﻿1
00:00:01,000 --> 00:00:04,708
‫ألا تفضّل أن تبذل كل طاقتك دفعة واحدة
‫في سبيل شيء حقيقي؟

2
00:00:05,375 --> 00:00:07,208
‫ماذا سنسرق؟

3
00:00:07,291 --> 00:00:10,916
‫الراتب ربع السنوي
‫لقطاع كامل تابع للإمبراطورية.

4
00:00:11,000 --> 00:00:12,875
‫"في الحلقات السابقة"

5
00:00:13,000 --> 00:00:15,625
‫أهذا سبب وجودك هنا؟ الانتقام؟

6
00:00:15,708 --> 00:00:17,583
‫أجل، هذا يكفي حالياً.

7
00:00:17,666 --> 00:00:19,500
‫لم أتوقع أن تكون متعاوناً مع فريق.

8
00:00:19,583 --> 00:00:21,583
‫العمل مع الآخرين ليس سهلاً أبداً.

9
00:00:23,000 --> 00:00:25,416
‫سنأخذ صناديق الرواتب من تلك الخزنة،

10
00:00:25,500 --> 00:00:28,750
‫ونحمّلها على المركبة ونهرب عبر نفق المرور.

11
00:00:28,833 --> 00:00:30,666
‫نهرب؟ بمركبة "رونو"؟

12
00:00:30,750 --> 00:00:32,875
‫سيحالفكم الحظ إن وصلتم حتى إلى الأفق.

13
00:00:32,958 --> 00:00:34,625
‫إن أحداً ليس بالغباء الكافي ليحاول.

14
00:00:34,708 --> 00:00:36,291
‫لا أحد سوانا.

15
00:00:36,875 --> 00:00:39,041
‫الثقة أهم شيء. هذا مكاننا.

16
00:00:39,125 --> 00:00:40,208
‫نحن نتبع الأوامر.

17
00:00:40,291 --> 00:00:41,166
‫مهلاً!

18
00:00:45,708 --> 00:00:48,666
‫المفاجأة من أعلى
‫ليست صادمة كالمفاجأة من أسفل.

19
00:00:51,166 --> 00:00:52,333
‫لا تتحرّك.

20
00:00:52,416 --> 00:00:55,333
‫كيف يأتي إلى هنا
‫وليس معه إلا الثياب التي تستره

21
00:00:55,416 --> 00:00:57,375
‫وحجر قيمته 300 ألف عملة؟

22
00:00:57,458 --> 00:01:00,083
‫من يحضر كنزاً إلى عملية سرقة؟

23
00:01:00,166 --> 00:01:01,333
‫إنني أتقاضى أجراً.

24
00:01:01,416 --> 00:01:03,000
‫ألا يمكنكم تقبّل ذلك؟

25
00:01:03,083 --> 00:01:05,791
‫لا أريد أن أدخل العملية
‫مترقباً أن يصيبني مكروه.

26
00:01:05,875 --> 00:01:07,750
‫يشبه تماماً النموذج الذي صنعته.

27
00:01:07,833 --> 00:01:09,208
‫سيفي بالغرض.

28
00:01:09,291 --> 00:01:11,083
‫كان لديّ متّسع من الوقت لأدرس،

29
00:01:11,166 --> 00:01:13,291
‫ونحن نتسلّل إلى هنا منذ أشهر.

30
00:01:14,166 --> 00:01:16,083
‫لا يمكنك أن تفعل شيئاً آخر يا "لوثن".

31
00:01:16,166 --> 00:01:17,958
‫إما أن يكونوا بخير هناك أو لا يكونون.

32
00:01:18,041 --> 00:01:19,833
‫اللص. "أندور".

33
00:01:19,916 --> 00:01:21,291
‫تخليت عن حذري.

34
00:01:21,375 --> 00:01:23,416
‫بحلول هذا الوقت غداً
‫ستكون العملية قد انتهت.

35
00:01:24,083 --> 00:01:25,791
‫أو ستكون في بدايتها.

36
00:02:53,125 --> 00:02:54,291
‫لم أستطع النوم.

37
00:02:55,500 --> 00:02:56,416
‫هذا طبيعي.

38
00:02:57,333 --> 00:02:59,000
‫يجب أن أكون في أفضل أحوالي.

39
00:02:59,083 --> 00:03:00,250
‫لا تقلق.

40
00:03:01,208 --> 00:03:02,791
‫سيؤتي الحماس مفعوله.

41
00:03:04,583 --> 00:03:07,166
‫إنني أكافح لأفهم لماذا لا يهدّئني إيماني.

42
00:03:07,250 --> 00:03:09,250
‫أنا مؤمن بشيء. فما سبب اضطرابي؟

43
00:03:09,333 --> 00:03:12,166
‫بينما أنت لا تؤمن بشيء،
‫ومع ذلك تنام ملء جفنيك.

44
00:03:13,250 --> 00:03:14,625
‫أكتب حين أعجز عن النوم.

45
00:03:15,541 --> 00:03:18,958
‫كتبت عنك ليلة أمس.
‫ليس عنك تحديداً، ليس "كليم".

46
00:03:19,041 --> 00:03:22,041
‫رغم أنني أفترض أنه ليس اسمك الحقيقي
‫على أي حال.

47
00:03:22,125 --> 00:03:25,333
‫"دور المرتزقة
‫في كفاح المجرّة من أجل الحرّية."

48
00:03:25,416 --> 00:03:27,291
‫استنتاجي بسيط.

49
00:03:27,375 --> 00:03:28,541
‫الأسلحة أداة.

50
00:03:28,625 --> 00:03:30,291
‫ومن يستخدمونها، بالتالي،

51
00:03:30,375 --> 00:03:32,583
‫إضافة يجب أن نستخدمها لصالحنا قدر الإمكان.

52
00:03:32,666 --> 00:03:34,166
‫الإمبراطورية ليس لها حدود أخلاقية،

53
00:03:34,250 --> 00:03:36,875
‫فلماذا لا نتشبّث بكل فرصة تُتاح لنا؟

54
00:03:36,958 --> 00:03:39,458
‫لنعلّمهم كيف يتكيّف المتمرّدون مع الأوضاع.

55
00:03:42,666 --> 00:03:44,041
‫نصف كلامك صحيح.

56
00:03:44,791 --> 00:03:46,958
‫لكن الإمبراطورية لا تتقيّد بالقواعد.

57
00:03:47,875 --> 00:03:49,458
‫وفيم أخطأت؟

58
00:03:53,458 --> 00:03:55,375
‫إنهم لا يهتمون بما يكفي ليتعلّموا.

59
00:03:58,166 --> 00:03:59,250
‫ليسوا مضطرّين إلى ذلك.

60
00:04:00,375 --> 00:04:01,958
‫أنتم لا تعنون شيئاً بالنسبة إليهم.

61
00:04:04,083 --> 00:04:06,416
‫قد يتغيّر رأيهم غداً.

62
00:04:07,041 --> 00:04:08,500
‫احترس من أمنياتك.

63
00:04:08,583 --> 00:04:10,458
‫إذاً أتظن أنها قضية ميؤوس منها؟

64
00:04:11,291 --> 00:04:14,166
‫الحرية؟ الاستقلال؟ العدالة؟

65
00:04:15,083 --> 00:04:17,041
‫هل نجلس مكتوفي الأيدي شاكرين على ما لدينا؟

66
00:04:17,125 --> 00:04:18,375
‫ونقبل ما يُعطى إلينا فحسب؟

67
00:04:20,541 --> 00:04:22,583
‫هل أبدو لك شاكراً على ما لديّ؟

68
00:04:24,291 --> 00:04:25,250
‫لا.

69
00:04:26,875 --> 00:04:28,375
‫لكنني سعيد لأنك هنا.

70
00:04:29,541 --> 00:04:31,000
‫أياً يكن السبب.

71
00:04:33,000 --> 00:04:34,500
‫لا تقلق.

72
00:04:34,583 --> 00:04:36,041
‫ستكون بخير.

73
00:04:36,708 --> 00:04:38,291
‫ستنام حين ينتهي الأمر.

74
00:04:45,500 --> 00:04:47,791
‫أهل كوكب "ألداني" ليسوا بسطاء.

75
00:04:49,208 --> 00:04:51,625
‫يملكون مزيجاً مؤسفاً من السمات

76
00:04:51,708 --> 00:04:54,291
‫يجعلهم عرضة للتلاعب بشكل زائد.

