﻿1
00:00:17,833 --> 00:00:24,666
‫"حرب النجوم"

2
00:01:29,958 --> 00:01:35,541
‫"(مورلانا 1)،
‫(بريوكس)، منطقة مؤسسات (مورلانا)"

3
00:01:35,625 --> 00:01:39,958
‫"العام الخامس قبل معركة (يافين)"

4
00:02:09,583 --> 00:02:10,583
‫انتظر هنا.

5
00:02:11,625 --> 00:02:14,166
‫الأسلحة ممنوعة وأجهزة الاتصال ممنوعة.

6
00:02:14,875 --> 00:02:18,125
‫الائتمان ممنوع والعنف ممنوع.

7
00:02:18,208 --> 00:02:19,208
‫تفضّل بالدخول.

8
00:02:21,083 --> 00:02:22,958
‫الصالة العلوية مغلقة الليلة.

9
00:02:43,750 --> 00:02:45,083
‫الدفع قبل الانصراف.

10
00:02:49,125 --> 00:02:50,458
‫إياك حتى أن تفكّر في ذلك.

11
00:02:51,541 --> 00:02:53,041
‫ستجعلك تبكي.

12
00:03:05,666 --> 00:03:06,666
‫مرحباً بك.

13
00:03:07,458 --> 00:03:08,541
‫مرحباً.

14
00:03:08,625 --> 00:03:09,708
‫هل أنت بمفردك الليلة؟

15
00:03:10,375 --> 00:03:11,291
‫إنني وحدي.

16
00:03:12,041 --> 00:03:14,166
‫- هل زرتنا من قبل؟
‫- إنها المرة الأولى.

17
00:03:14,250 --> 00:03:18,583
‫لقد اخترت ليلة رائعة.
‫الأجواء هادئة هذا المساء.

18
00:03:18,666 --> 00:03:19,958
‫معذرةً.

19
00:03:20,583 --> 00:03:21,458
‫لقد جئنا أولاً.

20
00:03:21,541 --> 00:03:23,833
‫أجل، كنا ننتظر، لكنه جاء للتوّ.

21
00:03:23,916 --> 00:03:25,291
‫"غاني" ستساعدكما.

22
00:03:25,750 --> 00:03:26,875
‫لا أريد "غاني".

23
00:03:27,416 --> 00:03:28,583
‫تأدّب.

24
00:03:31,333 --> 00:03:32,500
‫إنها مرحة، أليس كذلك؟

25
00:03:34,500 --> 00:03:35,750
‫آسفة.

26
00:03:36,458 --> 00:03:37,916
‫يجب أن تهتمي بهما.

27
00:03:38,000 --> 00:03:39,333
‫لماذا؟

28
00:03:39,416 --> 00:03:40,541
‫لأن الشركة تدير البلدة.

29
00:03:40,625 --> 00:03:42,500
‫إنهما مجرد حارسين.

30
00:03:42,583 --> 00:03:45,833
‫يحبان تمثيل دور رجلي الشرطة.
‫هذا... أمر مزعج.

31
00:03:46,250 --> 00:03:48,166
‫- مرحباً يا رفيقيّ.
‫- أين توقفنا؟

32
00:03:48,250 --> 00:03:50,583
‫كنت تخبرينني بأن الأمسية هادئة.

33
00:03:53,875 --> 00:03:55,625
‫هل تبحث عن شيء مميز الليلة؟

34
00:03:57,750 --> 00:04:01,166
‫أخبرني أحد أصدقائي
‫بأن فتاة من كوكب "كيناري" تعمل هنا.

35
00:04:01,250 --> 00:04:02,250
‫"كيناري"؟

36
00:04:03,041 --> 00:04:05,083
‫كان نظاماً نجمياً صغيراً
‫في "الحافّة الوسطى".

37
00:04:05,166 --> 00:04:06,416
‫سمعت به.

38
00:04:07,916 --> 00:04:10,041
‫ليست حبيبتك أو ما إلى ذلك، صحيح؟

39
00:04:10,125 --> 00:04:11,625
‫ليس لي حبيبة.

40
00:04:12,916 --> 00:04:16,083
‫هل أنت من "كيناري"؟ أتشعر بحنين إلى الوطن؟

41
00:04:18,708 --> 00:04:20,291
‫دعني أسأل من أجلك.

42
00:04:26,333 --> 00:04:27,500
‫هل يوجد شيء مضحك؟

43
00:04:29,500 --> 00:04:30,333
‫ماذا؟

44
00:04:30,416 --> 00:04:32,875
‫أنت تنظر نحونا باستمرار
‫وكأنه يوجد شيء مضحك.

45
00:04:34,083 --> 00:04:35,375
‫على الإطلاق.

46
00:04:36,041 --> 00:04:37,208
‫ما معنى ذلك؟

47
00:04:39,875 --> 00:04:43,916
‫هذه الحملقة لا تتناسب مع مخلوق تافه مثلك.

48
00:04:44,916 --> 00:04:46,833
‫أجل، الآن توقف عن الضحك، صحيح؟

49
00:04:47,750 --> 00:04:51,208
‫كانت هناك فتاة من "كيناري"،
‫لكنها رحلت قبل عدة أشهر.

50
00:04:51,291 --> 00:04:53,875
‫لكن لدينا هنا الليلة
‫آنسة جميلة من "تاهينا"

51
00:04:53,958 --> 00:04:56,333
‫تتميز بعينين واسعتين داكنتين كما تريد.

52
00:04:56,416 --> 00:04:59,791
‫هذه الفتاة من "كيناري"،
‫أتعرفين إلى أين ذهبت؟

53
00:05:00,916 --> 00:05:05,166
‫من تكون بالنسبة إليها؟ جدياً.
‫حبيبها؟ زوجها؟

54
00:05:06,666 --> 00:05:08,458
‫إنني أبحث عن أختي.

55
00:05:11,541 --> 00:05:14,708
‫أياً تكن، فهي ليست هنا. لقد اختفت.

56
00:05:15,708 --> 00:05:17,375
‫يأتي الناس ويروحون.

57
00:05:17,458 --> 00:05:18,541
‫من الأفضل أن تنصرف.

