﻿1
00:00:01,791 --> 00:00:03,166
‫هناك خطب ما في الطابق الثاني.

2
00:00:03,250 --> 00:00:04,625
‫مشكلة كبيرة في الطابق الثاني.

3
00:00:05,500 --> 00:00:06,333
‫انظر إليّ.

4
00:00:06,416 --> 00:00:09,041
‫وصول كلمة واحدة إلى هنا
‫يستغرق أسبوعاً كاملاً.

5
00:00:09,125 --> 00:00:10,541
‫وأنت مصاب بحالة فزع حيال شيء

6
00:00:10,625 --> 00:00:12,791
‫يحدث في الجهة المقابلة من البناية!

7
00:00:12,875 --> 00:00:14,458
‫"في الحلقات السابقة"

8
00:00:14,541 --> 00:00:15,791
‫هل تظن أنهم ينصتون؟

9
00:00:15,875 --> 00:00:17,083
‫وكأنك ستعرف.

10
00:00:17,166 --> 00:00:18,583
‫أعرف الآتي.

11
00:00:18,666 --> 00:00:19,791
‫ليسوا بحاجة إلى أن يهتموا.

12
00:00:19,875 --> 00:00:22,625
‫كلّ ما يحتاجون إلى فعله
‫هو تشغيل هذه الأرضية مرتين يومياً

13
00:00:22,708 --> 00:00:24,750
‫وضمان استمرار الإنتاج.

14
00:00:24,833 --> 00:00:25,875
‫أحتاج إلى قرض.

15
00:00:25,958 --> 00:00:27,791
‫أنت تفكر في شخص معين.

16
00:00:27,875 --> 00:00:29,000
‫القائمة قصيرة.

17
00:00:29,083 --> 00:00:30,750
‫ومع ذلك تخشى أن تخبرني باسمه.

18
00:00:31,583 --> 00:00:32,666
‫"دافو سكالدون".

19
00:00:32,750 --> 00:00:33,958
‫إنه ليس مصرفياً.

20
00:00:34,708 --> 00:00:35,708
‫إنه مجرم.

21
00:00:37,166 --> 00:00:38,583
‫صوت أنفاسك ضعيف.

22
00:00:38,666 --> 00:00:40,166
‫جاء الطبيب أمس.

23
00:00:42,291 --> 00:00:43,750
‫أحقاً لا تعرف مكانه؟

24
00:00:44,833 --> 00:00:46,291
‫رجل جديد في الطابق!

25
00:00:47,875 --> 00:00:48,875
‫الزموا وضعياتكم!

26
00:00:48,958 --> 00:00:50,500
‫جاءتني فكرة جديدة.

27
00:00:54,375 --> 00:00:55,375
‫"أنتو كريغر".

28
00:00:55,458 --> 00:00:57,208
‫- أريدك أن تقابله.
‫- "أنتو كريغر"؟

29
00:00:57,291 --> 00:01:00,291
‫إنه يدرس محطة الطاقة الإمبراطورية
‫في "سبيلهاوس".

30
00:01:00,375 --> 00:01:03,375
‫لقد احتجزنا أحد طياري المتمرّدين.
‫فرد من جماعة "أنتو كريغر".

31
00:01:03,458 --> 00:01:05,666
‫لا نظن أن "كريغر" يعرف باختفائه بعد.

32
00:01:05,750 --> 00:01:07,000
‫لعلنا نحدث عطلاً في المركبة.

33
00:01:07,083 --> 00:01:08,958
‫ليُكتشف الطيار ميتاً في قمرة القيادة.

34
00:01:09,041 --> 00:01:11,916
‫نفّذي هذه الفكرة،
‫ولتكن لها الأولوية القصوى بسرعة وحذر.

35
00:01:12,000 --> 00:01:13,416
‫لا تتركي أثراً.

36
00:01:13,500 --> 00:01:16,375
‫- ألا يمكنك إنقاذه؟
‫- لا يوجد ما يمكن إنقاذه.

37
00:01:17,500 --> 00:01:19,083
‫إنه مصاب بسكتة دماغية حادة.

38
00:01:20,750 --> 00:01:22,833
‫ماذا حدث في الطابق الثاني؟

39
00:01:22,916 --> 00:01:26,791
‫رجل أُطلق سراحه من الطابق الرابع
‫عاد إلى الطابق الثاني في اليوم التالي.

40
00:01:26,875 --> 00:01:29,833
‫انتشر الخبر في الطابق، فقتلوهم جميعاً.

41
00:01:30,583 --> 00:01:32,458
‫لن يُطلق سراح أحد، صحيح؟

42
00:01:32,541 --> 00:01:33,541
‫ليس الآن.

43
00:01:34,291 --> 00:01:35,375
‫ليس بعد ما حدث.

44
00:03:09,958 --> 00:03:11,125
‫يجب أن نرحل غداً.

45
00:03:12,833 --> 00:03:14,208
‫- غداً؟
‫- لقد سمعتني.

46
00:03:15,916 --> 00:03:16,750
‫نرحل إلى أين؟

47
00:03:17,541 --> 00:03:18,500
‫إلى أي مكان.

48
00:03:18,583 --> 00:03:19,625
‫يجب أن يكون ذلك غداً.

49
00:03:20,500 --> 00:03:22,083
‫- غداً.
‫- لا يمكننا الانتظار.

50
00:03:22,166 --> 00:03:23,625
‫لن تسنح لنا فرصة أفضل أبداً.

51
00:03:25,208 --> 00:03:27,083
‫- كلامك جنوني.
‫- لا، أصغ إليّ.

52
00:03:28,125 --> 00:03:30,291
‫ليس لديهم عدد كاف من الحراس،
‫وهم يعرفون ذلك.

53
00:03:31,166 --> 00:03:33,500
‫إنهم خائفون. في الوقت الحالي، هم خائفون.

54
00:03:33,583 --> 00:03:34,875
‫خائفون؟ ممّ هم خائفون؟

55
00:03:34,958 --> 00:03:37,458
‫لقد قتلوا للتوّ 100 رجل لإسكاتهم.

56
00:03:38,375 --> 00:03:40,666
‫- بم تسمّي ذلك؟
‫- أسمّيه قوة.

57
00:03:40,750 --> 00:03:43,291
‫قوة؟ القوة لا تفزع.

58
00:03:44,666 --> 00:03:48,291
‫قريباً سيكتشف 5 آلاف رجل
‫أنهم لن يخرجوا من هنا أحياء.

59
00:03:50,291 --> 00:03:52,375
‫ألا تظن أن هذا يثير قلق المسؤولين؟

60
00:03:53,333 --> 00:03:56,333
‫من الواضح أنهم يحتاجون إلى الشيء
‫الذي نصنعه هنا، أياً يكن.

61
00:03:57,500 --> 00:03:59,541
‫لن يتحمّلوا مفاجأة أخرى.

62
00:04:01,416 --> 00:04:04,166
‫لن يكون عدد الحراس أقلّ من الغد أبداً.
‫وأنت تعرف ذلك.

63
00:04:04,250 --> 00:04:05,250
‫انتباه!

64
00:04:05,333 --> 00:04:07,916
‫في كل يوم نقضيه في انتظار، يزدادون قوة.

65
00:04:08,000 --> 00:04:10,416
‫- قد يكون من الحكمة وضع خطة.
‫- لدينا خطة.

66
00:04:11,041 --> 00:04:13,625
‫ماذا؟ أنت و"بيرنوك" و"ميلشي"؟

67
00:04:13,708 --> 00:04:15,250
‫لا وقت للغباء!

