﻿1
00:00:05,171 --> 00:00:07,673
‫- "في الحلقات السابقة..."‬
‫- هذا ممتع، صحيح؟‬

2
00:00:08,549 --> 00:00:10,343
‫- صديقان‬
‫- صديقان‬

3
00:00:11,385 --> 00:00:13,679
‫كان الأمر الوحيد الذي يكبحني‬
‫هو ذاك الصوت في رأسي‬

4
00:00:13,804 --> 00:00:15,264
‫وذاك الصوت يمثلك أنت  يا (مارتن)‬

5
00:00:15,389 --> 00:00:17,767
‫سأوسع آفاقي‬
‫وأعثر على ما يمكنني التواصل معه‬

6
00:00:17,892 --> 00:00:20,937
‫- وما أنتمي إليه، شعرت بشيء ما‬
‫- أقلعت عن الشرب، ومن تُراه يكترث؟‬

7
00:00:21,062 --> 00:00:22,688
‫كنت تكذبين علي طوال هذه المدة‬

8
00:00:22,813 --> 00:00:24,190
‫- إلى أين تذهبين؟‬
‫- سأذهب لأنتشي‬

9
00:00:24,357 --> 00:00:26,943
‫أنا لا أعرف حتى أين تقيمين‬
‫فهلا تعلمينني أنك ما زلت على قيد الحياة!‬

10
00:00:27,151 --> 00:00:29,362
‫- أعتقد أنك مصاب باضطراب ثنائي القطب‬
‫- اضطراب ثنائي القطب؟‬

11
00:00:30,404 --> 00:00:32,406
‫- ابتعد عن طريقي!‬
‫- عليك أن تدعني أساعدك‬

12
00:00:32,573 --> 00:00:34,700
‫- هل هذا هو المريض؟‬
‫- ماذا فعلت يا بني؟‬

13
00:00:34,825 --> 00:00:37,620
‫- دعاني... أرجوك يا (فلويد)، أرجوك يا (فلويد)!‬
‫- اهدأ‬

14
00:01:01,269 --> 00:01:02,645
‫"عيد ميلاد سعيد"‬

15
00:01:06,566 --> 00:01:08,276
‫"مسرحية (بلايبل ذا ميوزك مان)‬
‫من تأليف (ميريديث ويلسون)"‬

16
00:02:13,090 --> 00:02:14,842
{\pos(192,220)}‫هيا يا (إيغي)، ابذل أقصى جهدك‬

17
00:02:15,509 --> 00:02:16,886
{\pos(192,220)}‫ارفعها إلى الأعلى! هيا!‬

18
00:02:17,303 --> 00:02:20,723
{\pos(192,220)}‫هيا بنا! هيا بنا!‬

19
00:02:20,848 --> 00:02:22,683
{\pos(192,220)}‫- أحسنت صنعاً!‬
‫- مرحى!‬

20
00:02:22,808 --> 00:02:26,270
{\pos(192,220)}‫- يا للعجب! هل أهتز؟‬
‫- هذا مفعول الإندورفين فحسب‬

21
00:02:26,395 --> 00:02:28,481
{\pos(192,220)}‫وإن تقيأت الآن‬
‫فسيعني هذا أنك تقوم بالأمر بشكل صحيح‬

22
00:02:29,023 --> 00:02:32,526
{\pos(192,220)}‫(ماكس)، عجباً يا رجل‬
‫كم مر على رفعي الأثقال؟ أسبوعان؟‬

23
00:02:32,652 --> 00:02:34,236
{\pos(192,220)}‫أشعر كأنني كنت أرفع الأثقال طوال حياتي‬

24
00:02:34,362 --> 00:02:35,946
{\pos(192,220)}‫أهلاً بك في المطحنة يا عزيزي!‬

25
00:02:36,364 --> 00:02:37,740
{\pos(192,220)}‫- اتفقنا؟‬
‫- عجباً يا رجل‬

26
00:02:37,865 --> 00:02:40,117
{\pos(192,220)}‫أجل، أشعر كأنني بُعثت من جديد‬
‫أشعر أنني حي‬

27
00:02:40,284 --> 00:02:42,870
{\pos(192,220)}‫- أشعر أن كل شيء مختلف، أنا مختلف‬
‫- أجل‬

28
00:02:43,037 --> 00:02:45,164
{\pos(192,220)}‫وأكثر الأمور جنوناً‬
‫هو أن لا أحد آخر يرى ذلك حتى‬

29
00:02:45,289 --> 00:02:47,833
{\pos(192,220)}‫صحيح، لأن معظم الناس غارقون بأمورهم الخاصة‬

30
00:02:47,958 --> 00:02:50,294
{\pos(192,220)}‫فهم ببساطة لا ينظرون إلى هذا التغيير‬
‫بشكل صحيح، فلا ترهق نفسك بالتفكير‬

31
00:02:50,461 --> 00:02:52,129
{\pos(192,220)}‫- أجل، قد تكون على حق‬
‫- أنا على حق تماماً‬

32
00:02:52,546 --> 00:02:54,632
{\pos(192,220)}‫سررت بالتحدث إليك‬
‫ولكن هذه الأثقال لن ترفع نفسها بنفسها‬

33
00:02:54,757 --> 00:02:56,133
{\pos(192,220)}‫- حسناً، حسناً‬
‫- اقض عليها يا (إيغي)‬

34
00:02:56,258 --> 00:02:57,927
{\pos(192,220)}‫ها نحن ذا، هيا بنا‬

35
00:02:59,220 --> 00:03:03,391
{\pos(192,220)}‫مرت ٣ أعوام و٧ أشهر على تعافيّ من الإدمان‬

36
00:03:04,558 --> 00:03:05,935
{\pos(192,220)}‫وأنا...‬

37
00:03:07,853 --> 00:03:12,858
{\pos(192,220)}‫كدت أدمر هذا الإنجاز بفعل أمر غبي‬

38
00:03:14,527 --> 00:03:19,532
{\pos(192,220)}‫فقد انتقلت للعيش مع أختي‬
‫وهي أيضاً مدمنة‬

39
00:03:21,075 --> 00:03:23,327
{\pos(192,220)}‫أجل، قلت لنفسي‬
‫إنني قد أتمكن من مساعدتها...‬