77
00:04:55,750 --> 00:04:57,250
‫على مستوى معين،

78
00:04:57,333 --> 00:05:00,375
‫يجدون صعوبة شديدة
‫في الاحتفاظ بأفكار عدة في آن واحد.

79
00:05:01,541 --> 00:05:05,875
‫وجدنا أن أفضل طريقة لتوجيههم كما نشاء
‫هي عرض البدائل.

80
00:05:05,958 --> 00:05:10,375
‫نطرح عدداً من الخيارات،
‫وينغمسون تماماً في الاختيار،

81
00:05:10,458 --> 00:05:12,875
‫فيغفلون عن حقيقة أننا لم نعطهم شيئاً

82
00:05:12,958 --> 00:05:14,625
‫كانوا يظنون أنهم يريدونه في البداية.

83
00:05:16,625 --> 00:05:18,625
‫مشكلتهم الأعمق هي الكرامة.

84
00:05:18,708 --> 00:05:22,750
‫أهل كوكب "ألداني"
‫يفضّلون الخسارة والمعاناة على القبول.

85
00:05:22,833 --> 00:05:24,583
‫وهي مفارقة كبرى

86
00:05:24,666 --> 00:05:27,000
‫لأنهم قبلوا على مضض كل ما فعلناه بهم

87
00:05:27,083 --> 00:05:28,208
‫طوال الـ12 عاماً الأخيرة.

88
00:05:28,291 --> 00:05:31,166
‫رحلة التسلّق من "الأراضي المنخفضة"
‫تستغرق 10 أيام.

89
00:05:31,250 --> 00:05:33,875
‫عرضنا عليهم وسيلة نقل
‫لعلمنا بأنهم سيرفضون،

90
00:05:33,958 --> 00:05:37,458
‫لكننا وضعنا على الطريق
‫سلسلة من "وحدات الراحة"،

91
00:05:37,541 --> 00:05:41,625
‫كالملاجئ وأماكن للإقامة
‫تقدّم مشوبات محلية رخيصة.

92
00:05:41,708 --> 00:05:43,208
‫كما هو متوقع،

93
00:05:43,291 --> 00:05:48,750
‫ما بدأ بـ500 مهاجر في القاع
‫تراجع بالفعل إلى...

94
00:05:48,833 --> 00:05:51,875
‫- كم عددهم الآن أيها الملازم؟
‫- عددنا 60 شخصاً ليلة أمس يا سيدي.

95
00:05:51,958 --> 00:05:54,375
‫قد يأخذون معهم بعض الشاردين
‫من "الأراضي المرتفعة"،

96
00:05:54,458 --> 00:05:56,083
‫لكن الوضع يتطوّر كما توقعنا.

97
00:05:56,166 --> 00:05:59,875
‫منذ فترة قريبة،
‫كانوا يرسلون منهم 15 ألفاً.

98
00:06:00,708 --> 00:06:03,791
‫هل يعرفون أنها المرة الأخيرة
‫التي سيُسمح لهم بالصعود إلى هنا؟

99
00:06:03,875 --> 00:06:05,583
‫لا، فليس هناك مكسب في ذلك.

100
00:06:05,666 --> 00:06:09,083
‫لقد قضينا العقد الأخير
‫في الترويج لمهرجان المشاهدة الإمبراطوري

101
00:06:09,166 --> 00:06:10,583
‫في منطقة "إنتربرايز".

102
00:06:10,666 --> 00:06:12,250
‫هذا ما سيُقدّم لهم في المستقبل.

103
00:06:12,333 --> 00:06:15,375
‫إنه واديهم المقدّس، أليس كذلك؟

104
00:06:15,458 --> 00:06:18,041
‫في النهاية سيعودون، أليس كذلك أيها العقيد؟

105
00:06:18,125 --> 00:06:21,666
‫حين تحتاج إلى كثير من الأذرع والسيقان
‫لبناء كل ما خططت له.

106
00:06:22,958 --> 00:06:25,333
‫أنت أقدم الموجودين هنا أيها الملازم، صحيح؟

107
00:06:25,416 --> 00:06:27,083
‫أجل يا سيدي. منذ 7 أعوام.

108
00:06:27,166 --> 00:06:29,875
‫هل سيسمح لنا أهل كوكب "ألداني"
‫ببناء منشأتنا الجديدة بسلام؟

109
00:06:30,833 --> 00:06:32,541
‫لا أظن أن لديهم خياراً.

110
00:06:33,708 --> 00:06:36,416
‫"العين" أيها العقيد، تنتظرك متعة حقيقية.

111
00:06:37,250 --> 00:06:38,958
‫مشاهدتها حدث مميز جداً.

112
00:06:39,875 --> 00:06:42,166
‫مشهد سماوي مبهر.

113
00:06:43,125 --> 00:06:44,541
‫إنني أتطلّع إليه.

114
00:07:01,333 --> 00:07:02,791
‫ما رأيك فيه؟

115
00:07:03,625 --> 00:07:04,666
‫العقيد "بيتيغار"؟

116
00:07:05,875 --> 00:07:08,250
‫إنه مهندس. لن يسهل إبهاره.

117
00:07:09,041 --> 00:07:11,083
‫إنني أبذل جهدي.

118
00:07:11,166 --> 00:07:12,125
‫هل مواقعنا مؤمّنة؟

119
00:07:12,791 --> 00:07:16,166
‫أحضرت 30 حارساً من "ألكينزي". سأشرف عليهم.

120
00:07:16,250 --> 00:07:18,250
‫أرسل أفضل رجالنا إلى محيط المنطقة.

121
00:07:18,333 --> 00:07:20,500
‫- الليلة يجب أن تكون مثالية.
‫- هذا هدفنا يا سيدي.

122
00:07:20,583 --> 00:07:21,416
‫مثالية.

123
00:07:21,500 --> 00:07:23,500
‫أريد أن ترنّ تلك الكلمة في أذنيك.

124
00:07:25,958 --> 00:07:27,041
‫"إيكو 1".

125
00:07:27,750 --> 00:07:28,875
‫"إيكو 1".

126
00:07:30,083 --> 00:07:31,375
‫"إيكو 1".

127
00:07:31,458 --> 00:07:33,041
‫"إيكو 1" في الموقع.

128
00:07:33,125 --> 00:07:34,166
‫"إيكو 1".

129
00:07:34,250 --> 00:07:36,083
‫- ارفع التردد بمقدار 10.
‫- ما هذا؟

130
00:07:36,750 --> 00:07:38,625
‫جهاز اتصال ميداني. إنه لاسلكي حربي.

131
00:07:40,833 --> 00:07:42,208
‫يشبه معدّات الإمبراطورية.

132
00:07:42,291 --> 00:07:43,416
‫لم يعد كذلك.

133
00:07:43,500 --> 00:07:45,041
‫"إيكو 1".

134
00:07:45,125 --> 00:07:46,875
‫- "إيكو 1".
‫- ارفع التردّد بمقدار 3.

135
00:07:46,958 --> 00:07:48,166
‫ما الأمر؟ ألا يعمل؟

136
00:07:48,833 --> 00:07:50,291
‫سيعمل. إنه يحاول الاتصال.

137
00:07:50,375 --> 00:07:53,916
‫حين يفعل، سيواصل العمل لفترة طويلة
‫بعد احتراق كل شيء.

138
00:07:54,000 --> 00:07:55,875
‫"فالي 1".

139
00:07:55,958 --> 00:07:58,333
‫"فالي 1"، تكلّم. "فالي 1".

140
00:07:58,416 --> 00:08:00,541
‫"فالي 1". "فالي 1" في الموقع.

141
00:08:00,625 --> 00:08:02,291
‫"فالي 1".

142
00:08:02,958 --> 00:08:04,916
‫"إيكو" موجود. تم تثبيت الاتصال.

143
00:08:06,708 --> 00:08:09,416
‫ثبّت وأكّد يا "إيكو". ثبّت وأكّد.

144
00:08:11,041 --> 00:08:12,416
‫تأكيد. تم الاتصال.

145
00:08:13,083 --> 00:08:14,291
‫تم تثبيت اتصالنا بكما.

146
00:08:14,375 --> 00:08:15,375
‫سنتحرّك الآن.

147
00:08:16,375 --> 00:08:17,458
‫رحلة سالمة.

148
00:08:18,416 --> 00:08:19,541
‫ولكما أيضاً.

149
00:08:19,625 --> 00:08:20,833
‫"فالي 1"، انتهى.

150
00:08:25,708 --> 00:08:26,958
‫لنسرع.