68
00:04:15,333 --> 00:04:16,291
‫هيا!

69
00:04:18,208 --> 00:04:20,625
‫تدور الخطة حول الرجل الوافد حديثاً.

70
00:04:22,083 --> 00:04:23,625
‫سيستبدلون "أولاف" غداً.

71
00:04:24,833 --> 00:04:27,083
‫قد لا يتكرّر ذلك حتى يفوت الأوان.

72
00:04:27,166 --> 00:04:31,750
‫أفضّل الموت وأنا أحاول القضاء عليهم
‫على أن أموت وأنا أمنحهم مرادهم.

73
00:04:36,041 --> 00:04:37,458
‫لن تسنح لنا فرصة أفضل.

74
00:04:39,666 --> 00:04:40,958
‫يجب أن يحدث هذا غداً.

75
00:04:42,583 --> 00:04:43,416
‫انتباه!

76
00:04:51,166 --> 00:04:53,000
‫"البيت الأزرق"، إلى زنزانتيكما مباشرةً.

77
00:04:53,083 --> 00:04:54,166
‫"كيف"، أين هو؟

78
00:04:54,250 --> 00:04:55,500
‫لقد مات.

79
00:04:55,583 --> 00:04:56,583
‫ألم ينج؟

80
00:04:56,666 --> 00:04:57,666
‫ماذا حدث؟

81
00:04:57,750 --> 00:04:59,333
‫لقد مات. ألا ترون ذلك؟

82
00:04:59,416 --> 00:05:01,541
‫- من كان؟
‫- "أولاف"، الرجل المسنّ.

83
00:05:01,625 --> 00:05:03,125
‫غداً سيأتي رجل جديد.

84
00:05:03,208 --> 00:05:04,583
‫ما الذي يجري؟

85
00:05:04,666 --> 00:05:06,375
‫أخبرهم.

86
00:05:06,458 --> 00:05:07,541
‫انهار في الممرّ.

87
00:05:07,625 --> 00:05:09,166
‫- أخبرهم!
‫- بم يخبرنا؟

88
00:05:09,833 --> 00:05:11,041
‫ماذا حدث؟

89
00:05:11,125 --> 00:05:12,375
‫جاء طبيب.

90
00:05:12,458 --> 00:05:13,583
‫لم يفعل شيئاً، أليس كذلك؟

91
00:05:14,250 --> 00:05:15,083
‫"كينو"؟

92
00:05:15,166 --> 00:05:17,333
‫نطالبكم بالامتثال لقواعد المنشأة فوراً

93
00:05:17,416 --> 00:05:20,500
‫وإلا بدأنا تفعيل الأرضيات بلا سابق إنذار.

94
00:05:20,583 --> 00:05:21,416
‫"كيف"! الأرضية!

95
00:05:23,541 --> 00:05:24,666
‫ماذا يجري؟

96
00:05:24,750 --> 00:05:26,708
‫أخبرنا الطبيب بما حدث في الطابق الثاني.

97
00:05:26,791 --> 00:05:27,791
‫الأمر حقيقي، أليس كذلك؟

98
00:05:27,875 --> 00:05:29,083
‫لقد أحرقوا الجسر بأكمله.

99
00:05:29,166 --> 00:05:30,375
‫الأمر أسوأ من ذلك.

100
00:05:31,166 --> 00:05:32,625
‫- السبب هو الأهم.
‫- ارفع صوتك.

101
00:05:32,708 --> 00:05:34,541
‫قال إنهم ارتكبوا خطأ،

102
00:05:34,625 --> 00:05:36,791
‫وأعادوا رجلاً كان قد أُخلي سبيله للتوّ.

103
00:05:36,875 --> 00:05:39,958
‫- قتلوا أفراد مناوبتين لإسكاتهم.
‫- هل سمعته يقول ذلك؟

104
00:05:40,041 --> 00:05:41,625
‫ما أدراه؟

105
00:05:41,708 --> 00:05:42,666
‫لا أصدّق.

106
00:05:42,750 --> 00:05:44,375
‫إنه طبيب، لا يمكن أن يخبروا...

107
00:05:44,458 --> 00:05:47,375
‫لن يخرج أحد!

108
00:06:03,250 --> 00:06:04,083
‫إنها الحقيقة.

109
00:06:07,125 --> 00:06:08,291
‫الشائعات صحيحة.

110
00:06:09,500 --> 00:06:10,625
‫قال إنها الحقيقة.

111
00:06:10,708 --> 00:06:12,041
‫لن يطلقوا سراحنا.

112
00:06:13,458 --> 00:06:14,291
‫أبداً.

113
00:06:17,708 --> 00:06:18,875
‫سنموت هنا،

114
00:06:19,875 --> 00:06:21,000
‫أو في المكان التالي.

115
00:06:24,791 --> 00:06:27,250
‫لذا أدخلوا رؤوسكم إلى زنزاناتكم،

116
00:06:29,250 --> 00:06:30,791
‫وابدؤوا التفكير في الأمر.

117
00:06:40,625 --> 00:06:41,791
‫التقم رجال "كريغر" الطعم.

118
00:06:41,875 --> 00:06:43,791
‫إنهم يطلبون محطة هبوط.

119
00:06:44,375 --> 00:06:46,458
‫- هل وجدوا المركبة؟
‫- إنهم يقطرونها يا سيدي.

120
00:06:46,541 --> 00:06:47,833
‫"مات الطيار. انجرفت المركبة.

121
00:06:47,916 --> 00:06:49,500
‫محطة الإقلاع مجهولة.

122
00:06:50,333 --> 00:06:54,125
‫لا يوجد ردّ من تقارير مقرّ إنقاذ (كافرين)،
‫المركبة (جي بي إي 7000).

123
00:06:54,208 --> 00:06:58,750
‫يبدو أن المحرّك قد توقف
‫عقب عطل هيدروليكي عند دخول الفضاء البديل."

124
00:06:58,833 --> 00:07:00,083
‫نجحت الخطة.

125
00:07:00,166 --> 00:07:01,791
‫الآن نتوقف وننتظر.

126
00:07:01,875 --> 00:07:03,500
‫- هل أقترح شيئاً يا سيدي؟
‫- أجل.

127
00:07:03,583 --> 00:07:05,250
‫أرى ألّا نترك المسألة.

128
00:07:05,333 --> 00:07:07,333
‫- تابع.
‫- يجب أن نفعل ما نفعله عادةً.

129
00:07:07,416 --> 00:07:10,750
‫مركبة مجهولة وطيار ميت.
‫من الطبيعي أن نتدخل للتحقيق، صحيح؟

130
00:07:10,833 --> 00:07:12,583
‫لنفترض أن "كريغر" يراقب.

131
00:07:12,666 --> 00:07:15,750
‫الفعل الأقل إثارة للريبة
‫هو إبداء اهتمام بالموضوع.

132
00:07:15,833 --> 00:07:17,625
‫هذا ما سنفعله تحديداً.

133
00:07:38,291 --> 00:07:39,125
‫اسمعوا!

134
00:07:41,750 --> 00:07:44,958
‫لقد سئمنا عدّ المناوبات.

135
00:07:45,875 --> 00:07:48,375
‫لا يوجد سوى المستقبل والحاضر.

136
00:07:49,791 --> 00:07:52,166
‫لا يوجد سوى مخرج واحد.

137
00:07:53,000 --> 00:07:54,083
‫تصرّفوا كما تريدون.