40
00:03:25,204 --> 00:03:26,831
{\pos(192,220)}‫وأكون هذه البطلة المغوار‬

41
00:03:28,666 --> 00:03:30,376
{\pos(192,220)}‫ولكن جل ما فعلته هو أنني آذيت نفسي‬

42
00:03:32,086 --> 00:03:33,838
{\pos(192,220)}‫فقد توقفت عن الذهاب إلى اجتماعات المدمنين‬

43
00:03:35,548 --> 00:03:37,466
{\pos(192,220)}‫ولم أعد أتصل بمساعدي ومشجعي‬

44
00:03:41,429 --> 00:03:43,305
{\pos(192,220)}‫لقد أصبحت هي نفسها إدماني‬

45
00:03:52,440 --> 00:03:56,026
{\pos(192,220)}‫شكراً لكم، أنا (لورين)، وأنا مدمنة‬

46
00:04:04,118 --> 00:04:08,706
‫"الطبيبة (كيرستن) إلى استراحة الأطباء‬
‫الطبيبة (كيرستن) إلى استراحة الأطباء"‬

47
00:04:10,082 --> 00:04:14,837
‫حسناً، جلبت قهوة إيطالية وسط من أجلك‬

48
00:04:15,212 --> 00:04:17,840
{\pos(192,235)}‫- برغوة خفيفة‬
‫- "إنها المفضلة لدي..."‬

49
00:04:21,385 --> 00:04:22,762
‫عجباً، هل هذه لي؟‬

50
00:04:23,429 --> 00:04:25,014
{\pos(192,235)}‫"قهوة (ريد آي) حجم كبير"‬

51
00:04:25,890 --> 00:04:29,059
‫إنها المفضلة لدي‬
‫أجل كما تعلمين، العقول العظيمة...‬

52
00:04:29,685 --> 00:04:31,312
{\pos(192,235)}‫- "متشابهة في التفكير"‬
‫- في صحتك؟‬

53
00:04:35,483 --> 00:04:38,360
‫- آسف على جعلك تأتين مبكراً‬
‫- "أشكرك على المجيء مبكراً"‬

54
00:04:38,486 --> 00:04:40,279
‫"أشعر بالذنب لأني أقحمتك‬
‫في هذا الأمر الممل جداً"‬

55
00:04:41,947 --> 00:04:44,200
‫- "أقله، لن نشعر بالنعاس"‬
‫- صحيح، معك حق‬

56
00:04:44,909 --> 00:04:46,911
{\pos(192,235)}‫"أنا سعيدة بوجودي هنا"‬

57
00:04:47,578 --> 00:04:48,954
{\pos(192,235)}‫وأنا أيضاً‬

58
00:04:50,581 --> 00:04:52,333
‫حسناً، أجل‬

59
00:04:53,709 --> 00:04:55,085
‫حسناً‬

60
00:05:00,466 --> 00:05:04,303
‫أود أن أبدأ هذه الجلسة‬
‫حيث توقفنا الأسبوع الفائت، اتفقنا؟‬

61
00:05:04,428 --> 00:05:09,183
‫تحدثت عن الإحساس بمشاع حادة‬
‫حيال "فراغ يخدر الدماغ وكآبة"‬

62
00:05:09,308 --> 00:05:12,311
‫- لقد اختفت‬
‫- هل اختفت؟‬

63
00:05:13,270 --> 00:05:15,105
‫- أجل‬
‫- عجباً!‬

64
00:05:15,481 --> 00:05:19,151
‫إنه تغيير ضخم مقارنة بما وصفته‬
‫في الأسبوع الفائت عندما قلت...‬

65
00:05:19,693 --> 00:05:23,113
‫"أنا شفير جرف صخري‬
‫يشرف على العدم غير المنتهي"‬

66
00:05:23,572 --> 00:05:25,699
‫ما من شفير وما من جرف‬

67
00:05:25,991 --> 00:05:28,202
‫إنني أتنفس هذا الهواء النادر فحسب‬

68
00:05:28,327 --> 00:05:31,664
‫يا له من وقت مذهل ليشعر المرء فيه بالحياة‬
‫أليس كذلك يا دكتور (فروم)؟‬

69
00:05:32,456 --> 00:05:35,292
‫بلى، أوافقك الرأي، عجباً!‬

70
00:05:36,377 --> 00:05:38,838
‫أنا سعيد جداً‬
‫لأن تمارين العلاج المعرفي السلوكي تجدي نفعاً‬

71
00:05:40,047 --> 00:05:43,425
‫لا، آسف فأنا لم أكن أمارس تمارينك‬

72
00:05:44,844 --> 00:05:47,596
‫حسناً، وماذا كنت تفعل إذن؟ ما الذي تغير؟‬

73
00:05:48,764 --> 00:05:50,599
‫وأخيراً تحدثت إلى أمي‬

74
00:05:51,851 --> 00:05:57,064
‫أحست بمشاعري حتى إنها أقرّت بأخطائها‬

75
00:05:57,189 --> 00:06:00,317
‫- أنت تتكلم عن أمك المتوفاة، صحيح؟‬
‫- أجل‬

76
00:06:02,027 --> 00:06:03,821
‫- كيف ذلك؟‬
‫- (سولومان) ساعدني‬

77
00:06:06,448 --> 00:06:08,742
‫ليس لدينا هنا طبيب اسمه (سولومان)‬
‫ضمن الطاقم الطبي‬

78
00:06:08,868 --> 00:06:12,037
‫لا، إنه يعمل هنا إلا أنه ليس طبيباً‬

79
00:06:12,162 --> 00:06:15,624
‫مهلاً، هل تتكلم عن (سولومان) عامل التنظيفات؟‬

80
00:06:15,791 --> 00:06:18,043
‫أجل، إنه وسيط روحاني‬

81
00:06:19,169 --> 00:06:20,546
‫أحقاً؟‬

82
00:06:33,142 --> 00:06:36,770
‫- ما الذي حدث؟‬
‫- انهارت خشبة المسرح خلال مسابقة جمال‬

83
00:06:36,896 --> 00:06:39,815
‫حسناً، فلنأخذها إلى الحجيرة رقم ٣٠‬
‫اتصلوا بقسم جراحة العظام!‬