58
00:05:19,250 --> 00:05:20,541
‫ماذا كان اسمها؟

59
00:05:21,666 --> 00:05:23,375
‫لا يدلي أحد هنا باسمه الحقيقي.

60
00:05:42,166 --> 00:05:43,541
‫انتظر هنا.

61
00:05:43,625 --> 00:05:45,916
‫الأسلحة ممنوعة وأجهزة الاتصال ممنوعة.

62
00:05:46,000 --> 00:05:48,291
‫الائتمان ممنوع والعنف ممنوع.

63
00:05:56,500 --> 00:05:59,875
‫مهلاً! أيها الضعيف! تمهل.

64
00:06:00,500 --> 00:06:01,541
‫تمهل!

65
00:06:01,625 --> 00:06:03,791
‫توقف! الزم مكانك!

66
00:06:04,791 --> 00:06:07,708
‫أنت في المنطقة المؤسسية
‫التابعة لـ"بري مور". ألا تعرف ذلك؟

67
00:06:07,791 --> 00:06:11,541
‫الموظفون مطالبون بإبراز هوياتهم عند الطلب.

68
00:06:13,333 --> 00:06:16,208
‫لا، هل صففت مركبتك خارج الممر المعلّق؟

69
00:06:16,291 --> 00:06:18,916
‫أرجو ألّا يكون قد فعل.
‫فهذا ممنوع على الزائرين.

70
00:06:19,000 --> 00:06:20,166
‫سنُضطرّ إلى فرض غرامة عليك.

71
00:06:20,250 --> 00:06:22,833
‫أجل، أنت تعرف بحظر تجوال الزائرين، صحيح؟

72
00:06:22,916 --> 00:06:24,833
‫أجل، سنُضطرّ إلى مصادرة مركبتك.

73
00:06:26,000 --> 00:06:26,916
‫هذا مؤسف.

74
00:06:27,708 --> 00:06:29,125
‫ماذا لو أنه قد جاء سابحاً؟

75
00:06:30,166 --> 00:06:31,916
‫هل جئت سابحاً أيها الضعيف؟

76
00:06:32,750 --> 00:06:34,250
‫أجل، إنه يعرف أنه في ورطة.

77
00:06:34,333 --> 00:06:37,083
‫إن كنت تحمل هوية تابعة للمؤسسة،
‫فعليك إبرازها الآن.

78
00:06:37,166 --> 00:06:38,708
‫نريد أن نراها أيها المهم.

79
00:06:41,083 --> 00:06:42,166
‫أحسنت.

80
00:06:44,958 --> 00:06:47,541
‫معي 300 عملة في جيب معطفي.

81
00:06:49,125 --> 00:06:51,666
‫عجباً. يا لها من مصادفة مذهلة!

82
00:06:51,750 --> 00:06:55,416
‫إنه تقريباً مبلغ الغرامة بالضبط.

83
00:06:55,500 --> 00:06:59,041
‫مخالفة الدورية زائد الرسوم الإدارية.

84
00:06:59,125 --> 00:07:00,791
‫الحظ حليفنا جميعاً الليلة.

85
00:07:03,541 --> 00:07:05,125
‫أرنا العملات.

86
00:07:05,208 --> 00:07:06,291
‫لن أتحرّك.

87
00:07:07,875 --> 00:07:09,750
‫إن أردتما العملات فخذاها واتركاني أرحل.

88
00:07:10,875 --> 00:07:12,625
‫أنا في غنى عن المفاجآت.

89
00:07:18,458 --> 00:07:19,541
‫تفضّل.

90
00:07:31,458 --> 00:07:32,625
‫لا. في الجيب الآخر.

91
00:07:49,458 --> 00:07:50,541
‫أخبرني الآن.

92
00:07:51,708 --> 00:07:53,083
‫أخبرني ماذا أفعل!

93
00:07:54,250 --> 00:07:55,708
‫هيا أيها الزعيم!

94
00:07:56,833 --> 00:07:58,458
‫انهض. ساعده على النهوض.

95
00:07:59,583 --> 00:08:00,416
‫ساعده على النهوض!

96
00:08:01,291 --> 00:08:02,125
‫تحرّك!

97
00:08:12,333 --> 00:08:13,416
‫إنه لا يتنفس.

98
00:08:14,208 --> 00:08:16,666
‫- لا.
‫- "فيرلو"!

99
00:08:17,500 --> 00:08:19,083
‫- إنه يتصنّع.
‫- لا!

100
00:08:19,958 --> 00:08:21,041
‫"فيرلو"!

101
00:08:27,000 --> 00:08:27,916
‫لقد قتلته.

102
00:08:41,000 --> 00:08:42,250
‫أنت لم تقصد.

103
00:08:43,291 --> 00:08:44,291
‫لقد سقط.

104
00:08:46,041 --> 00:08:47,791
‫وقع بيننا سوء تفاهم ثم...

105
00:08:49,666 --> 00:08:51,041
‫سنذهب إلى القسم معاً.

106
00:08:53,291 --> 00:08:56,125
‫لقد قسونا عليك في التأديب، فأسأت الفهم.

107
00:08:57,333 --> 00:09:00,083
‫حين حاول أن يمسك بك... سقط وصدم رأسه.

108
00:09:02,208 --> 00:09:03,375
‫سنذهب إلى القسم معاً.

109
00:09:04,083 --> 00:09:05,541
‫سنخبرهم بما حدث.

110
00:09:58,500 --> 00:10:04,083
‫{\an8}"(فيريكس)، نظام (مورلاني)،
‫قطاع التجارة الحرة"

111
00:11:10,833 --> 00:11:14,166
‫"كاسيان". أحضرت ما أمرتني به.

112
00:11:15,458 --> 00:11:19,375
‫"كاسيان". "كاسا".

113
00:11:19,916 --> 00:11:21,958
‫"كاسا"!

114
00:12:37,541 --> 00:12:38,666
‫لكن أين كنت؟

115
00:12:39,166 --> 00:12:40,666
‫هذا ليس مهماً.

116
00:12:40,750 --> 00:12:42,708
‫إن لم يكن مهماً، فلم لا تخبرني؟

117
00:12:46,000 --> 00:12:46,875
‫"كاسيان"؟

118
00:12:46,958 --> 00:12:48,708
‫من جاء إلى المنزل ليلة أمس؟

119
00:12:49,166 --> 00:12:52,166
‫"جيزي" و"فيمي" أحضرا العشاء ودواء "مارفا"،

120
00:12:52,250 --> 00:12:54,625
‫ثم عاد "جيزي" لأن...