151
00:08:27,833 --> 00:08:28,916
‫لا تتخلّفوا.

152
00:08:30,833 --> 00:08:32,625
‫إنه يحب إلقاء الأوامر، صحيح؟

153
00:08:34,041 --> 00:08:35,458
‫هذا منطقي، أليس كذلك؟

154
00:08:36,166 --> 00:08:37,291
‫ماذا تعني؟

155
00:08:38,833 --> 00:08:40,583
‫ألم يخبروك؟

156
00:08:46,125 --> 00:08:47,458
‫كان من جنود الإمبراطورية.

157
00:08:49,375 --> 00:08:50,583
‫حقاً؟

158
00:08:52,958 --> 00:08:54,125
‫أسرعوا!

159
00:08:55,833 --> 00:08:57,833
‫ليتك كنت هنا حين اكتشفت "سينتا" ذلك.

160
00:08:58,750 --> 00:09:00,458
‫ذبحوا عائلتها بأكملها.

161
00:09:01,291 --> 00:09:02,333
‫أسرعوا.

162
00:09:32,375 --> 00:09:33,666
‫هل بدأت الظاهرة؟

163
00:09:34,458 --> 00:09:36,375
‫أهل كوكب "ألداني"
‫يعتقدون أنها لا تنتهي أبداً.

164
00:09:36,458 --> 00:09:38,791
‫لذا فقد بدأت بالتأكيد يا سيدي، أجل.

165
00:09:39,458 --> 00:09:40,458
‫أنا "غورن". تكلّم.

166
00:09:40,541 --> 00:09:42,125
‫تقرير من وحدة "الطريق المنخفض".

167
00:09:42,208 --> 00:09:43,541
‫الضيوف يتوافدون.

168
00:09:44,208 --> 00:09:45,541
‫لنرحّب بهم بطريقة سلمية.

169
00:09:46,708 --> 00:09:48,041
‫سنفعل يا سيدي.

170
00:09:48,125 --> 00:09:49,000
‫شكّلوا جماعة!

171
00:09:49,083 --> 00:09:50,583
‫لكن بهدوء.

172
00:10:01,625 --> 00:10:03,333
‫أبقوهم متقاربين. انظروا أمامكم.

173
00:10:04,250 --> 00:10:05,916
‫سيصلون في أي دقيقة.

174
00:10:06,000 --> 00:10:07,541
‫أصبحت الآن جندياً يا "كليم".

175
00:10:08,500 --> 00:10:10,166
‫هؤلاء الناس يكرهوننا.

176
00:10:10,250 --> 00:10:13,000
‫الأشخاص الذين تسلّقوا كل هذا الارتفاع
‫بارعون في ذلك.

177
00:10:13,083 --> 00:10:14,625
‫لا تشتبكوا.

178
00:10:14,708 --> 00:10:17,500
‫إن قابلنا جنوداً من الحامية،
‫فسنقول إننا من "ألكينزي".

179
00:10:17,583 --> 00:10:19,791
‫وإن كانوا من "ألكينزي"،
‫فسنقول إننا من الحامية.

180
00:10:20,458 --> 00:10:23,416
‫التزموا الصمت وتذكّروا، هذا مكاننا.

181
00:10:25,583 --> 00:10:28,250
‫قد يكون من الأفضل أن نقسم هذا بيننا و...

182
00:10:28,333 --> 00:10:31,958
‫مضحك جداً.
‫قلت، "لا يُعقل أن يكون كلاكما على حق."

183
00:10:45,833 --> 00:10:48,125
‫سيكونون في انتظاره، صحيح؟

184
00:10:49,041 --> 00:10:50,916
‫تفحصتها جيداً.

185
00:10:51,000 --> 00:10:54,916
‫صدّقني، لم يكن الصبر أول ما خطر بذهني.

186
00:11:00,291 --> 00:11:02,083
‫انظر، شهاب آخر يقترب.

187
00:11:07,708 --> 00:11:08,916
‫غير معقول.

188
00:11:11,416 --> 00:11:12,791
‫هيا.

189
00:11:12,875 --> 00:11:14,333
‫لنعد إلى القاعدة.

190
00:11:23,583 --> 00:11:25,458
‫جماعة، سر!

191
00:11:48,875 --> 00:11:49,958
‫"روبودا"؟

192
00:11:51,916 --> 00:11:53,791
‫- "روبودا".
‫- إنني ألبس "لينارت" ثيابه.

193
00:11:53,875 --> 00:11:55,875
‫إنه في الـ12، ويمكنه أن يرتدي ثيابه وحده.

194
00:11:55,958 --> 00:11:57,541
‫تعالي وتأمّلي هذا الوشاح.

195
00:11:58,291 --> 00:11:59,875
‫لم يُحفظ هذا الزيّ كما ينبغي.

196
00:11:59,958 --> 00:12:01,000
‫إنه مضغوط.

197
00:12:01,083 --> 00:12:02,458
‫وربما أنت من تمدّدت.

198
00:12:06,208 --> 00:12:07,916
‫أين قميصه الإمبراطوري؟

199
00:12:08,000 --> 00:12:09,125
‫لن أرتديه.

200
00:12:09,208 --> 00:12:10,666
‫ستفعل ما آمرك به.

201
00:12:10,750 --> 00:12:12,625
‫أمي، أنا متوعك.

202
00:12:12,708 --> 00:12:15,625
‫ستبذل جهداً الليلة وإن قتلك ذلك.

203
00:12:15,708 --> 00:12:16,875
‫قد يكون محموماً.

204
00:12:16,958 --> 00:12:20,166
‫- قد يشعر بصفعة من ظاهر يدي.
‫- الصبي مريض يا "جايهولد".

205
00:12:20,250 --> 00:12:22,000
‫إنه مريض دائماً.

206
00:12:24,250 --> 00:12:26,416
‫اسمعي، ألا تريدين أن نرحل؟

207
00:12:27,083 --> 00:12:29,041
‫وأن أُنقل فنترك هذا الكوكب اللعين؟

208
00:12:29,125 --> 00:12:30,875
‫أنت تتذمرين من ذلك كثيراً.

209
00:12:30,958 --> 00:12:33,208
‫العقيد "بيتيغار" سيتخذ تلك القرارات.

210
00:12:33,291 --> 00:12:36,166
‫أريد أن يحسن الجميع التصرّف هذا المساء.

211
00:12:36,250 --> 00:12:38,125
‫أتطلّع إلى رؤية ذلك.

212
00:12:52,208 --> 00:12:53,916
‫سريّة، قف!

213
00:13:04,750 --> 00:13:06,666
‫فرقة، قف!

214
00:13:10,875 --> 00:13:13,125
‫{\an8}تبدو على ما يُرام رغم طول الرحلة.

215
00:13:13,208 --> 00:13:19,041
‫{\an8}عسى أن تبقى "العين" مفتوحة فترة كافية
‫حتى تجد بداخلك بعض الخير.

216
00:13:23,416 --> 00:13:24,583
‫دعوهم يمرّون.

217
00:13:31,583 --> 00:13:33,041
‫بسرعة، سر!

218
00:13:55,333 --> 00:13:57,625
‫{\an8}استعدّي. أظن أنني أسمع صوت شخصين يقتربان.

219
00:14:09,291 --> 00:14:10,166
‫هيا.

220
00:14:20,958 --> 00:14:21,833
‫كنت أنت على حق.

221
00:14:23,125 --> 00:14:24,416
‫لا أشعر بأي تعب.

222
00:14:25,375 --> 00:14:26,291
‫انتباه.

223
00:14:26,916 --> 00:14:28,500
‫حسناً، اسمعوا!

224
00:14:30,458 --> 00:14:33,875
‫الفرق 1 و2 و4، ستقضون الليلة هنا.

225
00:14:33,958 --> 00:14:35,083
‫انتبهوا جيداً.

226
00:14:35,166 --> 00:14:36,291
‫لا أريد أي مفاجآت.

227
00:14:37,583 --> 00:14:39,500
‫الفرقة الثالثة، تأهبوا.

228
00:14:40,166 --> 00:14:43,833
‫ستنضمّون إلى وفد العودة المرافق
‫للقائد وأسرته.

229
00:14:48,875 --> 00:14:51,958
‫إن لم تضايقوهم، فلن يضايقوكم.

230
00:14:52,041 --> 00:14:54,291
‫لذا أريد الأفواه مغلقة والأعين مفتوحة.

231
00:14:55,625 --> 00:14:56,916
‫أيها العريف.