84
00:06:39,940 --> 00:06:42,151
‫لقد أتيت إلى أفضل مشفى ممكن‬

85
00:06:42,276 --> 00:06:45,946
‫سترجعين جديدة كما كنت بلمح البصر‬
‫وكذلك الأمر بالنسبة إلى منافساتك‬

86
00:06:46,071 --> 00:06:48,282
‫اسمها (بورشا غراكس) وعمرها ١٦ عاماً‬
‫وهي مصابة بكسر في الترقوة‬

87
00:06:48,449 --> 00:06:50,910
‫- حسناً، (وولش)، خذها إلى الحجيرة ٢٣‬
‫- فوراً‬

88
00:06:51,035 --> 00:06:53,913
‫قد تكون خشبة مسرح‬
‫ملكة جمال (ليبرتي) للمراهقات قد كُسرت‬

89
00:06:54,121 --> 00:06:56,832
‫ولكنني لن أدعها تكسر روحنا المعنوية‬

90
00:06:56,999 --> 00:07:00,044
‫(نيشيل بارتلي)، عمرها ١٧ عاماً‬
‫إصابة في الرأس جراء وقوع سقالة على رأسها‬

91
00:07:00,169 --> 00:07:01,629
‫إنها واعية وتعاني نزفاً حاداً‬

92
00:07:01,754 --> 00:07:04,590
‫- (كايسي)، استدعي الدعم‬
‫- (هانا)، ستكونين على ما يرام‬

93
00:07:04,715 --> 00:07:07,384
‫هيا، تحركوا بسرعة يا جماعة!‬
‫هيا بنا، تحركوا!‬

94
00:07:07,509 --> 00:07:10,012
‫اصمدي يا (كانديس)، ستكونين بخير‬

95
00:07:10,846 --> 00:07:13,933
‫- أين تريدينني أن أكون؟‬
‫- هنا، حالة رض في الرأس مع نزف حاد‬

96
00:07:14,224 --> 00:07:17,269
‫(توران)! فلنعتنِ بالفتاة ذات الفستان اللماع‬
‫هيا بسرعة‬

97
00:07:18,145 --> 00:07:20,898
‫- ماذا لدينا هنا؟‬
‫- كسر مضاعف في الظنبوب الأيمن‬

98
00:07:21,148 --> 00:07:24,485
‫احجزي غرفة عمليات، ستحتاج إلى عملية‬
‫تثبيت داخلي، واتصلي بقسم التخدير‬

99
00:07:25,194 --> 00:07:27,071
‫حسناً، أجل، سنعتني بك بشكل جيد‬

100
00:07:27,196 --> 00:07:30,574
‫(أليكسا)، أنت محاربة!‬

101
00:07:30,699 --> 00:07:36,246
‫هؤلاء الأطباء من الطراز الرفيع‬
‫شدي من أزرك، اتفقنا؟ أحسنت‬

102
00:07:37,164 --> 00:07:39,249
‫- (كانديس)!‬
‫- هل هي جدتك؟‬

103
00:07:39,416 --> 00:07:42,920
‫إنها (مارفيلا)، وهي مسؤولة تنظيم‬
‫مسابقة ملكات الجمال، وهي جدة الجميع‬

104
00:07:46,548 --> 00:07:49,593
‫- هل تعرفين أين أنت؟‬
‫- في مشفى‬

105
00:07:50,052 --> 00:07:52,513
‫- هل سأموت؟‬
‫- لا‬

106
00:07:53,138 --> 00:07:55,641
‫- حاولي أن تسترخي‬
‫- النزف لا يتوقف‬

107
00:07:56,850 --> 00:07:59,812
‫- ضعي المزيد من الضغط‬
‫- شهيق، زفير‬

108
00:07:59,937 --> 00:08:03,774
‫كل شيء على ما يرام‬
‫ستكونين بخير يا (نيشيل)، أعدك بذلك!‬

109
00:08:04,149 --> 00:08:06,902
‫- أشكرك يا (مارفيلا)‬
‫- "الممرضة (رايلي) إلى الحجيرة ٣٨"‬

110
00:08:07,778 --> 00:08:10,030
‫نحتاج إلى معرفة زمرة الدم‬
‫وإلى تحليل الدم واختبار التوافق‬

111
00:08:10,155 --> 00:08:14,660
‫- حسناً، سيلتئم هذا بشكل جيد‬
‫- سيمسكان بي‬

112
00:08:16,120 --> 00:08:19,832
‫- مهلاً، عمن تتكلمين؟‬
‫- ذانك، إنهما من وكالة الاستخبارات المركزية‬

113
00:08:21,000 --> 00:08:23,794
‫ليسا من وكالة الاستخبارات المركزية‬

114
00:08:24,670 --> 00:08:27,756
‫إنهما يتجسسان علي بوساطة آلاتهما!‬
‫أخبريهما بأن يتوقفا!‬

115
00:08:29,466 --> 00:08:32,970
‫حسناً، انظري إلي‬
‫سنتدبر ذلك الأمر فوراً، اتفقنا؟‬

116
00:08:37,266 --> 00:08:39,184
‫حسناً، فلنطلب صورة طبقية محورية‬

117
00:08:39,393 --> 00:08:42,229
‫أياً كان ما تمر به‬
‫فإنه لم يحدث بسبب انهيار خشبة مسرح‬

118
00:08:42,604 --> 00:08:45,232
‫- صحيح‬
‫- آنساتي‬

119
00:08:45,524 --> 00:08:48,569
‫آنساتي! لقد تحدثت إليكن هذا اليوم‬

120
00:08:48,694 --> 00:08:51,864
‫وفي أيام أوفر حظاً أيضاً‬
‫وهل تعلمن ما رأيت؟‬

121
00:08:51,989 --> 00:08:56,118
‫رأيت ثباتاً لا يوقفه أي شيء‬
‫لذا، حافظن على روحكن المعنوية العالية‬

122
00:08:56,326 --> 00:08:58,704
‫لأن العرض يجب أن...‬

123
00:09:00,539 --> 00:09:02,958
‫- أحضروا النقالة! أحتاج إلى مساعدة هنا!‬
‫- أمسكت برأسها‬