121
00:12:54,708 --> 00:12:55,791
‫هل هناك من يبحث عني؟

122
00:12:55,875 --> 00:12:58,875
‫"براسو". كان "براسو" يبحث عنك.

123
00:12:58,958 --> 00:13:00,125
‫ماذا قلت له؟

124
00:13:03,250 --> 00:13:04,333
‫قالت له "مارفا"...

125
00:13:04,416 --> 00:13:05,500
‫ماذا قالت له؟

126
00:13:06,375 --> 00:13:08,000
‫وقفة بسبب تأخر البيانات.

127
00:13:08,625 --> 00:13:09,791
‫أخبرني بما قالت.

128
00:13:10,833 --> 00:13:11,666
‫"بي"!

129
00:13:13,000 --> 00:13:15,708
‫قالت "مارفا" إنك خرجت تفسد صحتك وسمعتك

130
00:13:15,791 --> 00:13:17,875
‫مع أصدقاء السوء.

131
00:13:17,958 --> 00:13:20,041
‫قالت له إنك إن عاجلاً أم آجلاً

132
00:13:20,125 --> 00:13:23,166
‫ستقع في مأزق
‫ولن تستطيع الخروج منه بالكلام.

133
00:13:23,250 --> 00:13:24,500
‫ثم قالت لـ"براسو" إن...

134
00:13:24,625 --> 00:13:25,541
‫كفى!

135
00:13:28,166 --> 00:13:29,333
‫اقترب.

136
00:13:30,708 --> 00:13:32,875
‫استمع إليّ. الأمر مهم.

137
00:13:32,958 --> 00:13:36,500
‫أعرف أن هذا يستنفد الكثير من الطاقة،
‫لكن هل يمكنك أن تكذب من أجلي؟

138
00:13:36,583 --> 00:13:39,416
‫يمكنني أن أكذب. لديّ مخزون كاف من الطاقة.

139
00:13:39,500 --> 00:13:43,125
‫لا تخبر أحداً بأنك رأيتني.
‫لا تخبر أحداً بأنك تعرف مكاني.

140
00:13:44,666 --> 00:13:45,833
‫هاتان أكذوبتان.

141
00:13:45,916 --> 00:13:47,166
‫استخدم كلتيهما.

142
00:13:47,958 --> 00:13:49,583
‫سأحتاج إلى إعادة الشحن في البيت.

143
00:13:50,625 --> 00:13:52,291
‫تمهل في طريق العودة.

144
00:13:55,041 --> 00:13:56,375
‫يجب أن أسرع.

145
00:13:56,458 --> 00:13:58,083
‫ألا يمكنني مرافقتك؟

146
00:13:58,166 --> 00:14:00,208
‫ليس الآن. لا وقت لديّ.

147
00:14:01,333 --> 00:14:02,250
‫أنا آسف.

148
00:14:03,458 --> 00:14:05,833
‫لقد تأخرت. انتظر. ما هذا؟

149
00:14:06,250 --> 00:14:07,500
‫ابق ثابتاً. لا تتحرّك.

150
00:14:10,666 --> 00:14:11,750
‫خذ وقتك.

151
00:15:19,416 --> 00:15:20,416
‫لنبدأ العمل.

152
00:15:21,208 --> 00:15:23,875
‫- أحضر قفازيّ.
‫- أجل، خذ هذين.

153
00:15:27,666 --> 00:15:28,916
‫"براسو" سيطلعك على التفاصيل.

154
00:15:29,000 --> 00:15:29,958
‫اسمع.

155
00:15:31,083 --> 00:15:32,250
‫لا تبدو على ما يُرام.

156
00:15:32,750 --> 00:15:33,625
‫أنا بخير.

157
00:15:34,208 --> 00:15:36,416
‫- جئت لأراك ليلة أمس.
‫- أجل، أعرف.

158
00:15:37,166 --> 00:15:38,458
‫ماذا فعلت حين رحلت؟

159
00:15:38,541 --> 00:15:42,750
‫كنت متعباً. فعدت إلى المنزل
‫وقمت ببعض أعمال النظافة ثم خلدت إلى النوم.

160
00:15:43,333 --> 00:15:47,333
‫لا. لقد جئت لزيارتي لكنك لم تجدني.

161
00:15:47,416 --> 00:15:50,416
‫وعندها اتجهت إلى المنزل
‫ورأيتني عند فندق "بريدج".

162
00:15:50,500 --> 00:15:53,541
‫قررنا أننا نريد تناول شراب
‫واقترحت أنت الذهاب إلى حانة "كافو".

163
00:15:53,625 --> 00:15:57,291
‫لكنني رفضت قائلاً إنه يوجد هناك الكثيرون
‫ممن أدين لهم بالمال.

164
00:15:57,375 --> 00:15:58,375
‫هل أنت جاد؟

165
00:15:58,500 --> 00:15:59,416
‫أجل.

166
00:16:00,833 --> 00:16:02,041
‫من سيسأل؟

167
00:16:02,125 --> 00:16:03,833
‫لذا لم نستطع الذهاب إلى حانة "كافو".

168
00:16:03,916 --> 00:16:08,791
‫لكنك تذكرت أنك لا تزال تحتفظ في المنزل
‫بنصف زجاجة من الشراب.

169
00:16:08,875 --> 00:16:11,291
‫فذهبنا إلى هناك وشربنا حتى غلبنا النوم.

170
00:16:14,208 --> 00:16:16,750
‫أرجوك. أنا بحاجة إلى هذه الحجة.

171
00:16:20,750 --> 00:16:23,583
‫لقد أهنت ذوقي في الشراب.

172
00:16:23,666 --> 00:16:26,750
‫بصفتي المضيف ومقدّم الشراب، أهانني ذلك.

173
00:16:27,666 --> 00:16:30,583
‫لقد فشلت في تقدير مدى انزعاجي.

174
00:16:30,666 --> 00:16:32,750
‫نهضت لتوضيح وجهة نظرك بصوت عال.