138
00:07:55,500 --> 00:07:57,791
‫لكنني سأفترض أنني ميت بالفعل،

139
00:07:58,833 --> 00:08:00,000
‫وأتحرّك من تلك النقطة.

140
00:08:00,791 --> 00:08:02,666
‫لا جدوى من تحذير المناوبة الليلية.

141
00:08:03,666 --> 00:08:06,250
‫سرعان ما سيسمعون بما حدث بطريقة أو بأخرى.

142
00:08:08,125 --> 00:08:09,375
‫لنتصرّف بطريقة فعّالة.

143
00:08:20,916 --> 00:08:22,916
‫إعلان إجراء جديد.

144
00:08:23,000 --> 00:08:28,041
‫التزموا وضعية الانتباه والصمت في أثناء
‫النقل على الجسر المعلّق حتى إشعار آخر.

145
00:08:28,625 --> 00:08:32,125
‫أي مناوبة لا تمتثل بشكل كامل للتعليمات
‫سيُعاقب كل أفرادها.

146
00:08:33,166 --> 00:08:34,583
‫انتباه الآن.

147
00:08:34,666 --> 00:08:36,208
‫انتباه!

148
00:08:40,125 --> 00:08:40,958
‫أديروها.

149
00:08:50,125 --> 00:08:51,250
‫- مستعدّون؟
‫- أجل.

150
00:09:19,958 --> 00:09:22,916
‫الطبيب "مولموي"، لا نعرف كيف نتصرّف.

151
00:09:23,583 --> 00:09:27,083
‫إنها بحاجة إلى أدويتها وهي تعرف ذلك،
‫لكننا ضبطناها تخفيها،

152
00:09:27,166 --> 00:09:29,333
‫وحين سألتها عمّا تخطط له،

153
00:09:29,416 --> 00:09:31,250
‫قالت إن حبوبك أفقدتها شهيتها،

154
00:09:31,333 --> 00:09:34,000
‫وإنها تفضّل أن تواصل الأكل
‫على أن تسمح لك بمواصلة التمثيل.

155
00:09:34,083 --> 00:09:35,500
‫حسناً، أين هي؟

156
00:09:36,916 --> 00:09:39,000
‫- إنه هناك.
‫- فهمت. شكراً.

157
00:09:43,583 --> 00:09:46,916
‫جئت إلى هنا ذات مرة، قبل 30 عاماً.

158
00:09:47,958 --> 00:09:49,333
‫كنت قد تركت "شاندريلا"،

159
00:09:49,416 --> 00:09:52,083
‫ورأى رب عملي آنذاك
‫أنني سأسعد برؤية المكان.

160
00:09:52,166 --> 00:09:53,375
‫هل تغيّر كثيراً؟

161
00:09:54,083 --> 00:09:54,916
‫لا أعرف.

162
00:09:55,958 --> 00:09:57,500
‫لم أنتبه بما يكفي.

163
00:09:57,583 --> 00:10:00,666
‫ظننت أنني سأعود للزيارة كثيراً.

164
00:10:00,750 --> 00:10:02,000
‫المنزل ملك للدولة.

165
00:10:02,083 --> 00:10:05,916
‫هناك قواعد مقيّدة لتزيين المنزل.
‫خياراتنا للتغيير محدودة.

166
00:10:06,500 --> 00:10:08,000
‫إنه قديم بعض الشيء، صحيح؟

167
00:10:10,333 --> 00:10:11,791
‫يعجبني الطراز الحديث.

168
00:10:12,958 --> 00:10:15,291
‫أعرف أنه مبتذل ويخلو من الذوق،

169
00:10:15,375 --> 00:10:19,541
‫لكن من بين متع الثراء الفاحش
‫التحرر من آراء الآخرين.

170
00:10:20,666 --> 00:10:21,875
‫لقد أوضحت وجهة نظرك.

171
00:10:22,458 --> 00:10:25,000
‫أجل، يقول الجميع إنك صريح جداً.

172
00:10:25,083 --> 00:10:27,333
‫السيناتور لديها التزامات كثيرة،

173
00:10:27,416 --> 00:10:29,750
‫حتى أنها تعلّمت تدبّر وقتها وفقاً لذلك.

174
00:10:30,791 --> 00:10:32,333
‫أحب أن تكون الأمور واضحة.

175
00:10:32,416 --> 00:10:36,833
‫لكنني أبدأ التفكير دائماً،
‫ماذا يخفى علينا؟

176
00:10:36,916 --> 00:10:40,416
‫من الواضح أن فضولك مربح.

177
00:10:40,500 --> 00:10:42,750
‫قابلت زوجك مرات عديدة.

178
00:10:42,833 --> 00:10:43,833
‫بالتأكيد.

179
00:10:45,500 --> 00:10:48,625
‫يبدو أن الحديث لن يتحوّل إليه.

180
00:10:48,708 --> 00:10:50,083
‫لا.

181
00:10:51,000 --> 00:10:54,750
‫كثير من الثقافات لا تقدّر كثيراً
‫وضوح علاقات "شاندريلا" الزوجية.

182
00:10:54,833 --> 00:10:56,958
‫حتى قومنا يشعرون بالحيرة أحياناً.

183
00:10:57,791 --> 00:10:59,458
‫أحياناً ما تكون الحدود مصدر حرّية.

184
00:11:00,583 --> 00:11:01,958
‫التقاليد القديمة مهمة.

185
00:11:02,916 --> 00:11:03,958
‫جيد.

186
00:11:04,041 --> 00:11:05,291
‫نحن متفاهمان.

187
00:11:06,458 --> 00:11:10,791
‫إذاً، هل تبحثين عن أدوات مصرفية
‫توفّر مزيداً من السيولة؟

188
00:11:10,875 --> 00:11:13,083
‫ناقشنا ذلك كله يا "دافو".

189
00:11:14,083 --> 00:11:15,541
‫أودّ أن أسمعه منها.

190
00:11:19,875 --> 00:11:21,041
‫أجل.

191
00:11:21,125 --> 00:11:25,291
‫نحن نستكشف أدوات مالية بديلة لمؤسستنا.

192
00:11:26,583 --> 00:11:28,666
‫كما أخبرك "تاي" بالفعل من دون شك،

193
00:11:28,750 --> 00:11:30,750
‫وصلت شركاتنا القابضة إلى حجم

194
00:11:30,833 --> 00:11:33,041
‫يسمح بتشكيلة متنوعة من المعاملات

195
00:11:33,125 --> 00:11:37,791
‫تُجرى في الخفاء
‫بحيث تستحيل مراقبتها من الخارج.

196
00:11:37,875 --> 00:11:39,500
‫أجل، أُخطرت بذلك.

197
00:11:40,416 --> 00:11:44,125
‫المؤسف في الأمر أن أشخاصاً مثلك،

198
00:11:44,208 --> 00:11:46,166
‫الذين يتمتعون بسمعة ممتازة،

199
00:11:46,250 --> 00:11:49,208
‫يشعرون أحياناً بأن استغلالهم للفرصة

200
00:11:49,291 --> 00:11:51,125
‫يشوب سمعتهم بطريقة ما.

201
00:11:51,208 --> 00:11:52,458
‫المال لك.

202
00:11:53,208 --> 00:11:54,958
‫ثروة العائلة شيء يدعو إلى الفخر

203
00:11:55,041 --> 00:11:58,708
‫ويجب أن تكوني قادرة على تحريكها
‫كما تشائين مع الحفاظ على الخصوصية.