124
00:09:03,083 --> 00:09:05,169
‫- سنجلبها‬
‫- نحتاج إلى أنبوبة أكسجين وكيس تنفس‬

125
00:09:10,924 --> 00:09:14,053
‫- هل أنت الطبيب المدير هنا؟‬
‫- بشحمه ولحمه‬

126
00:09:14,261 --> 00:09:16,513
‫- كيف يمكنني أن...‬
‫- أحقاً تظن أنك ستفلت من العقاب؟‬

127
00:09:16,930 --> 00:09:18,766
‫بسرقة منزل أمي؟‬

128
00:09:19,767 --> 00:09:23,479
‫مهلاً، على رسلك‬
‫هل أنت من قسم تسديد الفواتير أم جمعها؟‬

129
00:09:23,604 --> 00:09:25,105
‫لا، ذُكر هذا في وصيتها‬

130
00:09:25,939 --> 00:09:30,611
‫أنت تقول إن أمك‬
‫أوصت بأن تورث منزلها لهذا المشفى؟‬

131
00:09:30,736 --> 00:09:33,864
‫بل منزلنا، إلا أنها تعرضت‬
‫إلى التلاعب لتفعل ذلك‬

132
00:09:34,198 --> 00:09:35,783
‫من قِبلك ومن قِبل أصدقائك الجشعين‬

133
00:09:35,908 --> 00:09:38,202
‫احتلتم عليها لتتبرع به من دون مقابل‬

134
00:09:38,702 --> 00:09:40,412
‫وأنا هنا الآن لاستعادته‬

135
00:09:41,580 --> 00:09:45,334
‫- "قسم التوريث"‬
‫- السبت القادم‬

136
00:09:46,001 --> 00:09:48,337
‫لأنني كنت أعرف‬
‫أنك كنت تتحرقين شوقاً لرؤيته‬

137
00:09:49,588 --> 00:09:52,716
‫وأيضاً، حجزت طاولة لنا‬
‫في مطعم (لو برنادين) قبل العرض‬

138
00:09:53,008 --> 00:09:55,094
‫سأفعل أي شي لك يا عزيزتي‬
‫هل أقلك في الساعة السادسة؟‬

139
00:09:55,219 --> 00:09:57,012
‫- "سيكون هذا رائعاً"‬
‫- وداعاً‬

140
00:09:58,639 --> 00:10:01,892
‫- ما الأمر يا صديقي؟‬
‫- اسمع، لدي سؤال‬

141
00:10:02,017 --> 00:10:04,478
‫هل تتذكر مريضة اسمها (جوان دانوفا)؟‬

142
00:10:04,603 --> 00:10:07,439
‫(جوان)، أجل، يا لها من إنسانة رائعة!‬

143
00:10:07,981 --> 00:10:09,650
‫في الحقيقة، توفيت مؤخراً‬

144
00:10:09,775 --> 00:10:13,695
‫ولكن الإيجابي في الأمر‬
‫هو أننا حصلنا على منزلها، لذا، ربحنا‬

145
00:10:18,182 --> 00:10:20,309
‫ماذا عساي أقول؟‬
‫إننا بارعون في ما نفعله هنا‬

146
00:10:20,434 --> 00:10:23,229
‫أجل، ماذا قلت لها بالضبط؟‬

147
00:10:23,604 --> 00:10:25,314
‫لا يسير الأمر بهذا الشكل أيها الطبيب (غودوين)‬

148
00:10:25,731 --> 00:10:27,691
‫ما نفعله يستغرق وقتاً وبراعة‬

149
00:10:27,816 --> 00:10:29,693
‫ويبدأ بمراسلات لطيفة‬

150
00:10:30,069 --> 00:10:34,490
‫كإرسال بطاقات تهنئة بعيد مولد‬
‫أو موسم الأعياد معدّة خصيصاً من قِبلنا‬

151
00:10:34,615 --> 00:10:38,369
‫وعندما يتم التواصل‬
‫نشرع في تطوير علاقتنا‬

152
00:10:38,494 --> 00:10:41,622
‫تطوير، كيف؟‬

153
00:10:42,748 --> 00:10:44,708
‫لدي علاقات مع كافة مدراء المطاعم والفنادق‬
‫في هذه المدينة‬

154
00:10:44,833 --> 00:10:46,585
‫بالإضافة إلى علاقات في دور عرض (برودواي)‬

155
00:10:46,710 --> 00:10:48,963
‫كما أنني أحصل على صفقة رائعة‬
‫من بائع الأزهار في الشارع الثاني‬

156
00:10:49,088 --> 00:10:51,632
‫لأن مشفى (نيو أمستردام) عالجت ركبته اللّكاء‬
‫قبل بضع سنوات‬

157
00:10:51,757 --> 00:10:54,760
‫أنت تستغل مرضانا‬

158
00:10:55,469 --> 00:10:58,847
‫على رسلك، هذا قول مهين جداً‬
‫أيها الطبيب (غودوين)‬

159
00:10:58,973 --> 00:11:00,808
‫أجل، شربت وأكلت مع (جوانا دانوفا)‬

160
00:11:00,933 --> 00:11:05,688
‫حتى أقنعت تلك المرأة المسكينة‬
‫بالتبرع بمنزل عائلتها لنا‬

161
00:11:06,146 --> 00:11:07,940
‫بدلاً من أن تتبرع به لعائلتها الحقيقية‬

162
00:11:10,943 --> 00:11:14,530
‫وأين كانت عائلة (جوان) الحقيقية‬
‫في أشهر حياتها الأخيرة؟‬

163
00:11:14,822 --> 00:11:18,492
‫من كان معها ليجلب لها كرسياً متحركاً‬
‫عندما عجزت عن السير؟ نحن فعلنا ذلك‬

164
00:11:18,867 --> 00:11:22,454
‫ومن كان هناك للحرص على أن يكون‬
‫آخر عيد مولد لها مميزاً؟ نحن فعلنا ذلك‬

165
00:11:22,663 --> 00:11:26,625
‫من كان بجانب فراش موتها‬
‫للإمساك بيدها عندما توفيت أخيراً؟‬

