,190
‫إن احتفظت بوظيفتك، فستخسرين روحك،

111
00:05:16,274 --> 00:05:17,775
‫لكنك لن تحتفظي بكلتيهما!

112
00:05:17,859 --> 00:05:20,111
‫وكذلك، عندما تسلّمين إيصالات نفقاتك،

113
00:05:20,194 --> 00:05:23,156
‫يجب أن تصنّفيها وفقًا للوجبات
‫وإجمالي الأميال المقطوعة،

114
00:05:23,239 --> 00:05:27,702
‫وإلا فسيتأخر سدادها إلى أجل بعيد!

115
00:05:29,829 --> 00:05:31,664
‫{\an8}"(فياكالم)، قسم تابع لـ(وارمر براذرز)"

116
00:05:31,748 --> 00:05:35,460
‫هذا ما يحدث إذًا
‫وراء كواليس البرامج التليفزيونية.

117
00:05:35,543 --> 00:05:36,711
‫هناك نشاط محموم.

118
00:05:36,794 --> 00:05:37,795
‫"(كراستي)"

119
00:05:37,879 --> 00:05:38,963
‫وضجيج عارم.

120
00:05:45,303 --> 00:05:46,596
‫هذا مكتبك.

121
00:05:46,679 --> 00:05:49,932
‫وهنا يمكنك لصق كل أفكار مقاطعك العبقرية.

122
00:05:50,016 --> 00:05:51,142
‫نقدّم خمسة برامج أسبوعيًا،

123
00:05:51,225 --> 00:05:54,395
‫لذا من المهمّ جدًا
‫أن تفكري دائمًا في أفكار مقاطع جديدة.

124
00:05:54,479 --> 00:05:58,274
‫برنامج حواري صباحي
‫دون مقاطع ممتعة ومشوقة أشبه بـ…

125
00:05:58,816 --> 00:06:00,276
‫أنت، أكمل استعارتي.

126
00:06:00,360 --> 00:06:01,778
‫{\an8}"مزارع (رافدج)، قائمة الطعام"

127
00:06:01,861 --> 00:06:07,408
‫أحضر لي حبة بطاطا مخبوزة
‫كي أضرب رأسك بها. فورًا!

128
00:06:08,826 --> 00:06:11,162
‫حسنًا، سأتركك لتباشري بعملك.

129
00:06:15,124 --> 00:06:17,001
‫لا أحتاج إلى طلب وجبة غداء.

130
00:06:17,085 --> 00:06:20,421
‫حضّر لي طفلاي غدائي كهدية خاصة
‫في يوم عملي الأول.

131
00:06:20,505 --> 00:06:21,756
‫"حظًا موفقًا يا أمي! نحبّك!"

132
00:06:23,007 --> 00:06:24,592
‫"حساء لحم، شرائح بطاطا، عجين بسكويت"

133
00:06:25,468 --> 00:06:27,595
‫{\an8}ربما سألقي نظرة على قائمة الطعام تلك.

134
00:06:27,678 --> 00:06:29,347
‫أيمكنني أن أطلب شيئًا لأجلك؟

135
00:06:30,098 --> 00:06:31,099
‫ما اسمك؟

136
00:06:31,182 --> 00:06:34,769
‫كي نسهّل الأمر على المنتجين،
‫كلنا نُدعى "جوردان".

137
00:06:34,852 --> 00:06:36,145
‫"حظًا موفقًا يا أمي، نحبّك!"

138
00:06:39,232 --> 00:06:43,027
‫كان يجب أن أطلب بعض السلطة
‫لأتناولها مع توابل السلطة.

139
00:06:45,738 --> 00:06:46,989
‫"سلطات يحضّرها المشاهير"

140
00:06:56,874 --> 00:07:00,378
‫ما هذا بحق السماء؟
‫لم تؤلّفوا أي نكات لأجلي!

141
00:07:00,461 --> 00:07:01,587
‫لست في حاجة إلى نكات.

142
00:07:01,671 --> 00:07:04,882
‫جمهور الاستوديو من النساء سعيدات
‫لمجرد أنهن غادرن منازلهن.

143
00:07:04,966 --> 00:07:07,802
‫يردن الرقص على أنغام نسخ من أغاني "بيتبول"
‫دون ألفاظ نابية

144
00:07:07,885 --> 00:07:11,222
‫ثم يعدن إلى بيوتهن ومعهن نسخ مجانية
‫من كتاب "ريل هاوسوايفز ميموار".

145
00:07:11,305 --> 00:07:15,435
‫كل ما عليك فعله هو أن تكون لطيفًا.
‫اللطف أهمّ شيء.