204
00:11:59,625 --> 00:12:03,875
‫اللوائح الجديدة للإمبراطورية، ولعلي أضيف
‫أنها وُضعت من دون مشورة مجلس النوّاب،

205
00:12:03,958 --> 00:12:06,625
‫مزعجة بتعقيداتها وغير ضرورية.

206
00:12:06,708 --> 00:12:09,541
‫لقد جعلوا منها لعبة ونحن نمارسها.

207
00:12:10,791 --> 00:12:13,166
‫نحن نؤسس صندوقاً خيرياً.

208
00:12:13,250 --> 00:12:14,291
‫أُخطرت بذلك.

209
00:12:16,250 --> 00:12:19,041
‫- كم سيكلّف ذلك؟
‫- أتعابي؟

210
00:12:19,125 --> 00:12:21,833
‫نفترض أنها نسبة من الأموال المحوّلة.

211
00:12:21,916 --> 00:12:23,166
‫لا أريد أتعاباً.

212
00:12:23,250 --> 00:12:25,583
‫ليس للمال قيمة كبيرة عندي في هذه المرحلة.

213
00:12:26,750 --> 00:12:28,208
‫ألا تقولين إنها مؤسسة خيرية؟

214
00:12:30,083 --> 00:12:31,916
‫- أنا مصرّة؟
‫- وأنا أرفض.

215
00:12:32,000 --> 00:12:36,041
‫أرجوك ألّا تعتبرها إهانة إن قلت لك
‫إنني لا أحبّذ أن أكون مدينة بأي أفضال.

216
00:12:36,750 --> 00:12:39,583
‫سأشعر براحة أكبر لو دفعت لك مقابل جهدك.

217
00:12:41,041 --> 00:12:44,833
‫فليكن القليل من عدم الارتياح
‫هو ثمن إجراء الصفقة.

218
00:12:49,541 --> 00:12:50,750
‫أخبرنا بما تريد.

219
00:12:51,958 --> 00:12:54,000
‫أريد دعوة للعودة إلى هنا.

220
00:12:54,083 --> 00:12:56,500
‫أودّ أن أعود إلى هنا مرة واحدة على الأقل.

221
00:12:57,166 --> 00:12:59,875
‫أنا واثق بأنه أمر يمكن تدبّره.

222
00:12:59,958 --> 00:13:01,833
‫لي ابن في الـ14.

223
00:13:01,916 --> 00:13:03,458
‫أودّ أن أحضره معي.

224
00:13:07,208 --> 00:13:08,625
‫لا يُعقل أن تكون جادّاً.

225
00:13:10,291 --> 00:13:13,416
‫- إنني لا أطلب الزواج.
‫- إذاً عمّ تتحدّث؟

226
00:13:13,500 --> 00:13:14,833
‫التعارف.

227
00:13:14,916 --> 00:13:17,291
‫ابنتك في الـ13.
‫وقريباً ستبلغ السنّ المناسبة.

228
00:13:17,958 --> 00:13:18,958
‫شابّان.

229
00:13:19,041 --> 00:13:21,666
‫مواطنان من "شاندريلا"
‫يتمتعان بالجاذبية والثراء.

230
00:13:22,666 --> 00:13:26,083
‫لماذا تتصوّر أنني أوافق على هذا التقليد؟

231
00:13:26,166 --> 00:13:31,500
‫أحياناً يفرض علينا موقفنا اتخاذ القرارات
‫نيابةً عنا، أليس كذلك أيتها السيناتور؟

232
00:13:31,583 --> 00:13:35,250
‫لم يعش أي منا حياة
‫تشجّع التمرّد على التقاليد.

233
00:13:36,750 --> 00:13:38,958
‫أهذا عرضك الوحيد؟

234
00:13:39,625 --> 00:13:40,500
‫للأسف.

235
00:13:40,583 --> 00:13:41,833
‫سيرافقك "تاي" إلى الخارج.

236
00:13:44,583 --> 00:13:45,791
‫حسناً.

237
00:13:50,750 --> 00:13:53,458
‫- هناك الكثير لتفكّري فيه.
‫- لن أفكّر فيه.

238
00:13:56,833 --> 00:13:59,083
‫هذا أول قول كاذب تنطقين به.

239
00:14:00,875 --> 00:14:02,125
‫سُررت بمقابلتك.

240
00:14:22,750 --> 00:14:24,416
‫كان هناك علامة على النافورة.

241
00:14:25,000 --> 00:14:25,958
‫قد لا تكون مهمة.

242
00:14:26,833 --> 00:14:29,166
‫هكذا ظننت، فذهبت إلى الدرج.

243
00:14:30,583 --> 00:14:32,125
‫لم أجد السكّة.

244
00:14:32,208 --> 00:14:33,541
‫أُزيلت تماماً. مؤخراً.

245
00:14:34,958 --> 00:14:37,041
‫إنه يريد مقابلة، وجهاً لوجه.

246
00:14:37,833 --> 00:14:39,208
‫ها قد ضاع اليوم.

247
00:14:39,291 --> 00:14:40,333
‫لست مطمئنة.

248
00:14:40,416 --> 00:14:42,000
‫ليس الآن، التوقيت لا يعجبني.

249
00:14:42,083 --> 00:14:43,750
‫لا يعجبك شيء.

250
00:14:43,833 --> 00:14:45,541
‫دعني أذهب على الأقل.

251
00:14:45,625 --> 00:14:48,083
‫خذ المركبة "فوندور" واذهب إلى مكان آمن
‫وسأتولى الأمر.

252
00:14:48,166 --> 00:14:49,958
‫تعرفين أن هذا لن يحدث.

253
00:14:50,041 --> 00:14:51,416
‫كفّي عن إهدار الوقت.

254
00:14:52,625 --> 00:14:53,833
‫لقد مرّ عام كامل.

255
00:14:54,708 --> 00:14:56,583
‫يدهشني أنه انتظر طوال هذه المدة.

256
00:14:56,666 --> 00:14:58,208
‫وإن كان فخاً؟

257
00:14:58,291 --> 00:15:01,000
‫إن كان فخاً، فقد خسرنا بالفعل.

258
00:15:03,333 --> 00:15:04,166
‫أبعدوا أيديكم.

259
00:15:05,791 --> 00:15:07,083
‫أحقاً سننفّذ؟

260
00:15:08,125 --> 00:15:10,625
‫- ألا تزال معنا؟
‫- أريد الخروج. الكيفية لا تهمني.

261
00:15:10,708 --> 00:15:12,000
‫أنا ميت.

262
00:15:12,083 --> 00:15:14,250
‫- مهلاً، اهدأ!
‫- إنني أتظاهر بأنني ميت.

263
00:15:15,333 --> 00:15:17,333
‫لا تمت حتى تقاوم.

264
00:15:21,125 --> 00:15:22,500
‫مخرج واحد.

265
00:15:22,583 --> 00:15:23,666
‫هيا!

266
00:15:25,333 --> 00:15:26,666
‫واصلوا التحرّك!

267
00:15:29,208 --> 00:15:30,208
‫هيا!

268
00:15:31,833 --> 00:15:33,041
‫زيدوا سرعتكم!

269
00:15:41,208 --> 00:15:45,500
‫حالياً، ينقصني عمودان!

270
00:15:45,583 --> 00:15:51,208
‫ولن ننهي المناوبة على هذا النحو!

271
00:16:04,333 --> 00:16:05,500
‫توقف.

272
00:16:06,458 --> 00:16:09,583
‫انتباه! ضع يديك فوق رأسك.
‫انظر إلى الأمام واثبت في مكانك.

273
00:16:13,250 --> 00:16:14,458
‫واصلوا التحرّك!