232
00:14:57,000 --> 00:14:58,041
‫إلى اليمين در.

233
00:14:59,041 --> 00:15:00,375
‫إلى الأمام سر.

234
00:15:13,708 --> 00:15:15,041
‫فرقة، قف!

235
00:15:35,958 --> 00:15:37,000
‫هل الجميع مستعدّون؟

236
00:15:38,208 --> 00:15:39,208
‫الجلود؟

237
00:15:40,458 --> 00:15:42,625
‫نتبادل جلود الماعز بموجب عقد إيجار
‫مدته 3 أعوام.

238
00:15:42,708 --> 00:15:45,083
‫لولا رائحتها الكريهة، لكانت مسلّية.

239
00:15:45,166 --> 00:15:46,500
‫هيا، أنتما الاثنان.

240
00:15:46,583 --> 00:15:49,041
‫أهل كوكب "ألداني" مغرمون بالروائح.

241
00:15:49,125 --> 00:15:50,375
‫أجل، لقد حذّرني الناس.

242
00:15:50,458 --> 00:15:54,041
‫بعد قليل من المراسم العبثية،
‫يمكننا تناول طعام شهي.

243
00:15:54,125 --> 00:15:55,875
‫فوق الرائحة الكريهة.

244
00:16:07,666 --> 00:16:09,083
‫هل اتصلت؟

245
00:16:09,166 --> 00:16:10,208
‫ليس بعد.

246
00:16:11,375 --> 00:16:12,333
‫هل توجد مشكلة؟

247
00:16:13,583 --> 00:16:14,916
‫ستكون هناك.

248
00:16:20,875 --> 00:16:22,291
‫وقت غير مناسب للإخفاق.

249
00:16:22,375 --> 00:16:23,625
‫كان من المفترض أن يتصلوا بنا.

250
00:16:23,708 --> 00:16:25,916
‫- متى ستتعلّم؟
‫- كنا ننتظر!

251
00:16:26,000 --> 00:16:27,291
‫كنتم تنتظرون؟

252
00:16:27,375 --> 00:16:28,708
‫أهذا عذركم؟

253
00:16:29,916 --> 00:16:31,291
‫يجب أن تكون أكثر حذراً.

254
00:16:32,333 --> 00:16:34,041
‫لا تترك "غورن" يمسك بك.

255
00:16:34,125 --> 00:16:35,500
‫جناح "ألكينزي" الـ7.

256
00:16:35,583 --> 00:16:37,125
‫اكتمل المسح الشرقي.

257
00:16:37,208 --> 00:16:38,250
‫سنعود إلى القاعدة.

258
00:16:51,500 --> 00:16:52,666
‫انتباه!

259
00:16:54,750 --> 00:16:55,708
‫أيها العريف.

260
00:16:56,375 --> 00:16:57,416
‫سيدي.

261
00:17:01,458 --> 00:17:03,250
‫أهؤلاء الرجال من "ألكينزي"؟

262
00:17:04,125 --> 00:17:05,458
‫أجل يا سيدي.

263
00:17:11,583 --> 00:17:14,166
‫- هل يمكنك أن تتولى إدارة الحديث؟
‫- أمرك يا سيدي.

264
00:17:14,250 --> 00:17:15,875
‫لنسرع.

265
00:17:36,208 --> 00:17:41,791
‫{\an8}يمكنكم دخول معبدنا المقدّس.
‫سلام على من جاؤوا في سلام.

266
00:17:42,833 --> 00:17:44,458
‫أين هي؟ لقد تأخرنا.

267
00:17:46,750 --> 00:17:47,708
‫عشوائي.

268
00:17:50,375 --> 00:17:51,958
‫"ألكينزي"؟

269
00:17:52,041 --> 00:17:53,875
‫لا، إنها تُغلق الآن.

270
00:17:54,708 --> 00:17:56,458
‫كل المركبات ممنوعة من الطيران.

271
00:17:56,541 --> 00:17:58,208
‫يجب ألّا يطير أحد حين تبدأ الظاهرة.

272
00:18:03,166 --> 00:18:04,708
‫"فيل"، انزلي.

273
00:18:31,416 --> 00:18:32,416
‫أهو متين؟

274
00:18:33,083 --> 00:18:34,125
‫اتصلي بهم.

275
00:18:34,208 --> 00:18:35,416
‫هل أنت متأكدة؟

276
00:18:35,500 --> 00:18:36,625
‫أنت تماطلين.

277
00:18:36,708 --> 00:18:37,958
‫"إيكو 1".

278
00:18:38,666 --> 00:18:39,708
‫"إيكو 1".

279
00:18:39,791 --> 00:18:41,625
‫"إيكو 1". "إيكو".

280
00:18:42,791 --> 00:18:43,750
‫"إيكو 1".

281
00:18:46,750 --> 00:18:48,000
‫"إيكو 1".

282
00:18:49,416 --> 00:18:50,916
‫"إيكو 1".

283
00:18:51,000 --> 00:18:51,916
‫"فالي 1".

284
00:18:52,000 --> 00:18:53,291
‫"فالي 1" جاهزة.

285
00:18:54,208 --> 00:18:55,083
‫فصّلي خطواتك.

286
00:18:56,416 --> 00:18:57,791
‫هل أنتم في الموقع؟

287
00:18:57,875 --> 00:18:59,041
‫أجل.

288
00:18:59,125 --> 00:19:01,625
‫نحن هنا في الموقع.

289
00:19:04,541 --> 00:19:06,291
‫هل سنتحرّك أم لا؟

290
00:19:09,583 --> 00:19:10,791
‫"فيل".

291
00:19:13,458 --> 00:19:14,333
‫تحرّكوا.

292
00:19:15,000 --> 00:19:16,083
‫سنتحرّك.

293
00:19:16,166 --> 00:19:17,083
‫عُلم.

294
00:19:19,750 --> 00:19:23,583
‫{\an8}قل له إن أشباحنا لها أيد قوية وذاكرة قوية.

295
00:19:24,875 --> 00:19:28,416
‫يقول، "عسى أن تجد (العين)
‫الخير فينا جميعاً."

296
00:19:29,125 --> 00:19:30,541
‫بالفعل.

297
00:19:31,625 --> 00:19:35,541
‫أخبره بأننا سنمنحه هبة غيابنا ونرحل.

298
00:19:54,833 --> 00:19:57,166
‫- أيها العريف.
‫- في خدمتك.

299
00:19:58,666 --> 00:20:00,000
‫اتخذ موقعك.

300
00:20:00,083 --> 00:20:02,000
‫إلى اليمين در.

301
00:20:03,583 --> 00:20:04,708
‫إلى الأمام سر.

302
00:20:34,208 --> 00:20:35,333
‫سيدي.

303
00:20:39,291 --> 00:20:41,083
‫- هل كل شيء على ما يُرام؟
‫- أجل يا سيدي.

304
00:20:41,166 --> 00:20:43,250
‫تولّ أنت القيادة وأرسل رجالك إلى الأسفل.

305
00:20:43,333 --> 00:20:45,208
‫لا أريد أن يبقى أحد هنا من دون إذني.

306
00:20:45,291 --> 00:20:46,458
‫أمرك يا سيدي.

307
00:20:46,541 --> 00:20:50,166
‫كبار السن هن من يسبّبون المتاعب.

308
00:20:51,041 --> 00:20:52,500
‫يحاولون دائماً...

309
00:21:04,208 --> 00:21:06,000
‫سيكون الأمر أسهل بكثير.

310
00:21:06,083 --> 00:21:07,958
‫أيام تبادل الجلود

311
00:21:08,041 --> 00:21:09,875
‫والطقوس العبثية ستصبح من الماضي قريباً.

312
00:21:09,958 --> 00:21:10,833
‫لن نخسر شيئاً.

313
00:21:11,500 --> 00:21:13,708
‫"ألداني" ليس لها حضارة أصلاً

314
00:21:13,791 --> 00:21:16,125
‫حتى نخشى أن تُنسى.

315
00:21:16,208 --> 00:21:18,375
‫- ألقه. على الأرض.
‫- ما هذا؟

316
00:21:18,458 --> 00:21:20,416
‫- لا!
‫- ألقه هناك.

317
00:21:22,041 --> 00:21:23,458
‫أين الملازم "غورن"؟

318
00:21:23,541 --> 00:21:25,208
‫انبطحا على الأرض. انبطحا.

319
00:21:25,291 --> 00:21:27,750
‫- ما معنى هذا؟
‫- اصمت!