146
00:07:16,018 --> 00:07:18,271
‫هل نظرت إلى عينيّ مقدّم البرنامج لتوّك؟

147
00:07:18,354 --> 00:07:19,772
‫لا، ما كنت لأجرؤ على هذا.

148
00:07:22,692 --> 00:07:26,362
‫سيداتي وأصدقائي المثليين،
‫أنا "إم سي هيربون"،

149
00:07:26,446 --> 00:07:28,990
‫أروع مشغّل أسطوانات صباحي في العالم.

150
00:07:29,073 --> 00:07:33,035
‫قفوا جميعًا ورحبوا بالملك الجديد والمسالم
‫لبرامج نهاية فترة الصباح

151
00:07:33,119 --> 00:07:36,789
‫أو بداية فترة ما بعد الظهيرة،
‫بناءً على سوقكم المحلية ومنطقة التوقيت،

152
00:07:36,873 --> 00:07:38,458
‫"كراستي"!

153
00:08:01,898 --> 00:08:05,151
‫انظروا إلى هذا.
‫لديّ مشكلة في خزانة ثيابي بالفعل.

154
00:08:07,320 --> 00:08:08,988
‫هذه نوعية النكات التي نفهمها.

155
00:08:14,744 --> 00:08:15,578
‫"موكب قبعات الأطفال"

156
00:08:15,661 --> 00:08:19,999
‫يا إلهي، هذه فقرتي الأولى!
‫أتمنى أن تعجب المشاهدين يا "جوردان".

157
00:08:21,667 --> 00:08:25,963
‫انظروا إلى هذا الفتى. يقول لسان حاله،
‫"سأختطف قيلولة الآن!"

158
00:08:28,132 --> 00:08:32,803
‫هؤلاء جمهوري. ويهللون ترحيبًا بفكرتي.

159
00:08:32,887 --> 00:08:36,182
‫هل تصدّق أننا نتقاضى أجورًا لأجل هذا؟

160
00:08:36,265 --> 00:08:37,391
‫لا نتقاضى أجورًا.

161
00:08:37,475 --> 00:08:39,602
‫{\an8}"منافسة حديقة الأعشاب"

162
00:08:39,685 --> 00:08:42,396
‫تتقبل هذا البرنامج بصدر رحب يا "بارت".

163
00:08:42,480 --> 00:08:46,734
‫ظننتك ستفكر في حيلة ما
‫من أجل عودة برنامج "كراستي" القديم.

164
00:08:46,817 --> 00:08:47,818
‫لم عساي قد أفعل هذا؟

165
00:08:47,902 --> 00:08:50,071
‫لديّ حلقاتي المفضلة من برنامج "كراستي" هنا.

166
00:08:50,154 --> 00:08:52,073
‫أكثر من 700 حلقة.

167
00:08:52,573 --> 00:08:53,574
‫{\an8}"الموسم الـ63"

168
00:08:54,283 --> 00:08:55,618
‫يجعلني هذا أتساءل.

169
00:08:55,701 --> 00:08:58,371
‫فور أن ينتجوا حلقات كافية
‫من أي برنامج قديم،

170
00:08:58,454 --> 00:09:00,498
‫لم يحتاجون إلى مواصلة إنتاج المزيد؟

171
00:09:00,581 --> 00:09:02,041
‫في الواقع، السبب هو…

172
00:09:02,583 --> 00:09:03,876
‫أتابع حلقة قديمة من "كراستي".

173
00:09:08,005 --> 00:09:09,757
‫هذا أمر في غاية السهولة!

174
00:09:09,840 --> 00:09:12,969
‫لم يعد ينبغي لي أن أكون خفيف الظل.
‫يجب أن أكون لطيفًا فحسب.

175
00:09:13,052 --> 00:09:15,805
‫هذه أعظم عملية احتيال قمت بها!

176
00:09:16,931 --> 00:09:18,599
‫سأشتري بعض السيارات.

177
00:09:20,059 --> 00:09:21,978
‫قمت بعمل رائع اليوم يا "مارج".

178
00:09:22,061 --> 00:09:25,064
‫يجب أن نتكاتف معًا، معشر النساء،
‫في هذا المجال.

179
00:09:25,147 --> 00:09:28,317
‫لكنني أريدك أيضًا ألا تثقي أكثر من اللازم
‫بأهميتك بالنسبة إليّ

180
00:09:28,401 --> 00:09:32,238
‫وأن تشعري بإحساس عام من عدم الارتياح
‫بصدد نواياي.

181
00:09:32,321 --> 00:09:33,573
‫هل يبدو هذا منطقيًا؟

182
00:09:33,656 --> 00:09:35,157
‫أظن هذا؟

183
00:09:35,241 --> 00:09:36,242
‫رائع.