274
00:16:16,250 --> 00:16:17,958
‫هيا.

275
00:16:18,041 --> 00:16:18,875
‫هيا!

276
00:16:24,541 --> 00:16:26,125
‫تقدّم إلى الأمام، تحرّك، توقف هناك.

277
00:16:27,291 --> 00:16:28,250
‫هراوة صاعقة.

278
00:16:28,333 --> 00:16:30,625
‫إن اضطُررت إلى استخدامها، فستتذكّرها،
‫هل تفهم؟

279
00:16:30,708 --> 00:16:32,333
‫علينا تفقّد الطابق الثالث.

280
00:16:32,416 --> 00:16:34,083
‫- اذهب الآن.
‫- لقد تأخرنا بالفعل.

281
00:16:34,166 --> 00:16:36,041
‫- انزل.
‫- أنت جاهز.

282
00:16:36,125 --> 00:16:37,416
‫أمرتك بالنظر إلى الأمام.

283
00:16:38,166 --> 00:16:39,208
‫أين هو؟

284
00:16:39,791 --> 00:16:41,333
‫- هل يراقبون أصلاً؟
‫- اهدأ.

285
00:16:41,416 --> 00:16:43,750
‫- كيف؟
‫- ظننت أنك ميت بالفعل.

286
00:16:57,583 --> 00:17:01,208
‫الرجل الجديد جاهز في الوحدة "52 ن"،
‫نطلب إشراف الوحدة.

287
00:17:01,291 --> 00:17:02,625
‫كيف يبدو الوضع هناك؟

288
00:17:02,708 --> 00:17:04,375
‫عُلم، سأصعد.

289
00:17:07,375 --> 00:17:08,208
‫الوضع جيد.

290
00:17:10,375 --> 00:17:11,291
‫حسناً، هيا.

291
00:17:49,958 --> 00:17:51,041
‫انتباه!

292
00:18:39,875 --> 00:18:41,000
‫انتباه!

293
00:18:41,083 --> 00:18:43,500
‫رجل جديد في الطابق.
‫الزموا وضعياتكم جميعاً.

294
00:18:43,583 --> 00:18:45,291
‫رجل جديد في الطابق!

295
00:18:45,375 --> 00:18:47,083
‫الزموا وضعياتكم!

296
00:18:57,125 --> 00:18:58,625
‫المصعد يعمل.

297
00:19:05,833 --> 00:19:07,458
‫- ماذا قلت لي؟
‫- لم أقل شيئاً.

298
00:19:07,541 --> 00:19:09,708
‫إن أردت أن تقول شيئاً،
‫فعليك أن تقوله الآن.

299
00:19:09,791 --> 00:19:11,000
‫أنت بدأت...

300
00:19:11,083 --> 00:19:13,625
‫مهلاً! أنتم، عودوا إلى وضعية الانتباه!

301
00:19:16,333 --> 00:19:18,583
‫أنتم، عودوا إلى وضعية الانتباه!

302
00:19:18,666 --> 00:19:20,625
‫عودوا إلى وضعية الانتباه!

303
00:19:23,625 --> 00:19:25,125
‫ما الذي يحدث؟ ما هذا؟

304
00:19:26,333 --> 00:19:27,541
‫الآن!

305
00:19:31,583 --> 00:19:33,000
‫ما الذي يحدث هناك؟

306
00:19:33,083 --> 00:19:34,791
‫انطلق!

307
00:19:38,250 --> 00:19:40,958
‫- قم بتصفية الهدف.
‫- ماذا تفعل؟

308
00:19:53,666 --> 00:19:56,083
‫- هيا! ساعدوهما!
‫- هيا بنا!

309
00:19:56,166 --> 00:19:57,666
‫هجوم!

310
00:20:22,541 --> 00:20:25,666
‫شغّل الطاقة الكهربائية للأرضية!

311
00:20:25,750 --> 00:20:27,291
‫اعتلوا الطاولات!

312
00:20:27,375 --> 00:20:30,875
‫اعتلوا الطاولات!

313
00:20:30,958 --> 00:20:32,000
‫شغّل كهرباء الأرضية!

314
00:20:40,291 --> 00:20:41,458
‫أجب!

315
00:20:44,291 --> 00:20:47,333
‫حسناً، هل أنت بخير؟

316
00:20:49,333 --> 00:20:51,750
‫- هل أنتم بخير؟ هل أنت بخير؟
‫- أنا بخير.

317
00:20:52,583 --> 00:20:54,041
‫هجوم!

318
00:20:56,250 --> 00:20:58,208
‫لدينا أزمة في الوحدة "52 ن".

319
00:20:58,291 --> 00:21:00,125
‫أكرر، لدينا أزمة...

320
00:21:11,500 --> 00:21:12,958
‫لا! "هول"!

321
00:21:20,375 --> 00:21:21,375
‫هيا!

322
00:21:26,500 --> 00:21:27,333
‫تخلّصت منهما!

323
00:21:27,416 --> 00:21:29,458
‫هيا! تسلّقوا!

324
00:21:33,750 --> 00:21:34,958
‫نجحنا في الدخول!

325
00:21:48,125 --> 00:21:49,041
‫حسناً.

326
00:21:49,625 --> 00:21:50,708
‫ساعدني.

327
00:21:55,666 --> 00:21:57,083
‫هكذا. هيا.

328
00:22:00,166 --> 00:22:01,375
‫ربطته.

329
00:22:02,416 --> 00:22:04,291
‫- هل رأيت ذلك؟
‫- أجل، انتظروا.

330
00:22:04,375 --> 00:22:05,416
‫ما هذا؟

331
00:22:05,500 --> 00:22:06,541
‫من أين يأتي؟

332
00:22:09,583 --> 00:22:10,708
‫ناولني إياها.

333
00:22:12,916 --> 00:22:13,916
‫أسرعوا!

334
00:22:16,625 --> 00:22:18,958
‫- "كينو"، هيا!
‫- يجب أن نحصّن الطابق!

335
00:22:19,041 --> 00:22:20,708
‫- اترك تلك المهمة لشخص آخر.
‫- هيا!

336
00:22:20,791 --> 00:22:21,916
‫فجّروا لوحات التحكّم.

337
00:22:22,000 --> 00:22:23,291
‫أبقوا الأبواب مفتوحة!

338
00:22:25,750 --> 00:22:27,916
‫- ماذا يحدث هناك؟
‫- لا أعرف. سيدي...

339
00:22:28,000 --> 00:22:29,500
‫أرى تسريبًا مائيًا.

340
00:22:29,583 --> 00:22:31,416
‫رسائل التحذير بوجود عطل ظاهرة في كل لوحة.

341
00:22:31,500 --> 00:22:33,458
‫اذهب إلى هناك وتفقّد الأمر. فوراً.

342
00:22:33,541 --> 00:22:35,750
‫تفقّدا الوحدة "52 ن". فوراً!

343
00:22:39,500 --> 00:22:40,625
‫هيا. حسناً.

344
00:22:41,375 --> 00:22:42,833
‫هيا، انطلق.

345
00:22:44,416 --> 00:22:46,666
‫- "جيمبوك"!
‫- "تاغا"، هيا، لنتحرّك!

346
00:22:49,375 --> 00:22:50,416
‫هيا بنا!

347
00:22:51,083 --> 00:22:54,541
‫- تفضّل.
‫- هيا بنا. اتخذوا مواقعكم. هيا.

348
00:22:54,625 --> 00:22:55,916
‫انطلقوا! أسرعوا!