175
00:16:32,833 --> 00:16:35,500
‫وكنت أساعدك في العودة إلى مقعدك حين سقطت.

176
00:16:36,666 --> 00:16:38,666
‫استيقظت ولم أجدك.

177
00:16:38,750 --> 00:16:40,750
‫والآن جئت إلى هنا لتعتذر.

178
00:16:42,833 --> 00:16:44,458
‫قبلت اعتذارك.

179
00:16:44,541 --> 00:16:46,166
‫"براسو"، هيا.

180
00:16:46,250 --> 00:16:49,250
‫أسدني صنيعاً.
‫أياً يكن ما تخفيه، حين تفرغ منه،

181
00:16:49,333 --> 00:16:52,291
‫استعد نشاطك وواصل العمل. فمظهرك مزر.

182
00:16:53,416 --> 00:16:54,833
‫كنت أعرف أن بوسعي الاعتماد عليك.

183
00:16:54,916 --> 00:16:56,791
‫لن أقرضك أي نقود.

184
00:16:56,875 --> 00:16:58,041
‫كنت أعرف ذلك أيضاً.

185
00:16:58,833 --> 00:17:01,791
‫قل لأمك
‫إنها تملك المال الكافي لتشغيل التدفئة.

186
00:17:01,875 --> 00:17:06,000
‫كانت البرودة هناك قارسة ليلة أمس.
‫كن مفيداً.

187
00:17:15,958 --> 00:17:20,583
‫{\an8}"(مورلانا 1)، مقر الأمن المؤسسي"

188
00:17:22,291 --> 00:17:25,291
‫يا له من تقرير! متى حدث هذا؟

189
00:17:25,375 --> 00:17:26,250
‫ليلة أمس يا سيدي.

190
00:17:26,333 --> 00:17:28,958
‫كنت أعرف أنك ستغادر صباح اليوم،
‫وأردت التأكد من حصولك

191
00:17:29,041 --> 00:17:30,916
‫على كل المعلومات المتاحة قبل رحيلك.

192
00:17:31,000 --> 00:17:32,333
‫أنت لم تتوقف عن العمل.

193
00:17:32,416 --> 00:17:33,916
‫لقد مات رجلان يا سيدي.

194
00:17:34,000 --> 00:17:35,166
‫موظفان.

195
00:17:35,250 --> 00:17:38,291
‫إن لم يستحق ذلك السهر،
‫فأنا لست جديراً بهذا الزيّ.

196
00:17:38,833 --> 00:17:40,916
‫هل عدّلت زيّك؟

197
00:17:41,875 --> 00:17:47,500
‫ربما بقدر طفيف. الجيوب والحوافّ المحددة
‫وبعض تفاصيل الحياكة.

198
00:17:50,166 --> 00:17:52,500
‫أعرف أحد هذين الرجلين. "كرافاس".

199
00:17:52,583 --> 00:17:55,333
‫هذا سبب آخر لرغبتي
‫في حصول هذه الجريمة على الاهتمام فوراً.

200
00:17:55,416 --> 00:17:57,666
‫كان قائد كتيبة في كوكب "مورلانا 4".

201
00:17:57,750 --> 00:17:59,291
‫لكن منذ ذلك الوقت، تدنت رتبته كثيراً.

202
00:17:59,375 --> 00:18:01,000
‫كان عريفاً هنا في "مورلانا 1".

203
00:18:01,083 --> 00:18:02,208
‫لا عجب في ذلك.

204
00:18:02,291 --> 00:18:04,250
‫لحسن حظه أنه لم يُقتل منذ أعوام.

205
00:18:04,333 --> 00:18:06,708
‫من الأشخاص الأكثر بغضاً الذين قابلتهم.

206
00:18:06,791 --> 00:18:08,666
‫ألا يوجد مشتبه به في هذه المرحلة؟

207
00:18:08,750 --> 00:18:10,083
‫لدينا بعض الخيوط الممتازة.

208
00:18:10,166 --> 00:18:13,500
‫"إنسان أسمر الملامح
‫يسأل عن فتاة من (كيناري)

209
00:18:13,583 --> 00:18:15,791
‫ربما كانت تعمل في المؤسسة."

210
00:18:15,875 --> 00:18:19,333
‫ألا يوجد شهود على الجريمة الفعلية؟
‫عادةً ما يكون الزحام شديداً هناك.

211
00:18:19,416 --> 00:18:21,958
‫لا، على ما يبدو.
‫لقد حدث هذا أمام المقاطعة مباشرةً،

212
00:18:22,041 --> 00:18:23,791
‫- عند مدخل الطريق المعلّق.
‫- أعرف.

213
00:18:23,875 --> 00:18:26,291
‫- يوجد تقاطع...
‫- قلت إنني أعرف المكان.

214
00:18:27,166 --> 00:18:28,916
‫- هل تعرّضا إلى السرقة؟
‫- لا يا سيدي.

215
00:18:30,083 --> 00:18:31,333
‫قضية صعبة.

216
00:18:32,375 --> 00:18:33,708
‫توقيت سيئ.

217
00:18:34,500 --> 00:18:37,166
‫أنا واثق بأنه في خلال بضعة أيام،
‫بالموارد المناسبة،

218
00:18:37,250 --> 00:18:38,958
‫- سأصل بهذه القضية إلى...
‫- توقف!

219
00:18:39,458 --> 00:18:42,541
‫ولا أقصد التوقف عن الكلام فحسب.
‫بل أقصد أن تتوقف.

220
00:18:45,333 --> 00:18:47,416
‫يبدو أن هذه القضية تحمل كل سمات

221
00:18:47,500 --> 00:18:50,458
‫ما أصفه
‫بالمغامرة المؤسفة التي سنندم عليها.

222
00:18:51,000 --> 00:18:51,875
‫سيدي؟

223
00:18:51,958 --> 00:18:54,000
‫موظفان متفانيان في "بري مور"

224
00:18:54,083 --> 00:18:57,000
‫وقعا ضحية حادث مؤسف نادر الحدوث.

225
00:18:57,625 --> 00:18:58,750
‫لا أفهم.

226
00:18:58,833 --> 00:19:01,333
‫أريدك أن تختلق حادثاً مناسباً.