184
00:09:36,325 --> 00:09:39,495
‫هلموا إلى غرفة الاجتماعات!
‫سنعقد اجتماعًا بشأن مقترحات الغد.

185
00:09:39,579 --> 00:09:40,871
‫أنت، يا ذا النقوش المربعة.

186
00:09:40,955 --> 00:09:42,665
‫ليس أنت، أعني ذا النقوش المربعة الطويل.

187
00:09:42,748 --> 00:09:45,001
‫نعم. أحضر مجلّد قوائم وجبات العشاء.

188
00:09:45,084 --> 00:09:46,085
‫"قوائم طعام"

189
00:09:52,758 --> 00:09:54,260
‫"قلاية (إير باتلر) الهوائية"

190
00:09:58,973 --> 00:10:00,141
‫"معرض سيارات"

191
00:10:06,981 --> 00:10:08,274
‫"(ثرثرة البرامج الصباحية)، إنه محبوب!"

192
00:10:08,357 --> 00:10:09,358
‫"(كراستي): ملك اللطف!"

193
00:10:09,442 --> 00:10:10,443
‫"(جي كيو)، عدد اللطفاء"

194
00:10:10,526 --> 00:10:11,652
‫"(تايم)، نعم، أنا لطيف"

195
00:10:11,736 --> 00:10:13,029
‫"تعاقد (كراستي) على تقديم عشرة آلاف حلقة"

196
00:10:13,112 --> 00:10:14,155
‫"(كيه)، مجلة (كراستي)"

197
00:10:14,238 --> 00:10:16,073
‫"مطعم (روث) و(كريس) و(سال)
‫و(بوب) و(روث) للحوم"

198
00:10:16,657 --> 00:10:21,245
‫آسفة بشدة لأنني تأخرت يا "هومي".
‫لن تصدّق كم كان يومي حافلًا.

199
00:10:21,871 --> 00:10:24,081
‫أرجوك. دعينا نأكل. أتضور جوعًا.

200
00:10:24,165 --> 00:10:27,960
‫لكن إن وجدت قيمة الفاتورة باهظة،
‫فهذا لأنني التهمت وجبة كاملة بالفعل.

201
00:10:30,254 --> 00:10:33,633
‫ولم يخبرنا "كراستي" حتى
‫بأنه غيّر ترتيب الفقرتين "إيه" و"بي".

202
00:10:33,716 --> 00:10:38,137
‫كنت قد حضّرت بالفعل طاولة العرض
‫لأجل فقرة "حروب آلات صنع الفشار".

203
00:10:38,220 --> 00:10:39,555
‫هل أنا المخطئة إذًا

204
00:10:39,639 --> 00:10:43,809
‫لأن فقرة "جمع شمل الجنود وكلابهم"
‫باءت بفشل ذريع؟

205
00:10:43,893 --> 00:10:46,729
‫"كارلا" هي من شغّلت آلات صنع الفشار.

206
00:10:46,812 --> 00:10:48,814
‫هل تلك "كارلا" مصففة الشعر؟

207
00:10:48,898 --> 00:10:51,984
‫لا! "كارلا" مصففة الشعر شقراء.

208
00:10:52,068 --> 00:10:53,903
‫كان يومي حافلًا بشدة أيضًا.

209
00:10:53,986 --> 00:10:57,323
‫جاء "ليني" إلى الدوام صباح اليوم
‫وكانت هناك دعسوقة على قميصه،

210
00:10:57,406 --> 00:11:00,368
‫وأردنا أن نرى متى سيلاحظ وجودها.

211
00:11:00,451 --> 00:11:02,995
‫فكرة فقرة جديدة، "(كراستي) يصير أشقر."

212
00:11:04,789 --> 00:11:06,832
‫لم يلحظ "ليني" وجودها حتى استراحة الغداء،

213
00:11:06,916 --> 00:11:09,335
‫ثم سقطت الدعسوقة الصغيرة من تلقاء ذاتها.

214
00:11:11,087 --> 00:11:14,507
‫ظللنا نلقبه بـ"(ليني) الدعسوقة"
‫لبقية اليوم!

215
00:11:17,009 --> 00:11:18,135
‫الدعاسيق.

216
00:11:19,303 --> 00:11:21,013
‫عليّ العودة إلى المكتب.

217
00:11:21,097 --> 00:11:23,641
‫حجزنا لقاء مع الجدة المتزلجة
‫التي حققت شهرة واسعة

218
00:11:23,724 --> 00:11:25,893
‫لكن تبيّن أنها نشرت تغريدات عنصرية
‫فيما مضى.