349
00:23:06,458 --> 00:23:07,916
‫مخرج واحد!

350
00:23:08,000 --> 00:23:10,166
‫تعالوا وقاتلوا!

351
00:23:10,250 --> 00:23:11,541
‫ماذا؟

352
00:23:17,083 --> 00:23:18,083
‫هيا.

353
00:23:44,375 --> 00:23:45,958
‫نحن راحلون! تعالوا معنا!

354
00:23:53,083 --> 00:23:55,625
‫تسلّقوا! استخدموا كل ما يمكن!

355
00:23:58,916 --> 00:24:00,250
‫هيا!

356
00:24:04,666 --> 00:24:07,250
‫هذا إعلان عن حالة طوارئ
‫تشمل المنشأة بأكملها.

357
00:24:07,333 --> 00:24:11,125
‫ستبدأ إجراءات السجن الكاملة بعد 40 ثانية.

358
00:24:11,208 --> 00:24:15,333
‫أي خروج عن الأوامر أو عصيان
‫سيؤدي إلى تفعيل كل الوحدات.

359
00:24:15,416 --> 00:24:16,583
‫ابدأ العدّ.

360
00:24:16,666 --> 00:24:17,791
‫بدأ العدّ.

361
00:24:17,875 --> 00:24:19,541
‫كم يستغرق العثور على مكان تسرّب الماء؟

362
00:24:19,625 --> 00:24:22,500
‫- الفنيون ينتظرون تأمين الطابق.
‫- اعزل الطابق الخامس.

363
00:24:22,583 --> 00:24:23,625
‫أوصدناه.

364
00:24:23,708 --> 00:24:27,125
‫55، 53، 56. اعزله رقمياً.

365
00:24:27,208 --> 00:24:29,500
‫شغّل الكهرباء في الطابق كله.
‫فليكن المركز 52.

366
00:24:29,583 --> 00:24:30,416
‫فات الأوان.

367
00:24:32,208 --> 00:24:35,166
‫- لا يوجد أحد هناك.
‫- دخولكما هنا ممنوع.

368
00:24:36,166 --> 00:24:38,208
‫- أطفئه.
‫- معذرةً؟

369
00:24:38,291 --> 00:24:39,458
‫أطفئه!

370
00:24:40,625 --> 00:24:42,208
‫قد يكون لهذا الأمر معان كثيرة.

371
00:24:44,833 --> 00:24:45,916
‫سأطفئه.

372
00:24:46,833 --> 00:24:47,666
‫تنحّ.

373
00:24:48,416 --> 00:24:49,666
‫الآن!

374
00:24:51,166 --> 00:24:53,958
‫- أطفئ كهرباء الأرضيات. في كل الطوابق.
‫- نفّذ.

375
00:24:56,958 --> 00:24:57,791
‫لا.

376
00:24:58,666 --> 00:24:59,833
‫لا تطفئها فحسب.

377
00:25:00,916 --> 00:25:02,083
‫افصل الكهرباء.

378
00:25:02,166 --> 00:25:03,583
‫كلها تعمل بالطاقة الكهرومائية.

379
00:25:03,666 --> 00:25:06,833
‫حالما نطفئها، تستغرق إعادة تشغيلها أشهر...

380
00:25:06,916 --> 00:25:08,125
‫ليست في نطاق صلاحياتي.

381
00:25:09,333 --> 00:25:10,583
‫تشغيل الطاقة المائية اختصاصه.

382
00:25:42,833 --> 00:25:44,416
‫هذا مصدر الطاقة الاحتياطي.

383
00:25:46,333 --> 00:25:47,208
‫اخرج من هناك.

384
00:25:49,875 --> 00:25:50,833
‫إلى هناك.

385
00:25:56,625 --> 00:25:57,500
‫قف معه.

386
00:25:58,458 --> 00:25:59,333
‫تحرّك!

387
00:26:00,333 --> 00:26:02,708
‫انتباه! الآن!

388
00:26:04,333 --> 00:26:05,416
‫لوحة التحكم تحت تصرّفك.

389
00:26:09,458 --> 00:26:10,458
‫"كينو".

390
00:26:27,833 --> 00:26:29,000
‫وجّههم إلى ما يجب فعله.

391
00:26:31,958 --> 00:26:33,083
‫أنت من يجب أن يخاطبهم.

392
00:26:33,166 --> 00:26:34,208
‫هيا يا "كينو".

393
00:26:35,041 --> 00:26:36,750
‫أنت تفعل هذا كل يوم.

394
00:26:36,833 --> 00:26:38,625
‫وجّههم إلى ما يجب فعله.

395
00:26:50,041 --> 00:26:52,500
‫اسمي "كينو لوي".

396
00:26:53,458 --> 00:26:56,958
‫أنا مدير المناوبة النهارية
‫في الطابق الخامس.

397
00:26:58,750 --> 00:27:03,625
‫أتحدّث إليكم من مركز القيادة
‫في الطابق الثامن.

398
00:27:06,083 --> 00:27:09,750
‫المنشأة، في هذه اللحظة، تحت سيطرتنا.

399
00:27:12,833 --> 00:27:14,458
‫أهذا أفضل ما لديك؟

400
00:27:18,041 --> 00:27:21,458
‫إلى متى سنصمد وإلى أين سنصل،

401
00:27:22,416 --> 00:27:26,958
‫وكم شخصاً منا سينجح في الخروج،
‫كل هذا منوط بنا الآن.

402
00:27:28,458 --> 00:27:32,500
‫لقد فصلنا الطاقة عن كل طوابق المنشأة.

403
00:27:34,541 --> 00:27:36,958
‫كل الأرضيات خالية من الكهرباء.

404
00:27:40,000 --> 00:27:45,458
‫أينما تكونون الآن،
‫انهضوا، وتوقفوا عن العمل.

405
00:27:45,541 --> 00:27:50,625
‫اخرجوا من زنزاناتكم
‫وأمسكوا بزمام الأمور وابدؤوا التسلّق.

406
00:27:50,708 --> 00:27:54,875
‫ليس لديهم عدد كاف من الحراس
‫وهم يعرفون ذلك.

407
00:27:54,958 --> 00:27:56,625
‫إن انتظرنا حتى يتبيّنوا ذلك،

408
00:27:56,708 --> 00:27:57,750
‫فسيفوت الأوان.

409
00:28:00,166 --> 00:28:04,166
‫لن تسنح لنا فرصة أفضل من هذه

410
00:28:06,541 --> 00:28:10,291
‫وأنا "أفضّل الموت وأنا أحاول القضاء عليهم

411
00:28:10,375 --> 00:28:12,916
‫على أن أمنحهم مرادهم."

412
00:28:14,208 --> 00:28:20,125
‫لقد عرفنا
‫أنهم قتلوا 100 رجل في الطابق الثاني.

413
00:28:20,791 --> 00:28:26,041
‫لقد عرفنا أنهم يختلقون لنا
‫أحكاماً بالسجن لا نهاية لها.

414
00:28:26,125 --> 00:28:30,666
‫لقد عرفنا أن أحداً من خارج هذا المكان
‫لا يعرف بما يجري.

415
00:28:31,375 --> 00:28:35,708
‫والآن عرفنا أنهم حين يقولون
‫إنه سيُطلق سراحنا،

416
00:28:35,791 --> 00:28:39,916
‫فهذا يعني أننا سنُنقل إلى سجن آخر

417
00:28:40,000 --> 00:28:45,541
‫حيث نذهب ونموت، وهذا سينتهي اليوم!