227
00:19:01,416 --> 00:19:02,916
‫- لكن...
‫- ولنتأكد

228
00:19:03,000 --> 00:19:06,291
‫من وقوعه على الجانب البعيد من الساحة.
‫فليكن على أطراف منطقة الملاهي.

229
00:19:06,375 --> 00:19:07,750
‫- لكنهما قُتلا.
‫- لا.

230
00:19:07,833 --> 00:19:09,583
‫بل قُتلا في شجار.

231
00:19:10,416 --> 00:19:12,791
‫لقد خالفا القواعد وذهبا إلى دار بغاء،

232
00:19:12,875 --> 00:19:15,375
‫وهي دار باهظة الأسعار لا يملكان تكاليفها،

233
00:19:15,458 --> 00:19:18,208
‫وتناولا شراب "ريفنوغ"
‫الذي يجب ألّا نسمح به.

234
00:19:18,291 --> 00:19:22,625
‫من المفترض أنهما كانا في وقت الخدمة،
‫وهذه جريمة يُعاقب عليها بالصرف من الخدمة.

235
00:19:22,708 --> 00:19:25,416
‫يبدو أنهما تحرّشا بإنسان أسمر الملامح

236
00:19:25,500 --> 00:19:27,458
‫وقد أساءا اختيار الشخص الذي قاما بمضايقته.

237
00:19:29,041 --> 00:19:33,250
‫أظن أنهما ماتا حين هرعا
‫لمساعدة شخص في ورطة.

238
00:19:33,333 --> 00:19:35,583
‫لم يكن عملاً بطولياً.
‫فلسنا بحاجة إلى موكب.

239
00:19:36,458 --> 00:19:38,583
‫لقد ماتا في أثناء مساعدة الآخرين.

240
00:19:38,666 --> 00:19:42,375
‫واقعة مؤسفة لكنها ملهمة في بساطتها.

241
00:19:47,083 --> 00:19:49,291
‫تبدو عليك الصدمة يا نائب المفتش.

242
00:19:49,375 --> 00:19:51,833
‫هل بدأت تستوعب ما أعنيه؟

243
00:19:52,541 --> 00:19:53,750
‫إنني أحاول يا سيدي.

244
00:19:54,875 --> 00:19:56,375
‫حين قلت إنه توقيت سيئ،

245
00:19:56,458 --> 00:19:59,916
‫لم أقصد الإشارة
‫إلى قضائك ليلة مؤرّقة بسبب هذه القضية.

246
00:20:00,000 --> 00:20:02,916
‫بل قصدت أنني ذاهب هذا الصباح

247
00:20:03,000 --> 00:20:06,166
‫إلى استجواب
‫من جانب القيادة الإقليمية الإمبراطورية،

248
00:20:06,875 --> 00:20:10,000
‫حيث سيُطلب مني تقديم تقرير
‫حول نسب الجريمة لدينا،

249
00:20:10,500 --> 00:20:11,916
‫والمطلوب أن يعبّر ذلك التقرير

250
00:20:12,000 --> 00:20:15,250
‫عن قلة معدّل الجريمة،
‫إن طُلب منك تقديمه يوماً.

251
00:20:15,750 --> 00:20:20,208
‫تقليل الوقت الذي تقضيه الإمبراطورية
‫في التفكير في "بريوكس مورلانا"

252
00:20:20,291 --> 00:20:23,166
‫يفيد رؤساءنا، وبالتبعية،

253
00:20:23,250 --> 00:20:26,875
‫يفيد كل شخص هنا
‫في فريق التفتيش الأمني التابع لـ"بري مور"،

254
00:20:26,958 --> 00:20:30,333
‫والذي يشملك حالياً.

255
00:20:32,250 --> 00:20:34,916
‫لا تضع قدميك فوق مكتبي في غيابي،

256
00:20:35,000 --> 00:20:37,916
‫وأريد أن أجد تقرير الحادث جاهزاً حين أعود.

257
00:20:51,708 --> 00:20:54,583
‫أجل، أخبره بأنه لن يحصل
‫على أكثر من 15 ألفاً.

258
00:20:58,791 --> 00:21:00,000
‫إنها في الفناء.

259
00:21:02,750 --> 00:21:04,291
‫أجل، نستطيع أن نفعل ذلك.

260
00:21:19,666 --> 00:21:20,583
‫أنا مشغولة.

261
00:21:21,500 --> 00:21:22,416
‫لن أطيل.

262
00:21:27,166 --> 00:21:28,541
‫ما الأمر؟

263
00:21:28,625 --> 00:21:29,708
‫صديقك.

264
00:21:29,791 --> 00:21:30,708
‫أي صديق؟

265
00:21:30,791 --> 00:21:34,375
‫الذي يشتري. صديقك السرّي.
‫متى يمكنك الاتصال به في أسرع وقت؟

266
00:21:34,458 --> 00:21:35,541
‫ماذا أصابك؟

267
00:21:36,166 --> 00:21:37,166
‫سقطت.

268
00:21:37,250 --> 00:21:39,041
‫علام؟ زوج غيور؟

269
00:21:39,833 --> 00:21:41,333
‫لديّ شيء أريد بيعه.

270
00:21:41,416 --> 00:21:43,125
‫كحالنا جميعاً.

271
00:21:43,208 --> 00:21:44,458
‫متى يمكنه المجيء إلى هنا؟

272
00:21:44,541 --> 00:21:46,833
‫كنت أنوي الاتصال به في نهاية الشهر.

273
00:21:48,333 --> 00:21:50,625
‫لا. يجب أن تتصلي الآن.

274
00:21:50,708 --> 00:21:52,541
‫أجل، لماذا؟ من أجل غرض واحد؟

275
00:21:52,625 --> 00:21:55,875
‫كلا. لا تسير الأمور بهذه الطريقة.
‫بل أجمّع أكثر من غرض قبل التواصل معه.

276
00:21:55,958 --> 00:21:57,750
‫"بيكس"، أرجوك.

277
00:22:00,625 --> 00:22:04,125
‫ستأتي سفينة طراز "تاك كورفيت"
‫بحثاً عن الخردة.

278
00:22:04,208 --> 00:22:06,458
‫سمعت بوجود كمية
‫من وحدات الاستهداف الإمبراطورية

279
00:22:06,541 --> 00:22:08,541
‫نسوا تفكيكها.