320
00:21:29,875 --> 00:21:31,166
‫- تحرّك.
‫- أرجوكما.

321
00:21:31,250 --> 00:21:33,750
‫- هذه مهزلة!
‫- اصمت! كف عن الكلام!

322
00:21:33,833 --> 00:21:35,250
‫توقفوا.

323
00:21:40,250 --> 00:21:41,125
‫دعوا الصبي يذهب.

324
00:21:43,458 --> 00:21:46,833
‫- دعوا الصبي يذهب!
‫- "جايهولد"...

325
00:21:47,791 --> 00:21:49,166
‫أيها العقيد، أرجوك.

326
00:21:49,833 --> 00:21:51,291
‫ليس من الضروري أن يموت أحد.

327
00:22:03,750 --> 00:22:05,375
‫هل كل شيء على ما يُرام يا سيدي؟

328
00:22:05,458 --> 00:22:06,708
‫كل شيء بخير.

329
00:22:06,791 --> 00:22:09,541
‫يمكنك اللحاق برجالك أسفل التلّ الآن.

330
00:22:09,625 --> 00:22:11,000
‫استمتع بمشاهدة "العين".

331
00:22:11,083 --> 00:22:12,416
‫أمرك يا سيدي.

332
00:22:12,500 --> 00:22:13,625
‫شكراً يا سيدي.

333
00:22:14,625 --> 00:22:15,916
‫لن تخرجوا من هنا أبداً.

334
00:22:19,625 --> 00:22:20,625
‫وضعنا جيد.

335
00:22:32,875 --> 00:22:35,791
‫- ستنفّذ كل ما يأمرونك به.
‫- ماذا تريدون؟

336
00:22:35,875 --> 00:22:37,708
‫ستأخذنا إلى خزنة الرواتب.

337
00:22:37,791 --> 00:22:39,375
‫- هذا جنون.
‫- أو نموت معاً.

338
00:22:39,458 --> 00:22:41,083
‫- لا أستطيع فتح الخزنة.
‫- الوقت.

339
00:22:42,708 --> 00:22:44,958
‫- تأخرنا.
‫- اذهبوا. سننهي الأمر.

340
00:22:45,041 --> 00:22:46,375
‫ألم تسمعني؟

341
00:22:46,458 --> 00:22:48,250
‫أنا لا أتحكم في الخزنة!

342
00:22:48,333 --> 00:22:49,875
‫تُفتح بشفرة من القاعدة الجوية.

343
00:22:49,958 --> 00:22:50,958
‫التحكم فيها عن بُعد.

344
00:22:51,041 --> 00:22:53,291
‫إن واصلت الكذب
‫فستكون ليلة قصيرة بالنسبة إليك.

345
00:22:53,375 --> 00:22:54,958
‫نحن نعرف كيف تعمل الخزنة.

346
00:22:55,041 --> 00:22:56,958
‫نحتاج إلى يدك لتشغيل جهاز الاستشعار.

347
00:22:57,041 --> 00:22:58,666
‫يمكننا أخذها وحدها إن كنت تفضّل ذلك.

348
00:22:58,750 --> 00:23:00,125
‫لن تنجحوا في الخروج أبداً.

349
00:23:00,208 --> 00:23:02,666
‫- خير لك أن تصلّي من أجل خروجنا.
‫- أنتم لا تعرفون...

350
00:23:02,750 --> 00:23:04,708
‫درب واحد! خيار واحد.

351
00:23:04,791 --> 00:23:07,000
‫إما أن ننتصر، أو يموت الجميع.

352
00:23:07,083 --> 00:23:08,333
‫بدءاً من الآن.

353
00:23:13,166 --> 00:23:14,875
‫"جايهولد"، أرجوك أن تنفّذ أوامرهم.

354
00:23:39,458 --> 00:23:40,750
‫مرحباً بك يا سيدي.

355
00:23:40,833 --> 00:23:42,041
‫اتركاها.

356
00:23:42,125 --> 00:23:43,000
‫اتركاها!

357
00:23:43,833 --> 00:23:45,125
‫أمام الجدار. تحرّكا.

358
00:23:45,208 --> 00:23:46,208
‫تحرّكا!

359
00:23:46,291 --> 00:23:47,208
‫على الأرض.

360
00:23:48,500 --> 00:23:50,833
‫آسف، لدينا مشكلة في الاتصالات فحسب.

361
00:23:50,916 --> 00:23:52,375
‫جرّب القناة العكسية.

362
00:23:52,458 --> 00:23:53,708
‫لا تلمسا لوحة التحكم.

363
00:23:54,375 --> 00:23:56,083
‫انهضا، فوراً!

364
00:24:05,500 --> 00:24:07,000
‫تحرّكوا!

365
00:24:07,083 --> 00:24:08,750
‫هيا! تحرّكوا!

366
00:24:40,916 --> 00:24:44,791
‫الأضواء. المتراس. غمر القاعدة.
‫الأبراج. نفق الإطلاق.

367
00:24:44,875 --> 00:24:46,666
‫أجهزة الاتصال.

368
00:24:46,750 --> 00:24:48,041
‫وهذا؟

369
00:24:48,125 --> 00:24:51,083
‫لا تلمسه، هذا "ألكينزي""،
‫هذه وصلة القاعدة الجوية.

370
00:24:51,166 --> 00:24:52,250
‫ستأتي معنا.

371
00:24:52,333 --> 00:24:53,375
‫والجميع سيبقون هنا.

372
00:24:54,000 --> 00:24:55,583
‫تم تعطيل أجهزة اتصالكم.

373
00:24:55,666 --> 00:24:56,708
‫أجهزتنا تعمل.

374
00:24:56,791 --> 00:24:59,208
‫إن لم تساعدنا، فستموت عائلتك.

375
00:25:00,083 --> 00:25:02,291
‫إن أبطأتنا أو ماطلت أو جادلت،

376
00:25:02,375 --> 00:25:04,791
‫أو تلاعبت بنا بأي صورة، فسيموتان.

377
00:25:04,875 --> 00:25:06,333
‫ستقتلوننا على أي حال.

378
00:25:06,416 --> 00:25:08,333
‫لأن هذا ما تفعلونه أنتم، صحيح؟

379
00:25:08,416 --> 00:25:09,583
‫لا.

380
00:25:09,666 --> 00:25:12,458
‫إن حصلنا على ما جئنا من أجله،
‫فسيرحل الجميع.

381
00:25:13,125 --> 00:25:15,166
‫أما لو سقطنا، فستسقط معنا.

382
00:25:15,250 --> 00:25:16,791
‫- 14 دقيقة.
‫- تحرّك.

383
00:25:25,916 --> 00:25:27,250
‫قولي إنك ستكونين بخير.

384
00:25:28,708 --> 00:25:29,958
‫سأكون بخير.

385
00:25:31,083 --> 00:25:32,166
‫اذهبي.

386
00:25:46,875 --> 00:25:49,250
‫ألديك مشكلة في جهاز اتصالك؟

387
00:25:49,333 --> 00:25:51,000
‫لقد تعطّل للتوّ.

388
00:25:51,083 --> 00:25:54,833
‫لا يزال خط "ألكينزي" مفتوحاً،
‫لكن كل ما عداه معطّل.

389
00:25:54,916 --> 00:25:55,833
‫أليس هذا غريباً؟

390
00:25:55,916 --> 00:25:57,250
‫لا بد أن "العين" هي السبب.

391
00:26:03,166 --> 00:26:04,500
‫فليخرج "كليم" أولاً.

392
00:26:15,625 --> 00:26:16,750
‫المكان آمن.

393
00:26:16,833 --> 00:26:18,375
‫"فيل"، خذيه.

394
00:26:18,458 --> 00:26:19,583
‫تحرّك.

395
00:26:19,666 --> 00:26:20,791
‫"كليم"، تعال معي.

396
00:26:26,041 --> 00:26:27,708
‫- 40 عملة.
‫- موافق.

397
00:26:27,791 --> 00:26:28,708
‫وزّع.

398
00:26:29,666 --> 00:26:30,541
‫"هيكسبا".

399
00:26:31,291 --> 00:26:32,666
‫"هيكسا".

400
00:26:32,750 --> 00:26:33,958
‫"هوكسلا".

401
00:26:34,041 --> 00:26:35,625
‫- بربك.
‫- بربك.

402
00:26:45,958 --> 00:26:47,583
‫جاء القائد!

403
00:26:49,000 --> 00:26:50,291
‫تفتيش من القائد!