219
00:11:27,436 --> 00:11:30,481
‫"مارج"، نسيت محفظتي في البيت.

220
00:11:30,564 --> 00:11:32,775
‫"المواعيد الغرامية الفاشلة"

221
00:11:35,361 --> 00:11:36,946
‫لا.

222
00:11:37,029 --> 00:11:38,906
‫جريئة بشكل مفرط. خفيفة بشكل مفرط.

223
00:11:38,989 --> 00:11:40,116
‫تليق هذه ببرنامج "كوردن".

224
00:11:40,199 --> 00:11:41,242
‫رأيتها قبلًا.

225
00:11:41,325 --> 00:11:43,619
‫توقيتها ليس ملائمًا.
‫توقيتها ملائم بشكل مفرط.

226
00:11:43,703 --> 00:11:44,995
‫خفيفة بشكل مفرط جدًا.

227
00:11:45,079 --> 00:11:46,622
‫تليق هذه ببرنامج "فالون".

228
00:11:46,706 --> 00:11:50,042
‫"حظًا موفقًا يا أمي. نحبّك."
‫لا أفهم هذه الفكرة حتى.

229
00:11:50,126 --> 00:11:51,502
‫أهذا كل ما لديك من أفكار؟

230
00:11:57,258 --> 00:11:59,844
‫أعلم أنني متوترة قليلًا
‫في الآونة الأخيرة يا رفاق،

231
00:11:59,927 --> 00:12:03,472
‫لكن من اللطيف أن نجلس جميعًا معًا.

232
00:12:03,556 --> 00:12:06,600
‫لا بأس يا أمي. تعملين بوظيفة أحلامك.

233
00:12:06,684 --> 00:12:08,352
‫نعم، نفتخر بك يا أمي.

234
00:12:08,436 --> 00:12:10,855
‫- والآن ناوليني بطاقات الفهرسة.
‫- ماذا؟

235
00:12:10,938 --> 00:12:12,940
‫أنا متعطش لفقرات جديدة.

236
00:12:14,400 --> 00:12:16,736
‫ما خطبك يا "مارج"؟

237
00:12:16,819 --> 00:12:21,323
‫لم تلمسي حتى طبق دبابيس التثبيت
‫المطهية بالبخار.

238
00:12:26,829 --> 00:12:27,913
‫"أسابيع عروض شهر مارس"

239
00:12:57,109 --> 00:12:58,778
‫"20 دولارًا لكل مشاهد،
‫الرسائل النصية، المكانس الكهربية"

240
00:12:58,861 --> 00:12:59,987
‫أسرعوا يا رفاق!

241
00:13:00,070 --> 00:13:02,364
‫يريد الزعيم رؤية الجميع في اجتماع.

242
00:13:02,448 --> 00:13:03,449
‫"كراستي" هنا؟

243
00:13:03,532 --> 00:13:05,701
‫لكننا لن نبدأ التسجيل قبل ثماني دقائق.

244
00:13:05,785 --> 00:13:09,705
‫أودّ أن أخبركم فقط بمدى امتناني
‫للعمل الشاق الذي تقومون به جميعًا.

245
00:13:09,789 --> 00:13:14,710
‫كنت أجهل حتى أن تقديم برنامج تليفزيوني
‫لا يتطلب مني سوى جهد ضئيل لا يُذكر.

246
00:13:14,794 --> 00:13:18,464
‫إن احتاج أي منكم إلى شيء،
‫فسأكون داخل خيمة رذاذ السمرة.

247
00:13:18,547 --> 00:13:20,841
‫شكرًا يا "كراستي". تستحق هذا بجدارة.

248
00:13:20,925 --> 00:13:21,926
‫عودوا إلى عملكم!

249
00:13:22,009 --> 00:13:25,304
‫نحتاج إلى 50 فكرة أصلية لفقرات
‫مخصصة لمنتج "مينوبوز تشابستيك"

250
00:13:25,387 --> 00:13:27,223
‫ومنتج آخر يُدعى "سيريال واين".

251
00:13:28,891 --> 00:13:33,854
‫في هذه اللحظة الرسمية والمقدسة، أعمّدك يا…

252
00:13:38,776 --> 00:13:41,987
‫كيف يُفترض بنا تقديم جلسات تبرّج مفاجئة
‫لسعاة البريد الذين جلبتهم؟

253
00:13:42,071 --> 00:13:44,240
‫كلهم في غاية الوسامة بالفعل!

254
00:13:46,242 --> 00:13:49,829
‫شكر خاص لفرقة "بوب أند لوك"
‫من روضة الأطفال.

255
00:13:52,414 --> 00:13:53,666
‫كانت هذه فقرة رائعة!