418
00:28:46,958 --> 00:28:49,708
‫هناك مخرج واحد.

419
00:28:49,791 --> 00:28:54,583
‫في هذه اللحظة، البناية تحت تصرّفنا.

420
00:28:56,000 --> 00:29:00,333
‫يجب أن تركضوا وتتسلّقوا وتقتلوا!

421
00:29:01,375 --> 00:29:02,958
‫يجب أن تساعدوا بعضكم البعض.

422
00:29:04,500 --> 00:29:07,208
‫إن رأيتم شخصاً حائراً أو ضائعاً،

423
00:29:08,375 --> 00:29:10,250
‫فلتحثّوه على التحرّك ومواصلة التحرّك

424
00:29:10,333 --> 00:29:13,416
‫إلى أن يصبح هذا المكان خلفنا.

425
00:29:14,583 --> 00:29:16,666
‫عددنا 5 آلاف.

426
00:29:17,625 --> 00:29:22,208
‫إن استطعنا أن نقاتل بقوة
‫تعادل نصف قوّتنا المبذولة في العمل،

427
00:29:22,291 --> 00:29:24,708
‫فسرعان ما سنبلغ ديارنا.

428
00:29:26,583 --> 00:29:27,833
‫مخرج واحد!

429
00:29:28,625 --> 00:29:30,500
‫مخرج واحد!

430
00:29:31,541 --> 00:29:33,791
‫مخرج واحد!

431
00:29:33,875 --> 00:29:38,416
‫- مخرج واحد! مخرج...
‫- مخرج واحد!

432
00:29:38,500 --> 00:29:41,916
‫مخرج واحد! مخرج...

433
00:29:42,000 --> 00:29:43,000
‫هيا!

434
00:29:44,250 --> 00:29:45,375
‫لنخرج من هنا!

435
00:30:04,125 --> 00:30:05,166
‫التزموا الصمت.

436
00:30:17,958 --> 00:30:19,166
‫مخرج واحد!

437
00:30:21,208 --> 00:30:24,250
‫مهما يحدث الآن، فقد نجحنا!

438
00:30:27,208 --> 00:30:28,375
‫ما الخطب؟

439
00:30:29,416 --> 00:30:30,416
‫لا أجيد السباحة.

440
00:30:31,375 --> 00:30:33,333
‫- ماذا؟
‫- ماذا قال؟

441
00:30:34,083 --> 00:30:35,333
‫لا أجيد السباحة!

442
00:32:00,625 --> 00:32:04,000
‫إن كان هذا فخاً، فاضغط الأزرار 215.

443
00:32:07,416 --> 00:32:08,625
‫ستتوفر لنا الخصوصية.

444
00:32:08,708 --> 00:32:09,916
‫سنتحدّث بسرعة.

445
00:32:11,625 --> 00:32:13,625
‫أولاً، أهنّئك.

446
00:32:15,666 --> 00:32:17,166
‫- علام؟
‫- ابنتك.

447
00:32:17,250 --> 00:32:20,250
‫جميلة وبصحة جيدة. لا بد أنك مسرور.

448
00:32:24,916 --> 00:32:26,250
‫هل من المفترض أن يخيفني ذلك؟

449
00:32:26,333 --> 00:32:29,166
‫لم تسنح لنا فرصة تبادل أخبارنا منذ عام.

450
00:32:29,250 --> 00:32:30,500
‫لقد أصبحت أباً.

451
00:32:31,416 --> 00:32:33,416
‫- أليس هذا جديراً بالذكر؟
‫- هذا ظلم.

452
00:32:34,791 --> 00:32:36,416
‫أن تعرف.

453
00:32:37,458 --> 00:32:38,625
‫وتراقبني.

454
00:32:40,250 --> 00:32:42,875
‫ألا تفكّر أبداً بما أشعر من جانبي؟

455
00:32:42,958 --> 00:32:45,041
‫بل أفكّر فيك دائماً.

456
00:32:48,583 --> 00:32:50,625
‫لم التقينا هنا يا "لوني"؟

457
00:32:50,708 --> 00:32:52,708
‫هناك مشرفة جديدة بدأت تكتسب نفوذاً.

458
00:32:52,791 --> 00:32:54,083
‫"ديدرا ميرو".

459
00:32:54,833 --> 00:32:57,291
‫إنها تصبّ تركيزها كله
‫على مشتبه به تسمّيه "أكسيس".

460
00:32:58,208 --> 00:32:59,958
‫تعتقد أنه يشكّل شبكة للمتمرّدين.

461
00:33:00,041 --> 00:33:03,500
‫بدأت التحرّي عن معدات مسروقة
‫تابعة للبحرية الإمبراطورية

462
00:33:03,583 --> 00:33:07,041
‫والآن تبحث عما يثبت صلته بـ"ألداني".

463
00:33:08,416 --> 00:33:09,708
‫"ديدرا ميرو".

464
00:33:10,625 --> 00:33:12,916
‫وقعت حادثة على كوكب "فيريكس"
‫قبل بضعة أشهر.

465
00:33:13,000 --> 00:33:16,083
‫إنها مقتنعة بوجود صلة.
‫بل وأمرت بأن يُقلب المكان رأسًا على عقب.

466
00:33:17,333 --> 00:33:21,875
‫إنهم يبحثون عن لص وعن الوسيط.

467
00:33:22,875 --> 00:33:23,833
‫"أكسيس".

468
00:33:24,458 --> 00:33:26,625
‫بدأت تنال اهتمام المسؤولين.
‫"بارتاغاز" معجب بها.

469
00:33:26,708 --> 00:33:28,041
‫هذا جيد.

470
00:33:28,125 --> 00:33:29,416
‫شجّع ذلك.

471
00:33:31,375 --> 00:33:32,666
‫لم تراه جيداً؟

472
00:33:32,750 --> 00:33:34,666
‫لأنها تهدر الوقت.

473
00:33:37,666 --> 00:33:39,458
‫ألم تكن لك أي صلة بـ"ألداني"؟

474
00:33:39,541 --> 00:33:42,250
‫لا صلة تقريباً.
‫لقد دُعينا، لكننا رفضنا الدعوة.

475
00:33:43,000 --> 00:33:45,166
‫حالفهم الحظ. ونحن لا نعتمد على الحظ.

476
00:33:46,458 --> 00:33:48,208
‫لكن لا يُعقل أن يكون هذا سبب مجيئك.

477
00:33:53,750 --> 00:33:57,083
‫لقد أسرت مؤخراً طياراً متمرّداً
‫يهرّب المؤن لحساب "أنتو كريغر".

478
00:33:57,958 --> 00:34:00,875
‫أجبروه فوراً على العمل لصالحهم
‫ودبّروا حادثاً زائفاً.

479
00:34:01,833 --> 00:34:04,750
‫نعرف أن هناك مداهمة تُدبّر
‫ضد محطة طاقة "سبيلهاوس".

480
00:34:04,833 --> 00:34:06,833
‫إن هاجمها "كريغر"، فسيكونون متربّصين.

481
00:34:08,541 --> 00:34:11,750
‫وإن لم يهاجمها، فسيعرفون بوجود شيء مريب.

482
00:34:11,833 --> 00:34:13,375
‫سيُقتلون شر قتلة.

483
00:34:13,458 --> 00:34:14,666
‫سينفّذ العملية 50 رجلاً.

484
00:34:15,291 --> 00:34:17,791
‫- قيمتك أكبر من ذلك.
‫- يجب أن تحذّرهم.