166
00:11:27,167 --> 00:11:29,753
‫سأعطيك تلميحاً، لم تكن عائلتها‬

167
00:11:30,421 --> 00:11:32,339
‫ثمة قسم كهذا في كل مشفى‬

168
00:11:32,464 --> 00:11:34,758
‫إلا أن قسمنا في طليعة هذه الصناعة‬

169
00:11:34,967 --> 00:11:38,596
‫إني حالياً أطور علاقات مع ٣٠ مريض آخرين‬

170
00:11:38,721 --> 00:11:43,475
‫أملأ أنا وفريقي ثغرات في حياة الناس‬
‫كانت عائلاتهم قد أهملتها‬

171
00:11:44,059 --> 00:11:46,854
‫وسأسألك الآن، هل يعني هذا أننا نستغلهم؟‬

172
00:11:47,187 --> 00:11:49,690
‫أم هل يعني ذلك أننا نزودهم بخدمة ضرورية؟‬

173
00:11:53,110 --> 00:11:54,653
‫عن إذنك الآن‬

174
00:11:56,947 --> 00:12:00,075
‫آنسة (آلبنز)، هل وصلتك أزهاري؟‬

175
00:12:00,743 --> 00:12:02,911
‫أجل، أنا سعيد جداً يا عزيزتي‬

176
00:12:04,038 --> 00:12:08,959
‫- "الصيانة إلى قسم الممرضات الثاني"‬
‫- مرحباً، المعذرة يا (سولومان)‬

177
00:12:09,251 --> 00:12:12,546
‫الطبيب (فروم)، هل يتعلق الأمر‬
‫بمطهر الجراثيم الجديد الذي استعملته؟‬

178
00:12:12,796 --> 00:12:14,214
‫إنه برائحة نسيم الربيع‬
‫هل رائحة الأزهار فيه مفرطة؟‬

179
00:12:14,423 --> 00:12:17,426
‫- ليس الأمر متعلقاً بمطهر الجراثيم‬
‫- حسناً، تسرني معرفة ذلك‬

180
00:12:17,593 --> 00:12:20,262
‫بل إنه يتعلق بمريض زارني‬
‫وقال أمراً أقلقني نوعاً ما‬

181
00:12:20,387 --> 00:12:24,767
‫قال لي إنه يعتقد‬
‫أنك جعلته يتواصل مع قريب متوفى؟‬

182
00:12:24,892 --> 00:12:27,102
‫أجل، لقد فعلت ذلك‬

183
00:12:27,561 --> 00:12:31,065
‫كان يعاني ألماً كبيراً‬
‫ولكنني مسرور لأنني منحته خاتمة ما‬

184
00:12:31,398 --> 00:12:36,153
‫أجل، في الحقيقة يا (سولومان)‬
‫أنا أقدر ما أراه كبادرة حسن نية صادرة عنك‬

185
00:12:36,278 --> 00:12:39,740
‫ولكن ذلك النوع من التفاعل‬
‫يتدخل في عملية علاج المرضى‬

186
00:12:39,907 --> 00:12:42,242
‫- وهو ليس أمراً جيداً‬
‫- ولكنني أساعدهم‬

187
00:12:42,618 --> 00:12:45,120
‫في الحقيقة، أن أمدهم ببعض الوضوح‬

188
00:12:45,496 --> 00:12:48,332
‫عندما تردني هذه الرسائل‬
‫فإنني مجبر على أن أقولها‬

189
00:12:48,791 --> 00:12:51,627
‫كما تعلم، أنا بذلك‬
‫أقدم احترامي لأمنيات الأرواح‬

190
00:12:52,586 --> 00:12:55,798
‫حسناً، اسمع، أنت تبلي بلاء حسناً هنا‬
‫في عملك خصوصاً في الأسابيع الأولى‬

191
00:12:55,923 --> 00:12:58,967
‫ولكن أياً كان ما تزعم أنك تفعله‬
‫أو أنك تتحلى به، لا يسعك فعل ذلك هنا‬

192
00:12:59,093 --> 00:13:02,012
‫يسعك أن تفعله في بيتك أو في وقتك الخاص‬
‫ولكن ليس هنا، وليس مع مرضى ضعفاء‬

193
00:13:02,137 --> 00:13:03,514
‫هل تفهمني؟‬

194
00:13:04,682 --> 00:13:06,600
‫- أعدك بذلك أيها الطبيب (فروم)‬
‫- أحقاً؟‬

195
00:13:06,892 --> 00:13:09,019
‫- حقاً، لن يتكرر ذلك ثانية‬
‫- حسناً، رائع‬

196
00:13:09,353 --> 00:13:10,854
‫شكراً يا صديقي، أراك في الجوار‬

197
00:13:12,564 --> 00:13:16,610
‫لست أرى ورماً دموياً في دماغها‬
‫فلننتقل لتفقد منطقة الصدر‬

198
00:13:23,409 --> 00:13:26,286
‫علينا أن نتأكد من أن لا شيء يسد المنطقة السفلى‬

199
00:13:26,412 --> 00:13:31,917
‫عندما عملت في أول مسابقة جمال (ليبرتي)‬
‫للمراهقات في عام ١٩٨٩‬

200
00:13:32,042 --> 00:13:33,836
‫شيء ما صعقني‬

201
00:13:34,086 --> 00:13:35,921
‫- "هل تعلم ما كان؟"‬
‫- لا، سيدتي‬

202
00:13:36,255 --> 00:13:39,550
‫"إن الإعلان عن خروج ملكة الجمال‬
‫يشبه عمل الطبيب تماماً"‬

203
00:13:41,218 --> 00:13:44,847
‫- عمل الطبيب؟‬
‫- إياك أن تظن أنني أعجز عن سماع شكوكك‬

204
00:13:44,972 --> 00:13:48,267
‫مع أنني عالقة في هذه الفطيرة المقلية‬
‫المصنوعة من التيتانيوم‬

205
00:13:49,059 --> 00:13:53,480
‫إن شئت أم أبيت، فإن عملك أساساً‬
‫من شأنه أن يحسن من صحة الناس‬

206
00:13:55,065 --> 00:13:57,359
‫- أجل‬
‫- "حقيقة، الأمر ذاته ينطبق على عملي"‬

207
00:13:57,484 --> 00:14:02,823
‫لديك تصوير طبقي محوري، وتصوير بالرنين‬
‫المغناطيسي، ومباضع، تلك هي أدواتك‬