404
00:26:50,375 --> 00:26:51,791
‫- اجتمعوا! هيا.
‫- أمرك يا سيدي.

405
00:26:51,875 --> 00:26:52,958
‫اصطفّوا!

406
00:26:54,375 --> 00:26:55,208
‫تحرّكوا!

407
00:26:56,125 --> 00:26:57,458
‫ضعوا أيديكم فوق رؤوسكم!

408
00:26:57,541 --> 00:26:59,041
‫ضعوا أيديكم فوق رؤوسكم!

409
00:27:02,166 --> 00:27:03,208
‫ألق سلاحك! فوراً!

410
00:27:03,291 --> 00:27:05,083
‫- اخرج!
‫- هذا ليس تفتيشاً،

411
00:27:05,166 --> 00:27:06,666
‫- بل عملية سطو!
‫- تحرّك!

412
00:27:06,750 --> 00:27:08,666
‫لقد استولوا على البرج وعلى أجهزة اتصالنا.

413
00:27:08,750 --> 00:27:11,125
‫إنهم يحتجزون رهائن، من بينهم زوجتي وابني.

414
00:27:11,208 --> 00:27:12,041
‫تحرّكوا!

415
00:27:12,125 --> 00:27:15,125
‫لقد قتلوا بالفعل،
‫وأنا واثق بأنهم سيفعلون ذلك مرة أخرى،

416
00:27:15,208 --> 00:27:18,041
‫ولهذا أحثّكم على التعاون.

417
00:27:18,125 --> 00:27:20,416
‫كفى! تحرّكوا!

418
00:27:25,125 --> 00:27:25,958
‫تفضّل!

419
00:27:27,875 --> 00:27:30,666
‫ستحمّلون المركبة حتى نرحل بأسرع ما يمكن.

420
00:27:31,000 --> 00:27:34,250
‫أي شخص يرفض المساعدة في التحميل
‫خلال الدقائق الـ10 القادمة، ليرفع يده.

421
00:27:34,916 --> 00:27:38,291
‫حسناً، انهضوا! هيا!

422
00:27:38,750 --> 00:27:40,291
‫سيدفع كل عربة رجلان. هيا!

423
00:27:40,375 --> 00:27:41,625
‫ألديك مصدر للطاقة؟

424
00:27:41,916 --> 00:27:43,416
‫أجل، لديّ.

425
00:27:44,416 --> 00:27:45,833
‫هيا! تحرّكوا!

426
00:28:03,750 --> 00:28:06,250
‫لا أستطيع فتح قفل الألواح.
‫إنها تحتاج إلى إشارة من "ألكينزي".

427
00:28:06,333 --> 00:28:08,541
‫- انضمّ إلى الآخرين.
‫- أنا أتحكم في البوابة فقط!

428
00:28:08,625 --> 00:28:10,291
‫- تحرّك!
‫- لن تُفتح!

429
00:28:10,958 --> 00:28:13,416
‫هل تسمعونني؟ أنا لا أتحكم في الخزنة!

430
00:28:14,125 --> 00:28:14,958
‫استعدّوا.

431
00:28:15,208 --> 00:28:16,333
‫تفجير!

432
00:28:23,166 --> 00:28:24,041
‫لقد دخلوا.

433
00:28:24,125 --> 00:28:26,541
‫اذهب. لقد أوشكت على الانتهاء.
‫سألحق بك فوراً.

434
00:28:34,291 --> 00:28:36,458
‫هيا بنا!

435
00:28:37,000 --> 00:28:40,833
‫- هيا بنا! أنتم، تعالوا! تحرّكوا!
‫- أنتم، بالأعلى! تحرّكوا! أنتم!

436
00:28:41,625 --> 00:28:45,791
‫"إيكو 1"، نداء إلى "إيكو 1".

437
00:28:45,875 --> 00:28:47,250
‫"فالي 1. أسمعك بوضوح.

438
00:28:47,833 --> 00:28:50,250
‫سيطرنا على الخزنة وفتحنا باب الخزنة...

439
00:28:50,666 --> 00:28:54,791
‫دخلنا... أكرر.
‫لقد دخلنا... مركبة الشحن الآن.

440
00:28:55,250 --> 00:28:56,916
‫عُلم. كل شيء بخير هنا.

441
00:28:57,958 --> 00:29:00,250
‫استعدّي. سيأتي اتصال
‫من "ألكينزي" بعد قليل.

442
00:29:00,833 --> 00:29:02,625
‫سأستعدّ. "فالي 1"، انتهى.

443
00:29:12,458 --> 00:29:13,333
‫هيا!

444
00:29:14,458 --> 00:29:15,375
‫هيا!

445
00:29:15,458 --> 00:29:16,750
‫- ابدؤوا التحميل!
‫- أفسحوا!

446
00:29:16,833 --> 00:29:19,125
‫- هيا! حتى النهاية! دورا!
‫- تحرّكا! أسرعا!

447
00:29:19,208 --> 00:29:21,416
‫أديراها! تحرّكا!

448
00:29:21,500 --> 00:29:23,375
‫أنتما تستغرقان وقتاً طويلاً! بسرعة!

449
00:29:23,458 --> 00:29:25,833
‫- هيا! اخرجوا! حسناً!
‫- هيا!

450
00:29:25,916 --> 00:29:29,666
‫- أسرعوا! أحضروها! تحرّكوا!
‫- تحرّكوا! هيا، تحرّكوا!

451
00:29:31,125 --> 00:29:33,500
‫البرج الأول، هناك جناح قيادة "ألكينزي".

452
00:29:33,833 --> 00:29:35,208
‫نطلب تقرير الحالة.

453
00:29:36,083 --> 00:29:38,333
‫مؤشر اختراق الخزنة يضيء هنا.

454
00:29:52,166 --> 00:29:53,666
‫البرج الأول، أرجو الاستجابة.

455
00:29:54,125 --> 00:29:57,291
‫أضاء مؤشر اختراق الخزنة
‫ونحتاج إلى توضيح...

456
00:30:17,125 --> 00:30:17,958
‫إلى أين نذهب؟

457
00:30:18,041 --> 00:30:19,041
‫إلى الخزنة.

458
00:30:19,125 --> 00:30:20,291
‫لكن ستفوتنا رؤية "العين".

459
00:30:20,375 --> 00:30:21,625
‫تحرّكوا! أسرعوا!

460
00:30:25,916 --> 00:30:27,750
‫- هيا! تحرّكوا!
‫- تحرّكوا!

461
00:30:28,291 --> 00:30:30,208
‫أحضروها. واصلوا التحميل!

462
00:30:30,291 --> 00:30:32,625
‫- هيا!
‫- الآن! فوراً!

463
00:30:32,791 --> 00:30:33,958
‫تحرّكوا!

464
00:30:34,458 --> 00:30:35,833
‫حسناً! تحرّكوا! هيا!

465
00:30:35,916 --> 00:30:37,083
‫- واصلوا التحرّك!
‫- هيا!

466
00:30:38,291 --> 00:30:39,750
‫- هيا!
‫- تحرّكوا!

467
00:30:41,208 --> 00:30:42,583
‫- اخرجوا.
‫- واصلوا التحميل!

468
00:30:44,833 --> 00:30:45,958
‫- هيا!
‫- أسرعوا!

469
00:30:46,041 --> 00:30:47,750
‫- هيا.
‫- تحرّكوا!

470
00:30:47,833 --> 00:30:50,000
‫- هيا! أسرعوا! تحرّكوا!
‫- تحرّكوا!

471
00:30:50,250 --> 00:30:51,625
‫- حمّلوا!
‫- واصلوا العمل. هيا.

472
00:30:52,125 --> 00:30:53,000
‫هيا!

473
00:31:05,625 --> 00:31:08,375
‫- تحرّكوا!
‫- أحسنتم. هيا!

474
00:31:09,000 --> 00:31:10,041
‫حسناً، هكذا.

475
00:31:11,875 --> 00:31:14,083
‫تحرّكوا!

476
00:31:14,250 --> 00:31:15,958
‫واصلوا التحرّك!

477
00:31:16,166 --> 00:31:18,583
‫هيا! تحرّك من حوله! تحرّك!

478
00:31:19,583 --> 00:31:20,500
‫مراجعة الوقت!

479
00:31:21,458 --> 00:31:22,291
‫الـ5 و9 دقائق.

480
00:31:23,458 --> 00:31:24,583
‫أسرعوا!

481
00:31:24,666 --> 00:31:26,916
‫هيا! لنتحرّك! هيا!