256
00:13:53,749 --> 00:13:54,875
‫لا بأس بها.

257
00:13:54,959 --> 00:13:58,420
‫انظر في عينيّ مباشرةً
‫وقل لي أين كانت الصورة المتحركة.

258
00:13:58,504 --> 00:13:59,505
‫أخبرني!

259
00:14:00,631 --> 00:14:01,966
‫عندما قام الطفل برقصة الـ"بريك"؟

260
00:14:02,049 --> 00:14:03,300
‫عفوًا يا "مارج"؟

261
00:14:03,384 --> 00:14:05,845
‫يبدو أن هناك حالة طارئة في منزلك.

262
00:14:06,428 --> 00:14:09,431
‫ما الأمر بالغ الأهمية
‫الذي استدعى مغادرتي لدوامي؟

263
00:14:09,515 --> 00:14:11,433
‫لا تُوجد حالة طارئة يا "مارج".

264
00:14:11,517 --> 00:14:14,144
‫اجلسي. هذه جلسة تدخّل نفسي.

265
00:14:16,188 --> 00:14:18,858
‫هل فاتتني لحظة الكشف الكبرى؟
‫قلتم إن لديّ وقتًا كافيًا!

266
00:14:18,941 --> 00:14:21,068
‫"ميدج"، اخرجي وادخلي مجددًا.

267
00:14:21,151 --> 00:14:23,153
‫كلا، لا عليك. لن يفيد هذا أحدًا.

268
00:14:23,237 --> 00:14:25,948
‫حسنًا، جلسة التدخّل. لنبدأ.

269
00:14:26,031 --> 00:14:30,369
‫إن كان هذا بسبب حبوب الـ"ميلاتونين"،
‫فيمكنني الإقلاع عنها وقتما أشاء.

270
00:14:30,452 --> 00:14:33,622
‫لا يا "مارج"، هذه جلسة تدخّل
‫تتعلق بحياتك المهنية.

271
00:14:33,706 --> 00:14:38,586
‫لم أتخيل قطّ أنني قد أذكر التلفاز بالسوء،
‫لكنني أعتقد أنه يدمّر حياتك.

272
00:14:41,839 --> 00:14:43,716
‫انتقلوا إلى الفاصل الإعلاني.

273
00:14:46,010 --> 00:14:49,722
‫حسنًا، دعونا نختصر هذا الأمر.
‫ليعرض كل منكم شكواه.

274
00:14:49,805 --> 00:14:51,724
‫نحن قلقون بشأنك فحسب يا "مارج".

275
00:14:51,807 --> 00:14:54,727
‫انظري، حتى "لوان" أعزّ صديقاتك هنا.

276
00:14:54,810 --> 00:14:56,145
‫أعزّ صديقاتي؟

277
00:14:56,228 --> 00:14:59,565
‫لم نتحدث بهذا الشأن بعد،
‫لكنه أمر مفهوم ضمنيًا.

278
00:15:00,232 --> 00:15:02,568
‫نريد أن نساندك كي تحققي أحلامك يا أمي،

279
00:15:02,651 --> 00:15:05,237
‫لكن يبدو أن استمتاعك بها قد زال كليًا.

280
00:15:05,946 --> 00:15:07,197
‫آسفة.

281
00:15:07,823 --> 00:15:12,202
‫آسفة لأنكم تشعرون جميعكم
‫بأن امرأة قوية وناجحة تشكّل تهديدًا لكم!

282
00:15:12,286 --> 00:15:15,664
‫يجب أن تخجلي من نفسك
‫بصفتك مناصرة لحقوق المرأة يا "ليزا"!

283
00:15:15,748 --> 00:15:20,753
‫حقًا؟ قدّم برنامجك هذا الأسبوع فقرة بعنوان
‫"تهرّبي من عقوبات المرور برسائل إباحية،"

284
00:15:20,836 --> 00:15:25,382
‫وقدّم الجزء الأول من فقرة جديدة يومية تُدعى
‫"أحدث صيحات إظهار مفاتنك".

285
00:15:25,466 --> 00:15:26,800
‫ذكّريني بموعد عرض البرنامج.

286
00:15:27,927 --> 00:15:28,928
‫{\an8}"(ليندسي)، شغّلي القناة الخامسة"

287
00:15:30,346 --> 00:15:31,722
‫{\an8}"(تي إم آي)، (كراستي): ملك الوقاحة؟"

288
00:15:31,805 --> 00:15:33,432
‫{\an8}الإنترنت مشتعل بالحماسة

289
00:15:33,515 --> 00:15:37,519
‫{\an8}بشأن تحقيقنا حول بيئة العمل السامة
‫في برنامج "كراستي"!