280
00:22:08,625 --> 00:22:10,791
‫سنأخذها ومعها ذلك الشيء الذي بحوزتك.

281
00:22:10,875 --> 00:22:12,125
‫ومعدات بحرية للمسح والاتصال...

282
00:22:12,208 --> 00:22:13,791
‫- لا أستطيع أن أنتظر.
‫- لماذا؟

283
00:22:16,416 --> 00:22:17,666
‫ماذا فعلت؟

284
00:22:19,083 --> 00:22:21,208
‫سيرغب صديقك في هذه القطعة.

285
00:22:21,291 --> 00:22:24,041
‫سيأتي خصيصاً من أجلها.
‫قلت إنه أراد مقابلتي.

286
00:22:24,125 --> 00:22:25,125
‫إذاً، ما هي؟

287
00:22:26,416 --> 00:22:27,583
‫ما هي؟

288
00:22:29,458 --> 00:22:32,666
‫لديّ وحدة طراز "إن إس 9 ستارباث"
‫غير قابلة للتتبع.

289
00:22:32,750 --> 00:22:36,750
‫بلورات التوجيه والختم الإمبراطوري
‫لم يُمسّوا.

290
00:22:36,833 --> 00:22:38,166
‫منذ متى وهي بحوزتك؟

291
00:22:39,875 --> 00:22:40,875
‫يجب أن أبيعها يا "بيكس".

292
00:22:40,958 --> 00:22:42,416
‫- أنت تخفيها.
‫- بل أحفظها.

293
00:22:42,500 --> 00:22:44,375
‫أخمن أن مصدرها أحد مزاداتي.

294
00:22:44,458 --> 00:22:46,708
‫- خمني مرة أخرى.
‫- ليس قراراً حكيماً يا "كاسيان".

295
00:22:50,250 --> 00:22:51,250
‫ماذا ستفعلين إذاً؟

296
00:22:52,083 --> 00:22:53,500
‫هل ستتصلين بالرجل أم لا؟

297
00:22:53,583 --> 00:22:55,500
‫- أتعرف كم تساوي؟
‫- أجل.

298
00:22:56,250 --> 00:22:59,125
‫ما يكفي للخروج من هنا
‫والتواري عن الأنظار حتى تهدأ الأمور.

299
00:22:59,208 --> 00:23:02,333
‫- أحتاج إلى تغيير مكاني لفترة.
‫- أنت تخفي عني معلومات.

300
00:23:02,416 --> 00:23:04,416
‫وأنت تختلسين المال.

301
00:23:05,083 --> 00:23:06,916
‫فلا ضرورة للانفعال.

302
00:23:10,000 --> 00:23:11,500
‫ستحتاج إلى وضع خطة بديلة...

303
00:23:11,583 --> 00:23:14,333
‫- الجواب هو الرفض.
‫- أنت لا تعرف ما سأقترحه.

304
00:23:14,416 --> 00:23:16,333
‫- لن أبيعك إياها يا "بيكس".
‫- بربك.

305
00:23:16,416 --> 00:23:18,250
‫لم أحتفظ بها حتى يكون لي شريك.

306
00:23:18,333 --> 00:23:20,250
‫أحتاج إلى كل عملة
‫أستطيع الحصول عليها كي...

307
00:23:20,333 --> 00:23:22,416
‫هل سنزايد في رحلة كوكب "ووباني" غداً؟

308
00:23:23,708 --> 00:23:24,666
‫ماذا؟

309
00:23:24,750 --> 00:23:27,875
‫ستأتي مركبة من "ووباني".
‫"جيف" يسأل إن كنا سنشارك.

310
00:23:29,125 --> 00:23:30,458
‫سيعرف حين أكون مستعدة.

311
00:23:37,875 --> 00:23:39,250
‫أجل، هل أنتما...

312
00:23:39,875 --> 00:23:40,833
‫ماذا؟

313
00:23:40,916 --> 00:23:45,166
‫يبدو أن العلاقة قد تجاوزت العمل.

314
00:23:45,250 --> 00:23:46,875
‫هل أسألك عن حياتك الشخصية؟

315
00:23:46,958 --> 00:23:49,958
‫عديني بألّا يعرف شيئاً عن الأمر.

316
00:23:50,041 --> 00:23:51,708
‫إنه مستعدّ لفعل أي شيء من أجلي.

317
00:23:52,666 --> 00:23:54,750
‫لا. لم يكن هذا سؤالي.

318
00:23:56,458 --> 00:23:59,583
‫لا. إنه لا يعرف شيئاً عن الأمر.

319
00:24:07,250 --> 00:24:09,500
‫"بيكس"، قلت إنه يريد مقابلتي.

320
00:24:10,583 --> 00:24:11,833
‫أنا بحاجة ماسّة إلى هذا.

321
00:24:17,708 --> 00:24:18,625
‫سأخبره.

322
00:24:23,791 --> 00:24:25,166
‫والآن اذهب لمداواة وجهك.

323
00:24:27,541 --> 00:24:31,375
‫4 من هذا و5 من تلك.
‫انقلها فوراً حالما نحصل على الأجر.

324
00:24:32,666 --> 00:24:34,000
‫تبدو مستاءة.

325
00:24:35,000 --> 00:24:36,333
‫تسرّني رؤيتك يا "تيم".

326
00:24:36,416 --> 00:24:38,916
‫يبدو أن هذا يحدث كلما جئت إلى هنا.

327
00:24:39,000 --> 00:24:42,000
‫لا تقلق. إنها أقوى من كلينا.

328
00:24:42,083 --> 00:24:44,000
‫سئمت سماع ذلك.

329
00:24:45,458 --> 00:24:48,625
‫إذاً خير لك أن ترتبط بامرأة أقل تعقيداً.

330
00:24:48,708 --> 00:24:49,833
‫حظاً موفقاً في ذلك.

331
00:25:29,541 --> 00:25:30,375
‫"كاسا"!

332
00:26:49,083 --> 00:26:50,583
‫هل كل شيء بخير يا سيدي؟

333
00:26:50,666 --> 00:26:51,625
‫بخير.

334
00:26:52,708 --> 00:26:53,583
‫شكراً.

335
00:27:04,875 --> 00:27:05,875
‫إلى الأمام.