208
00:14:03,115 --> 00:14:05,200
‫وأنا لدي أداتي‬

209
00:14:05,617 --> 00:14:10,330
‫- أحقاً؟ وما هي؟‬
‫- الصوت الذهبي يا عزيزي‬

210
00:14:11,623 --> 00:14:14,460
‫"عملت في برامج مسابقات وبرامج هزلية"‬

211
00:14:14,668 --> 00:14:18,130
‫بيد أن مسابقات ملكات الجمال هي قلبي وروحي‬

212
00:14:18,547 --> 00:14:21,842
‫وطبعاً، هناك تيجان مزيفة من أجل الجمهور‬

213
00:14:22,050 --> 00:14:26,013
‫ولكن من أجل الفتيات‬
‫هناك منحات دراسية حقيقية وجيدة‬

214
00:14:26,221 --> 00:14:27,765
‫"أعمل معهن في التدريبات"‬

215
00:14:27,931 --> 00:14:30,642
‫"وتتسنى لي الفرصة لأرى ما يجعلهن يتألقن"‬

216
00:14:31,977 --> 00:14:34,605
‫وما الحياة إلا ممشى عرض كبير، صحيح؟‬

217
00:14:35,063 --> 00:14:39,318
‫فأنا أساعدهن في العثور على الثقة اللازمة‬
‫للمشي عليه‬

218
00:14:43,697 --> 00:14:45,073
‫هذه ضلع مكسورة‬

219
00:14:45,991 --> 00:14:48,118
‫لقد اخترقت قلبها، احجز غرفة عمليات‬

220
00:14:48,660 --> 00:14:50,162
‫قد يتمزق قلبها في أي لحظة‬

221
00:14:54,333 --> 00:14:57,461
‫- "كرسي متحرك إلى قسم الاستقبال"‬
‫- آنسة (كول)‬

222
00:14:57,753 --> 00:15:01,423
‫- مرحباً، أنا الطبيبة (بلوم)، هل لي بكلمة؟‬
‫- أجل‬

223
00:15:03,342 --> 00:15:04,718
‫ما الذي يحدث لابنتي؟‬

224
00:15:04,843 --> 00:15:07,054
‫هل ضُربت بشيء ما؟‬
‫هل أصيبت بارتجاج في المخ؟‬

225
00:15:07,179 --> 00:15:09,640
‫صور ابنتك المقطعية سليمة‬

226
00:15:09,807 --> 00:15:11,892
‫ما يشير إلى أن ما من شيء في رأسها‬

227
00:15:12,142 --> 00:15:13,519
‫إذن، ما الخطب؟‬

228
00:15:13,727 --> 00:15:16,104
‫تفيد فحوصات السموميات‬
‫بأنها تعرضت إلى جرعة مفرطة‬

229
00:15:16,230 --> 00:15:18,315
‫عن طريق تعاطي مادة‬
‫تسمى رباعي هيدرو كانابينول‬

230
00:15:19,066 --> 00:15:22,778
‫- رباعي هيدرو كانابينول؟ أليس ذلك...‬
‫- المكون نفسي المفعول في الماريغوانا‬

231
00:15:23,570 --> 00:15:25,989
‫اسمعي، أنا آسفة حقاً‬
‫لأنك عرفت الحقيقة بهذه الطريقة‬

232
00:15:26,114 --> 00:15:29,952
‫ولكن الأولاد في سن (كيرستن)‬
‫يبدؤون بالشعور بالفضول حيال المخدرات‬

233
00:15:30,077 --> 00:15:31,662
‫ولكن لا يمكن للمرء أن يتعرض‬
‫إلى جرعة مفرطة من تعاطي الحشيش‬

234
00:15:32,120 --> 00:15:35,332
‫أعلم أن هذا يبدو جنونياً‬
‫ولكن ذلك يحدث كثيراً في هذه الأيام‬

235
00:15:35,457 --> 00:15:38,168
‫فكما تعلمين، بوجود الطرائق الشتى‬
‫لتعاطي الماريغوانا، إنه...‬

236
00:15:38,335 --> 00:15:40,712
‫من الصعب حقاً معرفة ما أضيف إليها‬

237
00:15:40,921 --> 00:15:44,258
‫- ولكنني أعرف‬
‫- وكيف ذلك؟‬

238
00:15:45,133 --> 00:15:46,677
‫أنا أشتريها من أجلها‬

239
00:15:51,849 --> 00:15:55,602
‫حسناً، ثمة أخبار سارة يا (نيشيل)‬
‫تمكنا من جعل دمك يتخثر‬

240
00:15:55,727 --> 00:15:58,981
‫وسيشعرك نقل الدم هذا بتحسن قريباً‬

241
00:16:00,065 --> 00:16:04,027
‫قد تشعرين ببعض القشعريرة‬
‫ولكن ما من داع للقلق حيال أي شيء‬

242
00:16:05,153 --> 00:16:07,114
‫إذن، يمكنني العودة إلى مسابقة ملكة الجمال‬

243
00:16:07,865 --> 00:16:10,492
‫تقول الآنسة (مارفيلا) دائماً‬
‫إن العرض يجب أن يستمر‬

244
00:16:17,791 --> 00:16:21,295
‫- منذ متى وأنت تشتركين في المنافسة؟‬
‫- منذ كنت في الـ٩ من عمري‬

245
00:16:24,131 --> 00:16:25,924
‫لا شك في أن هذا استهلك كثيراً من وقتك‬

246
00:16:27,426 --> 00:16:29,845
‫يتطلب الأمر عملاً كثيراً، ولكنني أحبه‬

247
00:16:31,096 --> 00:16:34,016
‫يبدو أنه ضغط كبير على شخص بعمرك‬

248
00:16:35,559 --> 00:16:37,978
‫أعتقد ذلك‬
‫ولكن مسابقات ملكات الجمال تستحق العناء‬

249
00:16:40,689 --> 00:16:42,482
‫هل تتسبب لك بالتوتر أحياناً؟‬

250
00:16:42,608 --> 00:16:46,904
‫كما تعلمين، لأن عليك أن تبدي بمظهر معين‬
‫وأن يكون لك نوع جسد معين؟‬