290
00:15:37,603 --> 00:15:38,854
‫هذا أمر لا يُغتفر.

291
00:15:38,938 --> 00:15:41,357
‫سمعت أنهم أجبروا كل المتدربين
‫على اعتناق اليهودية

292
00:15:41,440 --> 00:15:44,693
‫والعمل في الكريسماس، ثم العودة
‫إلى المسيحية ليعملوا في عيد الفصح اليهودي.

293
00:15:47,196 --> 00:15:48,697
‫هذه كارثة.

294
00:15:48,781 --> 00:15:50,908
‫نستطيع استكمال هذا النقاش الأحمق فيما بعد.

295
00:15:52,409 --> 00:15:54,870
‫ما هي الخطوة التالية؟

296
00:15:54,954 --> 00:15:56,872
‫أهناك أي شيء نستطيع مناقشته؟

297
00:15:56,956 --> 00:15:58,540
‫كيف حالك مع الكحوليات يا "هومر"؟

298
00:15:58,624 --> 00:15:59,625
‫كما هو.

299
00:16:05,047 --> 00:16:06,173
‫{\an8}"(سيريال واين)"

300
00:16:07,341 --> 00:16:08,842
‫ما هذا بحق السماء؟

301
00:16:08,926 --> 00:16:10,010
‫{\an8}"بيئة عمل (كراستي) السامة"

302
00:16:10,094 --> 00:16:13,847
‫لأول مرة في حياتي،
‫لست مسؤولًا عن بيئة عمل سامة!

303
00:16:13,931 --> 00:16:17,851
‫أتواجد هنا بالكاد!
‫لا جسديًا ولا عقليًا حتى بالتأكيد.

304
00:16:17,935 --> 00:16:18,936
‫لا تقلق يا "كراستي".

305
00:16:19,019 --> 00:16:21,522
‫سأجد الشخص الذي قال
‫إن العمل هنا شنيع، أيًا كان

306
00:16:21,605 --> 00:16:24,775
‫وسأتنمر عليه بنفسي
‫حتى يتساقط شعره من فرط الضغط النفسي.

307
00:16:24,858 --> 00:16:27,778
‫لكن ما تحتاج إليه الآن
‫هو حلقة لرد اعتبارك.

308
00:16:27,861 --> 00:16:30,197
‫وأعلم أنني أتحدّث نيابةً عن طاقم العمل بأسره

309
00:16:30,280 --> 00:16:33,909
‫عندما أقول إننا مستعدون للعمل طوال الليل
‫دون نوم لتحضيرها.

310
00:16:37,454 --> 00:16:40,207
‫أجل، وستكتبون لأجلي اعتذارًا

311
00:16:40,290 --> 00:16:41,458
‫يجعلني أبدو كأنني آسف،

312
00:16:41,542 --> 00:16:43,794
‫لكنني لا أتحمّل اللوم على شيء في الواقع؟

313
00:16:43,877 --> 00:16:45,295
‫كتبت مئات الاعتذارات كهذا قبلًا.

314
00:16:45,379 --> 00:16:47,631
‫هذا قالب ثابت في البرنامج الذي نستخدمه.

315
00:16:47,715 --> 00:16:49,299
‫"(مايكروسوفت)، بادرة خاوية"

316
00:16:49,883 --> 00:16:50,884
‫ماذا أيضًا؟

317
00:16:50,968 --> 00:16:53,345
‫"بارت"، لا بد أنك أدمنت شيئًا ما
‫بحلول الآن.

318
00:16:53,429 --> 00:16:54,680
‫هذا ليس من شأنكم.

319
00:16:54,763 --> 00:16:55,764
‫هذا ردّ منطقي.

320
00:16:58,434 --> 00:16:59,685
‫"حلقة الاعتذار"

321
00:17:06,608 --> 00:17:11,697
‫تحطمت نفسيًا عندما علمت
‫أن برنامجنا أصبح بيئة عمل سامة.

322
00:17:11,780 --> 00:17:15,743
‫بالرغم من أنني لا أعلم شيئًا على الإطلاق
‫عما كان يجري،

323
00:17:15,826 --> 00:17:17,870
‫إلا أنني أتحمّل المسؤولية كاملة.

324
00:17:17,953 --> 00:17:19,663
‫وأعدكم

325
00:17:19,747 --> 00:17:25,210
‫بأنني سآخذ بعض الوقت للاستماع والتعلّم
‫وعدم اللمس والاستماع.