482
00:31:38,666 --> 00:31:40,916
‫انتبهوا لأنفسكم! الطريق إلى الأسفل طويل!

483
00:32:07,250 --> 00:32:09,708
‫أوشكنا على الانتهاء!
‫سيعود الجميع إلى منازلهم!

484
00:32:10,083 --> 00:32:10,916
‫لنتحرّك!

485
00:32:11,041 --> 00:32:11,916
‫تحرّكوا!

486
00:32:12,791 --> 00:32:13,833
‫حسناً، أخرجوها! هيا!

487
00:32:13,916 --> 00:32:16,708
‫ماذا تفعلون؟ ألا تزالون تحمّلون؟

488
00:32:16,791 --> 00:32:17,916
‫لدينا دقيقتان.

489
00:32:18,750 --> 00:32:21,583
‫خشيت أن أجدكم ترحلون!
‫يجب أن نكون في مرحلة إيصاد المركبة!

490
00:32:22,708 --> 00:32:24,625
‫تمهّل... أجل... بسرعة.

491
00:32:29,166 --> 00:32:30,000
‫أنت.

492
00:32:30,083 --> 00:32:31,500
‫كفّوا عن الحملقة وادفعوا.

493
00:32:31,583 --> 00:32:33,500
‫أغلقوها! هيا! النداء الأخير!

494
00:32:33,666 --> 00:32:35,208
‫ستُشنق على فعلتك هذه.

495
00:32:35,875 --> 00:32:38,875
‫لقضاء 7 أعوام في خدمتك؟
‫بل أستحقّ مصيراً أسوأ.

496
00:32:39,416 --> 00:32:40,625
‫هل يمكننا التحرّك؟

497
00:32:40,708 --> 00:32:41,583
‫أجل.

498
00:32:42,083 --> 00:32:43,291
‫حسناً، هيا!

499
00:32:44,500 --> 00:32:48,625
‫{\an8}"قيادة (ألكينزي) الجوية"

500
00:33:02,625 --> 00:33:03,666
‫هل جُننتما؟

501
00:33:04,041 --> 00:33:06,166
‫اتركيها! لنقلع بهذه المركبة!

502
00:33:07,208 --> 00:33:08,416
‫ما الذي يجري هنا؟

503
00:33:15,458 --> 00:33:17,083
‫لقد تركت موقعك أيها العريف.

504
00:33:18,500 --> 00:33:19,333
‫آسف يا سيدي، لكن...

505
00:33:19,416 --> 00:33:22,083
‫هذه مهمة سرّية، وغير مصرّح لك بالدخول.

506
00:33:27,541 --> 00:33:28,416
‫سيدي القائد؟

507
00:33:29,333 --> 00:33:32,833
‫أخبره يا سيدي. أخبره أن عليه الرحيل.

508
00:33:34,958 --> 00:33:35,916
‫سيدي؟

509
00:33:36,000 --> 00:33:37,833
‫إنني أعطيك أمراً مباشراً أيها العريف!

510
00:33:37,916 --> 00:33:39,166
‫ما الذي يجري هنا؟

511
00:33:39,791 --> 00:33:40,666
‫سيدي...

512
00:34:00,250 --> 00:34:02,416
‫- اذهب وجهّزنا!
‫- احمني!

513
00:34:02,500 --> 00:34:03,500
‫الآن!

514
00:34:47,333 --> 00:34:48,583
‫لا أستطيع التحرّك!

515
00:34:50,083 --> 00:34:50,958
‫احمني!

516
00:35:00,833 --> 00:35:01,666
‫لا!

517
00:35:30,375 --> 00:35:31,416
‫أين "تارامين"؟

518
00:35:47,958 --> 00:35:49,666
‫لنقلع بهذه المركبة!

519
00:35:49,750 --> 00:35:51,458
‫هيا!

520
00:35:56,125 --> 00:35:57,416
‫تشبّثوا!

521
00:36:21,083 --> 00:36:22,166
‫- لا!
‫- "نيميك"!

522
00:36:26,125 --> 00:36:26,958
‫لا!

523
00:36:29,125 --> 00:36:29,958
‫ارفعه!

524
00:36:31,125 --> 00:36:33,875
‫لا أشعر بساقيّ. لا أستطيع.

525
00:36:35,250 --> 00:36:36,375
‫- "نيميك".
‫- اصمد.

526
00:36:36,458 --> 00:36:37,916
‫"نيميك"، هل تسمعني؟

527
00:36:40,375 --> 00:36:41,500
‫هل تسمعني؟

528
00:36:42,500 --> 00:36:43,583
‫أحتاج إلى مسار للطيران.

529
00:36:44,500 --> 00:36:45,708
‫إنه مصاب! انتظر!

530
00:36:47,208 --> 00:36:48,708
‫- ماذا تفعلين؟
‫- ثبّته.

531
00:36:49,833 --> 00:36:50,666
‫ما هذا؟

532
00:36:50,750 --> 00:36:52,666
‫حقنة مسعفة. ثبّته.

533
00:36:53,166 --> 00:36:54,000
‫لا.

534
00:36:58,541 --> 00:37:00,875
‫إلى أين أتجه؟ أحتاج إلى إحداثيات!

535
00:37:00,958 --> 00:37:01,791
‫انتظر!

536
00:37:12,958 --> 00:37:14,166
‫إنني أطير بلا توجيه!

537
00:37:30,500 --> 00:37:31,333
‫ارتفع!

538
00:37:31,708 --> 00:37:33,875
‫أرتفع؟ انظر إلى النافذة.

539
00:37:34,333 --> 00:37:37,708
‫ارتفع. ارفع المركبة تماماً الآن!

540
00:37:38,291 --> 00:37:39,875
‫ماذا أعطيته؟

541
00:37:39,958 --> 00:37:41,041
‫أنا عالق هنا!

542
00:37:41,125 --> 00:37:42,833
‫ليس لديّ السرعة الكافية لأطير!

543
00:37:42,916 --> 00:37:44,625
‫والآن تريدني أن أرتفع؟

544
00:37:45,375 --> 00:37:46,791
‫ارتفع!

545
00:38:06,375 --> 00:38:07,500
‫انخفض!

546
00:38:10,875 --> 00:38:14,666
‫متّجه 65551.

547
00:38:14,916 --> 00:38:16,833
‫دفع بأقصى قوة على المستوى نفسه!

548
00:38:22,708 --> 00:38:23,583
‫هيا!

549
00:39:20,500 --> 00:39:22,000
‫أحتاج إلى معرفة وجهتنا.

550
00:39:22,708 --> 00:39:23,833
‫ألا يزال على قيد الحياة؟

551
00:39:24,708 --> 00:39:26,875
‫بلى، هل خاب أملك؟

552
00:39:27,500 --> 00:39:28,625
‫هذا ظلم.

553
00:39:28,708 --> 00:39:29,791
‫إلى أين نتجه؟

554
00:39:29,875 --> 00:39:31,791
‫- إنها تريد التخلّي عنه.
‫- إنه يحتضر.

555
00:39:32,500 --> 00:39:33,500
‫لا تعرفين ذلك يقيناً.

556
00:39:35,791 --> 00:39:38,291
‫هناك طبيب. لقد أدخلنا ذلك في خطة الطوارئ.

557
00:39:38,375 --> 00:39:40,291
‫إنها لا تريد تعريض المهمة إلى الخطر.

558
00:39:40,916 --> 00:39:42,291
‫هذا الشابّ، أعني،

559
00:39:42,833 --> 00:39:46,166
‫هذا الشابّ هو سبب وجودنا هنا.

560
00:39:47,250 --> 00:39:48,333
‫إنه على قيد الحياة.

561
00:39:52,458 --> 00:39:53,916
‫كيف نصل إلى الطبيب؟

562
00:40:33,666 --> 00:40:34,958
‫هل تظن أنه سينجو؟

563
00:40:36,791 --> 00:40:37,833
‫قد يحالفه الحظ.

564
00:40:41,458 --> 00:40:42,333
‫أجل، الحظ.

565
00:40:44,791 --> 00:40:47,000
‫إنه محرّك المجرّة اللعينة بأكملها، صحيح؟

566
00:40:56,083 --> 00:40:57,750
‫أتريد تخمين المبلغ الموجود في الداخل؟

567
00:41:04,291 --> 00:41:05,791
‫80 مليوناً تقريباً.