251
00:16:48,113 --> 00:16:49,656
‫لماذا تسألينني هذا السؤال؟‬

252
00:16:50,908 --> 00:16:54,494
‫سأكون صريحة معك‬
‫بالنظر إلى الشحوب في بشرتك‬

253
00:16:54,620 --> 00:16:57,164
‫والنزف المفرط ومدى نحالة جسمك‬

254
00:16:57,331 --> 00:16:59,833
‫وعدد صفيحاتك الدموية المتدني بشكل خطر‬

255
00:17:01,084 --> 00:17:05,464
‫هذه كلها علامات تدل على اضطراب في الأكل‬
‫وأغلب الظن أن يكون مرض فقدان الشهية...‬

256
00:17:05,589 --> 00:17:09,468
‫لست أعاني اضطراباً في الأكل‬
‫لست مصابة بمرض فقدان الشهية‬

257
00:17:14,222 --> 00:17:16,767
‫مرحباً، هل تلاحظين أي شيء مختلف فيّ؟‬

258
00:17:18,852 --> 00:17:20,938
‫- حذاء جديد؟‬
‫- لا‬

259
00:17:21,813 --> 00:17:24,066
‫- هل قصصت شعرك؟‬
‫- لا‬

260
00:17:25,192 --> 00:17:27,402
‫- هل هناك شيء مختلف حيالك؟‬
‫- لا عليك، لا عليك‬

261
00:17:27,778 --> 00:17:29,154
‫سأراك لاحقاً‬

262
00:17:32,699 --> 00:17:34,868
‫(جيا)، مرحباً‬

263
00:17:35,077 --> 00:17:37,329
‫ما الخطب؟ هل حدث أمر ما‬
‫في اجتماع المجموعة؟‬

264
00:17:37,871 --> 00:17:40,290
‫تحدثت إلى (برايان) أيها الطبيب (فروم)!‬

265
00:17:40,540 --> 00:17:44,294
‫إنه لم يعد يتألم‬
‫إنه في مكان أفضل حقاً‬

266
00:17:44,419 --> 00:17:47,965
‫- (برايان)؟ زوجك المتوفى؟‬
‫- أجل!‬

267
00:17:48,382 --> 00:17:52,427
‫- الفضل كله يعود لـ(سولومان)!‬
‫- (سولومان)‬

268
00:17:56,839 --> 00:17:58,299
‫كنت على حق يا (وارين)‬

269
00:17:58,507 --> 00:18:01,218
‫قضى موظف من هذه المشفى‬
‫وقتاً طويلاً جداً مع أمك‬

270
00:18:01,343 --> 00:18:04,346
‫خلال أشهرها الأخيرة، وخلال ذلك الوقت‬

271
00:18:04,471 --> 00:18:06,724
‫قررت شرعياً وهي بكامل قواها العقلية‬

272
00:18:06,849 --> 00:18:10,311
‫- أن تتبرع بمنزلها للمشفى‬
‫- وأنّى يكون هذا مسموحاً به؟‬

273
00:18:11,020 --> 00:18:12,938
‫أدرك أن هذا أمر محبط‬

274
00:18:13,063 --> 00:18:14,899
‫وجل ما يسعني قوله هو أن...‬

275
00:18:19,195 --> 00:18:21,864
‫خلال تلك الأشهر، كلما احتاجت‬
‫أمك إلى شيء أو إلى أحد ما‬

276
00:18:22,031 --> 00:18:26,076
‫كان مكتب شؤون الميراث إلى جانبها ليساعدها‬

277
00:18:27,203 --> 00:18:30,748
‫لأنني أعتقد أن ما من أحد كان بجانبها‬

278
00:18:35,419 --> 00:18:40,132
‫- هل تعرف ما هذه أيها الطبيب (غودوين)؟‬
‫- أجل‬

279
00:18:42,218 --> 00:18:47,223
‫خلال السنتين المنصرمتين‬
‫اُرسلت كجندي إلى مناطق لن تتخيلها‬

280
00:18:47,681 --> 00:18:50,226
‫وهي أماكن بعيدة جداً يصعب فيها‬
‫أن تستقل سيارة لتعيدك إلى المنزل‬

281
00:18:51,018 --> 00:18:52,770
‫- آسف، أنا لم...‬
‫- صدقني، أردت أن أكون هناك‬

282
00:18:52,895 --> 00:18:55,022
‫من أجل أمي، ولكن ذلك لم يكن ممكناً بتاتاً‬

283
00:18:57,024 --> 00:18:59,276
‫لذا، فعلت أفضل ما في وسعي، أنا...‬

284
00:19:00,319 --> 00:19:04,323
‫تكفلت بدفع فواتيرها واطمأننت عليها‬
‫في كل فرصة سنحت لي قبل...‬

285
00:19:06,533 --> 00:19:07,910
‫قبل وفاتها‬

286
00:19:08,452 --> 00:19:11,872
‫كما أن السبب الوحيد الذي خولني‬
‫أن أتواجد في الولاية هو إذن لحالة طارئة‬

287
00:19:12,039 --> 00:19:13,499
‫لكي أتدبر أمورها‬

288
00:19:15,584 --> 00:19:19,171
‫ولم أكن أعلم أن مشفى (نيو أمستردام)‬
‫تدبرت ذلك كله‬

289
00:19:19,546 --> 00:19:21,715
‫- لا، لا، لا، (وارين)، أنا...‬
‫- أتدري؟ وفر العناء على نفسك أيها الطبيب‬

290
00:19:21,840 --> 00:19:25,177
‫نوعاً ما، قمتم بتحويل من يخدم بلدكم‬
‫إلى مجرد عائق‬

291
00:19:26,303 --> 00:19:29,348
‫وسيكلفكم هذا، سأراك في المحكمة‬

292
00:19:34,687 --> 00:19:36,438
‫أرجوك ألا تطردني أيها الطبيب (فروم)‬

293
00:19:38,232 --> 00:19:42,319
‫(سولومان)، طلبت إليك بوضوح تام‬
‫ألا تتدخل في شؤون مرضاي‬

294
00:19:42,444 --> 00:19:46,240
‫اسمع، أعرف ذلك وقد حاولت‬
‫إلا أن هذه الموهبة التي أملكها‬