326
00:17:27,421 --> 00:17:29,673
‫ما هذا بحق السماء؟

327
00:17:29,757 --> 00:17:33,969
‫كيف يُفترض بي رجّ السلطة
‫إذا لم تكن في عبوتها الأصلية؟

328
00:17:38,223 --> 00:17:41,435
‫يا إلهي. ماذا دهاني؟

329
00:17:47,900 --> 00:17:50,903
‫لم أكن على علم قطّ بالسياسات التالية.

330
00:17:50,986 --> 00:17:54,656
‫إذا رآني موظف في سيارتي،
‫فيجب عليه أن يخفض نظارته الشمسية الخيالية

331
00:17:54,740 --> 00:17:56,909
‫وكأنه منبهر ومُثار جنسيًا.

332
00:17:56,992 --> 00:18:00,913
‫لست في حاجة إلى فعل هذا يا "كراستي".
‫يجب أن يعرف العالم الحقيقة.

333
00:18:00,996 --> 00:18:03,791
‫تكمن البيئة السامة
‫في نظام برامج التلفاز الصباحية.

334
00:18:03,874 --> 00:18:05,584
‫وقد حوّلتنا جميعًا إلى وحوش،

335
00:18:05,667 --> 00:18:10,214
‫نستمد طاقتنا من التوتر والتلاعب النفسي
‫وسلطة "سيزر" بالكرنب سعرها 15 دولارًا.

336
00:18:10,297 --> 00:18:14,968
‫الضغوط التي نتعرض لها لنقدّم فقرات لطيفة
‫تُخرج أسوأ ما فينا.

337
00:18:15,052 --> 00:18:18,013
‫أردنا فقط
‫أن نقدّم مزيدًا من اللطف إلى العالم.

338
00:18:18,722 --> 00:18:20,474
‫مزيدًا من اللطف.

339
00:18:20,557 --> 00:18:21,809
‫حسنًا، لديّ خطاب جديد.

340
00:18:21,892 --> 00:18:25,896
‫لقد تحوّل هذا الاعتذار الصوري
‫إلى اعتذار حقيقي الآن.

341
00:18:25,979 --> 00:18:31,944
‫هذا المكان ليس سامًا
‫بسبب هذه السيدة أيًا كانت أو بسبب "النظام."

342
00:18:32,027 --> 00:18:34,404
‫بل هو سام بسببي.

343
00:18:34,488 --> 00:18:38,075
‫أنا وحش في مجال العمل الاستعراضي.
‫لست لطيفًا.

344
00:18:38,158 --> 00:18:41,995
‫لذا سأنسحب من هذا البرنامج إلى الأبد.

345
00:18:44,206 --> 00:18:47,918
‫لست مضطرًا إلى فعل هذا يا "كراستي"!
‫هذه ليست غلطتك.

346
00:18:48,001 --> 00:18:50,212
‫اسمعي يا سيدتي، أتفق معك تمامًا.

347
00:18:50,295 --> 00:18:52,840
‫كل من يعملون هنا مجانين، ما عدا أنا.

348
00:18:52,923 --> 00:18:55,926
‫لقد استقلت لتوّي
‫لأنني أبرمت صفقة وظيفة جديدة،

349
00:18:56,009 --> 00:19:00,180
‫ستجعل أرباح البرامج الحوارية الصباحية
‫بقدر تفاهة أرباح البرامج الليلية المتأخرة.

350
00:19:00,264 --> 00:19:02,516
‫أرباح قضاة التلفاز!

351
00:19:02,599 --> 00:19:03,851
‫قاض؟

352
00:19:03,934 --> 00:19:07,271
‫القاضية "جودي" أغنى نجمة تليفزيونية
‫في العالم.

353
00:19:07,354 --> 00:19:09,523
‫لذا سأكون القاضي "كراستي".

354
00:19:09,606 --> 00:19:11,108
‫أستطيع أن أهمل مظهري ووزني،

355
00:19:11,191 --> 00:19:14,778
‫سأجلس على مؤخرتي
‫وأحكم بالعدل بين الحمقى طوال اليوم!

356
00:19:14,862 --> 00:19:18,282
‫حسنًا، يجب أن أتمرن
‫على ملاحظاتي الطريفة والمهينة.

357
00:19:18,365 --> 00:19:19,366
‫"(فرو أند فلو)"

358
00:19:19,449 --> 00:19:21,118
‫- هل عملت حاجب محكمة قبلًا؟
‫- نعم.

359
00:19:21,201 --> 00:19:22,786
‫هذا البرنامج سيتوقف؟

360
00:19:24,538 --> 00:19:27,332
‫أنا… أنا حرة!

361
00:19:28,834 --> 00:19:30,460
‫بالله عليك. لم فعلت هذا؟

362
00:19:30,544 --> 00:19:32,588
‫آسفة يا "بات"! آسفة.