568
00:41:09,708 --> 00:41:10,666
‫ماذا قلت لي؟

569
00:41:11,416 --> 00:41:13,583
‫تريد أن تفوز وترحل.

570
00:41:14,958 --> 00:41:15,791
‫إذاً...

571
00:41:18,375 --> 00:41:19,583
‫40 مليوناً لكل منا.

572
00:41:22,041 --> 00:41:24,041
‫لا تقل إنك لم تفكّر في ذلك.

573
00:41:25,375 --> 00:41:28,958
‫لا أستطيع قيادة المركبة،
‫لكن لديّ مكاناً آمناً نختبئ فيه.

574
00:41:32,041 --> 00:41:34,708
‫يمكننا أن نكون الفائزين، أنا وأنت.

575
00:41:35,875 --> 00:41:37,458
‫ألا يهمك التمرّد إذاً؟

576
00:41:37,666 --> 00:41:39,000
‫أنا متمرّد. لكنني...

577
00:41:43,083 --> 00:41:44,416
‫واحد في مواجهة الجميع.

578
00:41:48,000 --> 00:41:49,541
‫أين مكاني في ذلك؟

579
00:41:50,208 --> 00:41:53,083
‫40 مليون عملة مبلغ كاف لأنساكم جميعاً.

580
00:41:55,708 --> 00:41:57,583
‫ماذا عن أخيك والبستان؟

581
00:41:59,125 --> 00:42:00,291
‫ليس لي أخ.

582
00:42:03,750 --> 00:42:06,166
‫هل تريد أن نتركهما هنا ببساطة؟

583
00:42:06,250 --> 00:42:08,125
‫لا تمارس معي ألاعيب ذهنية.

584
00:42:08,208 --> 00:42:10,416
‫أنت لست هنا لتنقذ أحداً سوى نفسك.

585
00:42:12,583 --> 00:42:14,583
‫تبيّنت ذلك في أول دقيقة
‫من دخولك إلى المعسكر.

586
00:42:14,666 --> 00:42:16,458
‫أنت مثلي، لقد وُلدنا في الشقاء،

587
00:42:16,541 --> 00:42:18,916
‫وكل ما نعرفه
‫هو النجاة بالتسلّق فوق الآخرين.

588
00:42:24,541 --> 00:42:27,291
‫هناك قمر مهجور
‫على بعد 8 فراسخ فلكية من هنا.

589
00:42:30,583 --> 00:42:32,250
‫يمكننا أن نرسو بالمركبة هناك،

590
00:42:32,333 --> 00:42:33,666
‫ونلتقط أنفاسنا،

591
00:42:34,625 --> 00:42:36,375
‫ونقسّم الغنيمة ثم نرحل...

592
00:42:55,333 --> 00:42:57,583
‫شكراً. أشكرك لأنك حاولت.

593
00:43:12,666 --> 00:43:14,083
‫لقد بذلت كل ما بوسعي.

594
00:43:14,166 --> 00:43:15,166
‫ليس أنت أيها الطبيب.

595
00:43:15,458 --> 00:43:17,291
‫والأمر ليس كما تظنين كذلك.

596
00:43:18,208 --> 00:43:19,166
‫إذاً، فاجئني.

597
00:43:19,916 --> 00:43:22,333
‫سأعطيك 30 ألف عملة
‫مقابل السفينة الموجودة في الحظيرة.

598
00:43:22,625 --> 00:43:23,916
‫هذا ضعف قيمتها.

599
00:43:24,000 --> 00:43:24,833
‫معذرةً؟

600
00:43:24,916 --> 00:43:25,750
‫أين "سكين"؟

601
00:43:27,291 --> 00:43:29,458
‫"سكين"!

602
00:43:29,541 --> 00:43:30,375
‫لقد مات.

603
00:43:32,750 --> 00:43:35,291
‫أراد أن يأخذ المال ويترككما هنا.

604
00:43:35,666 --> 00:43:36,666
‫من المستحيل أن يفعل ذلك.

605
00:43:38,958 --> 00:43:40,666
‫يجب أن تفكّري في ذلك.

606
00:43:40,916 --> 00:43:42,416
‫أيها الوغد المقزز.

607
00:43:43,375 --> 00:43:44,458
‫حذّرني "تارامين".

608
00:43:44,541 --> 00:43:47,708
‫سآخذ حصّتي. المبلغ الذي وُعدت به.

609
00:43:49,083 --> 00:43:51,291
‫سأترك لك مركبة الشحن وما بداخلها.

610
00:43:52,416 --> 00:43:53,333
‫لقد أديت مهمتي.

611
00:43:55,291 --> 00:43:56,125
‫وقد انتهيت.

612
00:43:57,166 --> 00:43:59,125
‫ولو كنت في مكانك لما أطلت البقاء.

613
00:44:00,666 --> 00:44:02,041
‫أعيديها إلى صديقك.

614
00:44:07,625 --> 00:44:08,458
‫انتظر.

615
00:44:12,708 --> 00:44:13,958
‫بيان "نيميك".

616
00:44:18,166 --> 00:44:19,583
‫أوصى بأن تأخذه.

617
00:44:20,666 --> 00:44:21,500
‫لا أريده.

618
00:44:22,458 --> 00:44:23,291
‫لقد أصرّ.

619
00:44:50,500 --> 00:44:53,500
‫لا تسترخوا. هذا ليس اجتماعاً.

620
00:44:54,875 --> 00:44:56,041
‫لن يعود أحد إلى بيته.

621
00:44:56,416 --> 00:44:58,250
‫أخبروا موظفيكم وأخبروا عائلاتكم.

622
00:44:59,458 --> 00:45:03,166
‫أريد إعداد كل مخططات الانتقام الطارئ
‫المجهزة لـ"قطاع النجوم والكواكب"

623
00:45:03,250 --> 00:45:06,541
‫الموجودة في البناية للتقديم
‫في عروض توضيحية بحلول منتصف الليلة.

624
00:45:06,666 --> 00:45:09,666
‫جاء اقتراح السيناتور "داو" معتدلاً
‫وفي وقته المناسب،

625
00:45:10,416 --> 00:45:13,416
‫وأكثر عقلانية وحرصاً على الآخرين
‫من نداءات المطالبة بإصدار مرسوم

626
00:45:13,500 --> 00:45:15,125
‫والتي نسمعها من الجهة الأخرى.

627
00:45:15,958 --> 00:45:19,625
‫ستُشكّل لجنة لإيجاد الحقائق في هذه الجلسة،

628
00:45:20,166 --> 00:45:22,250
‫وستثبت

629
00:45:23,041 --> 00:45:27,625
‫أن هذا قمع وقهر لكل أهالي "غورمان"

630
00:45:28,083 --> 00:45:31,500
‫الذين لم يرتكبوا جرماً
‫سوى المطالبة بحقوقهم الأساسية.

631
00:45:32,875 --> 00:45:36,000
‫مشروع قانوني المقترح
‫يهاجم الهيمنة الخشنة والصارخة

632
00:45:36,083 --> 00:45:38,375
‫للحليف السلمي المخلص.

633
00:45:48,375 --> 00:45:49,791
‫اللون الأزرق جميل.

634
00:45:50,791 --> 00:45:52,125
‫إنها زرقة كوكب "ديفارون".

635
00:45:53,541 --> 00:45:55,291
‫يوجد عليه نقش.

636
00:45:58,500 --> 00:46:00,125
‫بلغة لا يتذكّرها أحد.

637
00:46:00,208 --> 00:46:01,166
‫يا للأسف!

638
00:46:02,375 --> 00:46:05,333
‫لا، بل يمنحك ذلك الحرية
‫في تقرير ما هو مكتوب.

639
00:46:06,291 --> 00:46:07,750
‫لغة سرّية خاصة بك.

640
00:46:09,250 --> 00:46:10,708
‫ألديك شيء من كوكب "ألداني"؟

641
00:46:12,458 --> 00:46:13,333
‫معذرةً؟

642
00:46:13,791 --> 00:46:14,708
‫"ألداني".

643
00:46:16,583 --> 00:46:18,958
‫وقع هجوم للمتمرّدين ليلة أمس.
‫الأخبار كلها تذيعه.

644
00:46:21,666 --> 00:46:22,916
‫يجب أن أشاهد ذلك.

645
00:46:24,166 --> 00:46:26,333
‫قد أجد لدينا شيئاً في الخلف.

646
00:46:26,416 --> 00:46:28,500
‫حقاً؟ كنت أمزح.

647
00:50:26,583 --> 00:50:28,583
‫ترجمة "مي بدر"