485
00:34:17,875 --> 00:34:19,000
‫وما الغاية؟

486
00:34:19,083 --> 00:34:20,416
‫هدم كل شيء؟

487
00:34:21,416 --> 00:34:23,416
‫هل من سبيل أفضل
‫ليطمئن مكتب الأمن الإمبراطوري

488
00:34:23,500 --> 00:34:26,208
‫إلى عدم وجود أي تسريب أمني
‫من التضحية بـ"كريغر"؟

489
00:34:27,291 --> 00:34:30,166
‫إنني أفعل هذا من أجلك ومن أجل كل شيء.

490
00:34:44,791 --> 00:34:47,000
‫أخبرني بالسبب الحقيقي للقائنا اليوم
‫يا "لوني"؟

491
00:34:51,000 --> 00:34:52,625
‫لم أعد أستطيع القيام بهذا بعد الآن.

492
00:34:54,375 --> 00:34:55,583
‫أصبحت أباً.

493
00:34:57,541 --> 00:34:59,333
‫لم أتخيّل كيف سيكون هذا الشعور.

494
00:35:01,375 --> 00:35:02,791
‫لقد قطعنا على أنفسنا عهداً.

495
00:35:06,791 --> 00:35:08,458
‫إنني أخبرك بمعلومة "ديدرا ميرو".

496
00:35:09,750 --> 00:35:11,750
‫وأخبرك بمعلومة محطة "سبيلهاوس".

497
00:35:11,833 --> 00:35:14,333
‫وأحذّرك بشأن واقعة "فيريكس".
‫ها أنا أفي بعهدي.

498
00:35:15,166 --> 00:35:17,333
‫إنني أشقّ طريقي هناك منذ 6 سنوات.

499
00:35:18,333 --> 00:35:19,666
‫وأحاول أن أرتقي برتبتي.

500
00:35:20,708 --> 00:35:21,666
‫وحدي.

501
00:35:24,583 --> 00:35:26,250
‫إذاً، ماذا كانت خطتك؟

502
00:35:27,458 --> 00:35:30,875
‫أن تجمع لي سلّة كبيرة مليئة بالأطايب
‫كهدية وداع؟

503
00:35:34,500 --> 00:35:36,708
‫ما حجتك أمام مكتب الأمن الإمبراطوري؟

504
00:35:39,333 --> 00:35:40,333
‫دواع صحية.

505
00:35:42,000 --> 00:35:44,833
‫عائلة زوجتي تملك شركة للاستيراد.

506
00:35:44,916 --> 00:35:48,083
‫حتى وأنت تقول هذا الكلام، تعرف أنه مستحيل.

507
00:35:49,333 --> 00:35:50,958
‫لا يمكننا أن نتركك ترحل يا "لوني".

508
00:35:51,041 --> 00:35:52,250
‫لا يمكننا الاستغناء عنك.

509
00:35:52,875 --> 00:35:54,500
‫نحن نجهّزك منذ وقت طويل جداً.

510
00:35:54,583 --> 00:35:56,125
‫وصحيح أنك تعمل وحدك،

511
00:35:57,166 --> 00:36:00,833
‫لكنك استفدت كثيراً على الصعيد المهني
‫من المعلومات التي نوفّرها.

512
00:36:01,916 --> 00:36:03,708
‫معلومات كلّفتني الكثير.

513
00:36:04,916 --> 00:36:06,166
‫أنت تحب ابنتك.

514
00:36:06,875 --> 00:36:10,000
‫سيموت رجال "كريغر"
‫ليضمنوا بقاء والدها على قيد الحياة.

515
00:36:11,375 --> 00:36:12,666
‫أنت حبيس يا "لوني".

516
00:36:13,666 --> 00:36:16,625
‫لا أستمتع بقولها، لكن لا مفرّ لك.

517
00:36:18,666 --> 00:36:19,958
‫وتضحيتي؟

518
00:36:21,708 --> 00:36:24,291
‫لا تعني شيئاً بالنسبة إليك، أليس كذلك؟

519
00:36:26,250 --> 00:36:28,833
‫قلت إنني أفكّر فيك دائماً وهي الحقيقة.

520
00:36:29,708 --> 00:36:32,916
‫استثمارك في التمرّد مذهل.

521
00:36:33,000 --> 00:36:35,500
‫حياة مزدوجة؟ عرض تمثيلي كل يوم؟

522
00:36:35,583 --> 00:36:37,500
‫ووطأة هذا الضغط؟

523
00:36:38,541 --> 00:36:40,750
‫نحن بحاجة إلى أبطال يا "لوني"، وها أنت.

524
00:36:42,333 --> 00:36:43,958
‫وبم تضحّي أنت؟

525
00:36:52,583 --> 00:36:53,583
‫هدأة البال.

526
00:36:56,750 --> 00:36:58,416
‫وطيبة القلب والقرابة.

527
00:37:00,666 --> 00:37:01,666
‫والحب.

528
00:37:04,208 --> 00:37:06,333
‫لقد تخليت عن كل أمل في أن أنعم بالسكينة.

529
00:37:06,416 --> 00:37:08,416
‫حوّلت عقلي إلى فضاء لا تزوره الشمس.

530
00:37:10,375 --> 00:37:12,791
‫أتقاسم أحلامي مع الأشباح.

531
00:37:14,666 --> 00:37:17,791
‫أستيقظ كل يوم
‫على معادلة كتبتها قبل 15 عاماً

532
00:37:17,875 --> 00:37:21,875
‫ليس لها سوى نتيجة واحدة،
‫أن ما أفعله يحتّم هلاكي.

533
00:37:23,208 --> 00:37:25,958
‫غضبي وكبريائي ورفضي للاستسلام،

534
00:37:26,041 --> 00:37:27,875
‫وشوقي إلى القتال،

535
00:37:27,958 --> 00:37:30,416
‫وضعوني على درب لا مهرب منه.

536
00:37:31,083 --> 00:37:34,500
‫تمنيت أن أكون مخلّصاً للناس من الظلم
‫من دون تفكير في الثمن

537
00:37:34,583 --> 00:37:36,041
‫وحين انتبهت ونظرت إلى الأسفل

538
00:37:36,666 --> 00:37:38,666
‫لم أجد أرضاً تحت قدميّ.

539
00:37:38,750 --> 00:37:40,791
‫ما تضحيتي؟

540
00:37:42,250 --> 00:37:46,750
‫أنا مجبر على استخدام منهاج عدوّي
‫حتى أهزمه.

541
00:37:46,833 --> 00:37:49,416
‫إنني أحرق نفسي من أجل مستقبل الآخرين.

542
00:37:49,500 --> 00:37:53,583
‫وأحرق حياتي حتى أصنع شروقاً
‫أعرف أنني لن أراه ما حييت.

543
00:37:54,583 --> 00:37:58,583
‫والكبرياء الذي بدأ هذه المعركة
‫لن يشهد أبداً مرآة

544
00:37:58,666 --> 00:38:01,833
‫ولا جمهوراً ولا بصيصاً من امتنان.

545
00:38:03,333 --> 00:38:04,750
‫إذاً بم أضحّي؟

546
00:38:07,291 --> 00:38:08,416
‫بكل شيء!

547
00:38:16,208 --> 00:38:17,666
‫ستبقى معي يا "لوني".

548
00:38:19,666 --> 00:38:21,666
‫أنا بحاجة إلى كل الأبطال المتاحين.

549
00:42:36,958 --> 00:42:38,958
‫ترجمة "مي بدر"
.Ra<font color="#0080c0">YY</font>aN...سحب وتعديل