336
00:27:07,458 --> 00:27:08,291
‫إلى الأمام.

337
00:27:09,458 --> 00:27:10,375
‫إلى الأمام.

338
00:27:11,500 --> 00:27:14,708
‫مهلاً. عد. هذا.

339
00:27:17,125 --> 00:27:18,208
‫ما هذا؟

340
00:27:22,166 --> 00:27:24,333
‫لست متأكداً يا سيدي.

341
00:27:24,416 --> 00:27:25,750
‫شيء أبطأ من سرعة الضوء.

342
00:27:26,875 --> 00:27:30,583
‫مركبة أجرة من نجم "أورليان"
‫أو مركبة نهارية. شيء عتيق.

343
00:27:30,666 --> 00:27:33,416
‫وهل يمر هذا الشيء ببساطة
‫من خلال نقطة التفتيش؟

344
00:27:34,500 --> 00:27:37,750
‫بلا أي وسيلة تعريف
‫ويتجول ليدخل نقاطاً مجهولة؟

345
00:27:39,583 --> 00:27:42,375
‫يشتد الزحام ليلاً. أنت تعرف حركة المرور.

346
00:27:43,583 --> 00:27:45,083
‫لا أعرف أيهما أكثر إزعاجاً،

347
00:27:45,166 --> 00:27:48,250
‫غياب الحماية عن حدودنا أم رضوخك لذلك.

348
00:27:49,291 --> 00:27:52,666
‫اعثر عليه. أياً يكن،
‫أريد أن أعرف متى رحل وإلى أين ذهب.

349
00:27:52,750 --> 00:27:54,833
‫سيتحتم عليّ البحث في الليلة بأكملها.

350
00:27:55,875 --> 00:27:58,125
‫إن فاق الأمر قدرتك، فأخبرني.

351
00:27:58,208 --> 00:27:59,708
‫أنا واثق بأن هناك من يتمنى وظيفتك.

352
00:28:11,125 --> 00:28:12,208
‫- "كاس"، مرحباً.
‫- مرحباً.

353
00:28:12,666 --> 00:28:14,083
‫- تسرّني رؤيتك...
‫- فيم العجلة؟

354
00:28:14,166 --> 00:28:15,541
‫- هل أنت ذاهب إلى مكان ما؟
‫- أجل.

355
00:28:15,625 --> 00:28:17,208
‫ما الأمر؟ ألست سعيداً برؤيتي؟

356
00:28:17,291 --> 00:28:19,666
‫- ألن تحيي "نيرتشي"؟
‫- لا، لقد تأخرت.

357
00:28:19,750 --> 00:28:22,000
‫صحيح. أريد استعادة عربوني.

358
00:28:22,083 --> 00:28:25,041
‫ليتني أستطيع، لكنني أحاول توفيره.

359
00:28:25,125 --> 00:28:27,083
‫أنتظر خبراً بوصولهم إلى الموقع. اتفقنا؟

360
00:28:29,750 --> 00:28:30,666
‫"فيتش"؟

361
00:28:32,291 --> 00:28:33,166
‫هل أنت جاد؟

362
00:28:33,250 --> 00:28:35,250
‫لست أحد الفاشلين الذين يتركونك تهرب

363
00:28:35,333 --> 00:28:37,500
‫حتى ينسوا بكم تدين لهم.

364
00:28:38,458 --> 00:28:39,708
‫لقد جئت برفقته.

365
00:28:40,958 --> 00:28:41,791
‫لماذا؟

366
00:28:42,458 --> 00:28:43,458
‫لتهددني؟

367
00:28:45,291 --> 00:28:47,500
‫"فيتش"، هل سمحت له بإقناعك بهذا؟

368
00:28:47,583 --> 00:28:48,666
‫موضوعنا هو المال.

369
00:28:48,750 --> 00:28:50,625
‫- لقد طرحت عليك سؤالاً.
‫- ما هو؟

370
00:28:50,708 --> 00:28:52,666
‫منذ متى تتلقى الأوامر من "نيرتشي"؟

371
00:28:52,750 --> 00:28:53,833
‫لا تجب.

372
00:28:56,250 --> 00:28:58,916
‫- أتحتاج إلى العمل إلى هذا الحدّ؟
‫- لا تقحمه في الأمر.

373
00:28:59,000 --> 00:29:01,833
‫قال إن كل ما عليّ فعله هو الوقوف بلا حراك.

374
00:29:02,458 --> 00:29:03,541
‫جيد.

375
00:29:03,625 --> 00:29:04,750
‫واصل المحاولة.

376
00:29:04,833 --> 00:29:06,125
‫هل تظن أنني أمزح؟

377
00:29:06,208 --> 00:29:07,250
‫أرجو ذلك.

378
00:29:07,750 --> 00:29:10,375
‫كخدمة لنا، لن أذكر أن هذا قد حدث.

379
00:29:11,375 --> 00:29:13,291
‫"فيتش"، سُررت كثيراً برؤيتك.

380
00:29:17,750 --> 00:29:18,583
‫ما الأمر؟

381
00:29:22,750 --> 00:29:23,625
‫سأعود.

382
00:29:24,541 --> 00:29:27,458
‫- ما الأمر؟
‫- سأقضي بعض المهام. لن أطيل الغياب.

383
00:30:38,583 --> 00:30:39,416
‫أبي.

384
00:30:41,208 --> 00:30:42,750
‫لم أرك مؤخراً.

385
00:30:42,833 --> 00:30:43,750
‫بعضنا يعمل.

386
00:30:45,208 --> 00:30:46,500
‫عمّ تبحثين؟

387
00:30:47,083 --> 00:30:48,291
‫مرشّح "بندين" الشبكي.

388
00:30:53,375 --> 00:30:54,458
‫الرفوف الصفراء في الخلف.

389
00:30:55,458 --> 00:30:56,791
‫قد تحتاجين إلى البحث قليلاً.

390
00:30:57,541 --> 00:30:59,541
‫- شكراً.
‫- حظاً موفقاً.

391
00:31:52,750 --> 00:31:54,500
‫اعملوا بنشاط. إنه آت.

392
00:31:55,083 --> 00:31:56,750
‫ألديه سلطة صرف أجر الوقت الإضافي؟

393
00:31:56,833 --> 00:31:58,750
‫- تلك مشكلته.
‫- إلا لو لم نتقاضاه.