363
00:19:34,006 --> 00:19:35,257
‫بحقك.

364
00:19:35,340 --> 00:19:38,594
‫لا تعطس على ردائي
‫وتضللني قائلًا إنني في مغسلة سيارات.

365
00:19:38,677 --> 00:19:42,431
‫هل أنت ثمرة من شجرة الغباء
‫انتهى بها المطاف هنا من فرط حماقاتك؟

366
00:19:42,514 --> 00:19:44,141
‫يحتاج إلى تحسين ملاحظاته الطريفة.

367
00:19:45,017 --> 00:19:46,018
‫شجرة الغباء.

368
00:19:46,101 --> 00:19:48,312
‫هل تفتقدين العمل في التلفاز يا أمي؟

369
00:19:48,395 --> 00:19:51,565
‫استمتعت بالعمل هناك لمدة أسبوع على الأقل.

370
00:19:51,648 --> 00:19:54,109
‫بالتأكيد، كان الأمر مجزيًا في البداية.

371
00:19:54,193 --> 00:20:00,365
‫لكن جعلتني هذه التجربة أدرك أن رعاية
‫هذه الأسرة هي وظيفة أحلامي الحقيقية.

372
00:20:00,449 --> 00:20:04,369
‫والآن بصفتي مستشارة،
‫يمكنني الاستفادة من كلا الأمرين.

373
00:20:05,996 --> 00:20:10,292
‫"مارج"، أنا "درو"، أحتاج إلى مساعدتك.
‫ليست لديّ فقرة رئيسية لحلقة الغد!

374
00:20:10,375 --> 00:20:13,837
‫دعيني أفكر. هل شاهدت فيديو الجد
‫الذي نال انتشارًا هائلًا؟

375
00:20:13,921 --> 00:20:16,048
‫الذي يربي أفراخ بط؟

376
00:20:16,131 --> 00:20:19,968
‫نعم! أفكر في تنظيم يوم منتجع صحي مفاجئ له…

377
00:20:20,052 --> 00:20:22,846
‫وجلسة تجميل للبركة لأجل البط!

378
00:20:22,930 --> 00:20:25,766
‫"مارج"! هل أنت واثقة
‫بأنك لا تريدين العمل لحسابي؟

379
00:20:25,849 --> 00:20:30,145
‫هذا لطف جمّ منك يا "درو"،
‫لكن انتهت أيام عملي في البرامج الصباحية.

380
00:20:35,901 --> 00:20:37,194
‫سأظل على اتصال لك.

381
00:20:47,371 --> 00:20:48,455
‫{\an8}"(مقاطع)، مكان للشفاء"

382
00:20:49,039 --> 00:20:53,627
‫{\an8}هنا في "مقاطع"، نؤمن بأن الشفاء ممكن
‫من ويلات البرامج الصباحية.

383
00:20:53,710 --> 00:20:56,380
‫{\an8}عانى مرضانا صدمة نفسية لا تُوصف

384
00:20:56,463 --> 00:20:59,466
‫{\an8}بسبب مقدّمي البرامج التليفزيونية
‫ما جعل دائرة الاستغلال النفسي

385
00:20:59,549 --> 00:21:03,136
‫{\an8}تتفاقم، منذ برنامج "مايك دوغلاس".

386
00:21:03,220 --> 00:21:07,516
‫{\an8}نعالج كل أشكال الـ"بي تي إس دي":
‫اضطراب ما بعد البرامج الحوارية.

387
00:21:07,599 --> 00:21:11,103
‫{\an8}الضحك المصطنع القهري،
‫الهلع الليلي بسبب إلغاء ظهور الضيوف،

388
00:21:11,186 --> 00:21:12,854
‫{\an8}واضطراب "كيلي ريباس" طويل الأجل…

389
00:21:12,938 --> 00:21:14,982
‫{\an8}إلى من تتحدثين يا "ليندسي"؟

390
00:21:15,065 --> 00:21:16,191
‫{\an8}إلى المشاهدين!

391
00:21:16,275 --> 00:21:19,361
‫{\an8}أحمّس المشاهدين لأجل الحلقة!
‫كل هذا مذكور في الملقن الآلي!

392
00:21:19,444 --> 00:21:20,445
‫"الكلمات"

393
00:21:20,529 --> 00:21:23,448
‫{\an8}لم لا ترتدين هذا الثوب الأنيق
‫لأجل فقرة "أيهما أكثر أناقة"؟

394
00:21:26,868 --> 00:21:29,037
‫"وحدة (إيلين) للعناية الفائقة"

395
00:21:31,540 --> 00:21:33,542
‫ترجمة "كريم عصمت"