394
00:31:58,833 --> 00:32:00,791
‫اسمه هو المثبت في هذه المناوبة.

395
00:32:00,875 --> 00:32:03,166
‫- "فيريكس"!
‫- أجل يا سيدي، نحن نبحث.

396
00:32:03,250 --> 00:32:05,375
‫ذكور من البشر من أهل "كيناري"
‫في منطقة "فيريكس".

397
00:32:05,458 --> 00:32:07,125
‫للأسف لا توجد نتائج يا سيدي.

398
00:32:07,208 --> 00:32:08,166
‫ماذا؟

399
00:32:08,250 --> 00:32:09,875
‫لكن لدينا التعداد السكاني الإمبراطوري.

400
00:32:09,958 --> 00:32:10,916
‫كم عمره؟

401
00:32:11,000 --> 00:32:12,291
‫مضى عليه 6 أعوام.

402
00:32:12,375 --> 00:32:13,291
‫هذا دهر.

403
00:32:13,375 --> 00:32:16,083
‫لا يوجد الكثير من المعلومات عن "كيناري"
‫يا سيدي. إنه مغمور.

404
00:32:16,166 --> 00:32:17,333
‫هذا سيسهّل العملية.

405
00:32:18,000 --> 00:32:19,291
‫يجب أن ننشر الخبر.

406
00:32:19,375 --> 00:32:21,375
‫- في "فيريكس"؟
‫- أين ننشره غير ذلك؟

407
00:32:21,458 --> 00:32:23,083
‫ليس لنا وجود هناك يا سيدي.

408
00:32:23,166 --> 00:32:25,291
‫- ألا يقع ضمن دائرة سلطتنا؟
‫- نظرياً.

409
00:32:25,375 --> 00:32:27,041
‫نحن نطلب المعلومات فحسب.

410
00:32:27,125 --> 00:32:29,666
‫- هل ذهبت إلى هناك من قبل؟
‫- ما تأثير ذلك؟

411
00:32:29,750 --> 00:32:31,791
‫لهم أسلوبهم الخاص.

412
00:32:31,875 --> 00:32:34,541
‫نحن بصدد مقتل اثنين من موظفي "بري مور".

413
00:32:38,166 --> 00:32:39,083
‫عمّم نشرة.

414
00:32:39,166 --> 00:32:42,750
‫ذكور البشر من "كيناري" مطلوبون للاستجواب.
‫سدّوا قنواتهم. أغرقوها.

415
00:32:42,833 --> 00:32:45,041
‫انصبوا مكتباً هنا لمراقبة أي معلومة واردة.

416
00:32:46,458 --> 00:32:47,583
‫هيا!

417
00:33:21,625 --> 00:33:23,000
‫ماذا تحسب نفسك فاعلاً؟

418
00:33:23,083 --> 00:33:23,958
‫نسيت شيئاً.

419
00:33:24,041 --> 00:33:26,458
‫الآن؟ إنه في المكتب.

420
00:33:26,541 --> 00:33:30,416
‫زوّدتها بالوقود. كما أمرتني.
‫والآن أوشكت على الانتهاء.

421
00:33:30,916 --> 00:33:33,833
‫ما هذا؟ أهذا سجلّ شرائح الهوية؟

422
00:33:33,916 --> 00:33:34,916
‫إنه القديم.

423
00:33:35,916 --> 00:33:37,833
‫سأضع شريحة فارغة الآن.

424
00:33:39,166 --> 00:33:41,166
‫"بيغلا"!

425
00:33:41,250 --> 00:33:43,375
‫ماذا يحدث هناك بحق "تشوب"؟

426
00:33:45,958 --> 00:33:47,791
‫أظن أن جرذان الفناء قد عادت.

427
00:33:47,875 --> 00:33:49,833
‫هناك زبون في الخارج.

428
00:33:49,916 --> 00:33:52,125
‫فليعمل هذان الكلبان لقاء لقمة العيش.

429
00:33:54,083 --> 00:33:57,208
‫لماذا تبدل سجلّيّ الشرائح؟
‫ستوقع كلينا في ورطة.

430
00:33:57,291 --> 00:33:59,625
‫لم يعجبني الأداء ليلة أمس.

431
00:33:59,708 --> 00:34:01,208
‫هل تعني أنك تسديني صنيعاً؟

432
00:34:01,291 --> 00:34:03,000
‫أريد أن أتركها بحال أفضل مما وجدتها.

433
00:34:03,083 --> 00:34:04,250
‫كما تفعل دائماً.

434
00:34:05,375 --> 00:34:06,416
‫بطريقة "كاسيان".

435
00:34:07,875 --> 00:34:10,208
‫كنت سأطلب استعارتها مرة أخرى غداً.

436
00:34:10,291 --> 00:34:12,041
‫أنصحك بألّا تفعل ذلك.

437
00:34:12,125 --> 00:34:13,625
‫أكمل ما تفعله.

438
00:34:13,708 --> 00:34:14,708
‫ولا تعد.

439
00:34:14,791 --> 00:34:16,791
‫- هيا يا "بيغلا".
‫- لا.

440
00:34:18,000 --> 00:34:19,000
‫لا.

441
00:34:19,083 --> 00:34:22,416
‫لقد انتهينا. لن أسديك خدمات أخرى.
‫لن أعقد معك صفقات أخرى.

442
00:34:22,500 --> 00:34:24,333
‫- اسمع، هذا...
‫- توقف.

443
00:34:25,125 --> 00:34:27,750
‫لا أريد أن أعرف ما تفعله ولا الأسباب

444
00:34:27,833 --> 00:34:30,458
‫ولا إلى أين أخذتها ليلة أمس ولا أي شيء.

445
00:34:30,541 --> 00:34:32,541
‫أكمل ما تفعله وارحل.

446
00:34:34,291 --> 00:34:35,291
‫ولا تعد.

447
00:35:16,125 --> 00:35:17,083
‫"كاسا".

448
00:35:50,750 --> 00:35:53,375
‫"مقتبس عن (حرب النجوم)،
‫تأليف (جورج لوكاس)"

449
00:38:59,833 --> 00:39:01,833
‫ترجمة "مي بدر"