295
00:19:46,699 --> 00:19:50,828
‫ألا وهي المقدرة على التحدث إلى الأرواح‬
‫لا أستطيع التحكم بها‬

296
00:19:51,704 --> 00:19:53,622
‫لا أعرف ما علي قوله، لقد وثقت بك‬

297
00:19:53,747 --> 00:19:56,083
‫- وأنت وعدتني‬
‫- الأمر يحدث من تلقاء نفسه‬

298
00:19:56,500 --> 00:19:59,878
‫أقسم أن ذلك ما يحدث‬
‫وهو يستولي على روحي‬

299
00:20:00,004 --> 00:20:02,506
‫إنه دائماً عبارة عن ومضة شديدة الوضوح‬

300
00:20:02,673 --> 00:20:04,883
‫وضربة عنيفة من شعور عشوائي‬

301
00:20:05,009 --> 00:20:08,554
‫إما يكون شعور فرحة أو ذنب‬
‫أو حتى نكهة أو رائحة‬

302
00:20:09,930 --> 00:20:15,019
‫وأنا أشعر بها في جل صميمي‬
‫وكأنه مثل شعور ركوب الأفعوانية‬

303
00:20:15,311 --> 00:20:19,815
‫وثم يطلق سراحي ومن ثم تأتي الرسائل‬

304
00:20:21,483 --> 00:20:23,152
‫منذ متى يحدث هذا لك؟‬

305
00:20:24,486 --> 00:20:26,697
‫منذ كنت صغيراً، قرابة الـ١٠ من عمري‬

306
00:20:27,114 --> 00:20:30,909
‫إنه أمر متوارث في عائلتي‬
‫ورثته عن أبي الذي ورثه عن أبيه‬

307
00:20:31,702 --> 00:20:33,579
‫لهذا السبب يُعد طبيعة ثانية لي‬

308
00:20:34,413 --> 00:20:37,124
‫إنه في حمضي النووي، هذه الموهبة، إنها...‬

309
00:20:37,249 --> 00:20:41,086
‫- إنها مكتوبة في تاريخ عائلتي‬
‫- لا تبدو هذه كموهبة يا (سولومان)‬

310
00:20:41,211 --> 00:20:43,380
‫بل إنها تبدو كصرع الفص الصدغي‬

311
00:20:48,344 --> 00:20:53,182
‫الحرارة الداخلية ٣٧ مئوية وهو طبيعي‬
‫اختصاصي العلاج السلوكي الجدلي والوقائي معنا‬

312
00:20:53,807 --> 00:20:57,269
‫- ها هي ذي، ملقط‬
‫- ما من ردة فعل تحسسية تجاه المحلول‬

313
00:20:57,394 --> 00:21:00,147
‫دعونا ننجز عملاً ممتازاً بتركيز يا جماعة‬
‫فأمامنا فرصة واحدة لفعل هذا‬

314
00:21:00,272 --> 00:21:01,774
‫تبدو الحزمة العصبية الوعائية جيدة‬

315
00:21:01,899 --> 00:21:04,443
‫إنها شظية ضخمة الحجم‬

316
00:21:05,652 --> 00:21:07,780
‫قومي بوضع الكتفين في الوضع الصحيح‬

317
00:21:08,072 --> 00:21:10,282
‫- حسناً، فلنغلق الجرح‬
‫- حسناً‬

318
00:21:10,407 --> 00:21:14,244
‫خيط جراحي، حسناً‬

319
00:21:14,578 --> 00:21:17,331
‫ضغط الدم في حدوده الطبيعية‬
‫استعدوا للتدخل عندما يضطرب‬

320
00:21:24,254 --> 00:21:25,672
‫تباً! هيا‬

321
00:21:27,299 --> 00:21:29,885
‫- هل نبدله بخيط برولين صناعي؟‬
‫- لا، لن يجدي نفعاً‬

322
00:21:30,010 --> 00:21:32,596
‫فهذا القلب كان يكافح فرط التوتر‬
‫على مر سنوات طويلة‬

323
00:21:33,055 --> 00:21:34,431
‫وجدرانه أرقّ من أن تتحمله‬

324
00:21:37,434 --> 00:21:41,146
‫لا يمكننا إنقاذه، ستحتاج إلى عملية زراعة‬

325
00:21:41,355 --> 00:21:43,899
‫حسناً، فلنغلق الجرح‬
‫وننقلها إلى وحدة العناية المركزة‬

326
00:21:44,024 --> 00:21:47,403
‫واتصلوا بالشبكة المتحدة لمشاركة الأعضاء‬
‫أمامنا بضع ساعات فقط لإعطاء هذه المرأة قلباً‬

327
00:21:54,993 --> 00:21:56,995
‫- هل تسمح باستخدم الحاسوب المتنقل؟‬
‫- بالتأكيد‬

328
00:21:58,414 --> 00:22:01,375
‫- علي أن أطلب استشارة طبيب نفسي‬
‫- حسناً، لك ذلك، سأنتهي بعد لحظة‬

329
00:22:04,878 --> 00:22:09,299
‫إنها من أجل ملكة الجمال المراهقة‬
‫التي لا تقر بأنها تعاني اضطراباً في الأكل‬

330
00:22:09,591 --> 00:22:14,513
‫ماذا يفترض بي أن أفعل بهذا الشأن؟‬
‫كيف نساعد مريضاً في حالة إنكار تامة؟‬

331
00:22:14,930 --> 00:22:18,142
‫يا لمسابقات ملكات الجمال هذا!‬
‫إنهم يرزحون الفتيات تحت ضغط هائل‬

332
00:22:18,350 --> 00:22:20,477
‫كما لو أن العالم كله‬
‫ليس مسابقة ملكات جمال أصلاً‬

333
00:22:20,602 --> 00:22:24,273
‫بحيث يُملى على النساء أن عليهن‬
‫أن يبتسمن وأن يكن نحيلات وجميلات‬

334
00:22:24,398 --> 00:22:27,025
‫أحياناً جل ما يمكنك فعله‬
‫هو أن تعالجي الاضطراب‬

335
00:22:27,568 --> 00:22:31,196
‫وإن حالفك الحظ، سيتبع المريض أوامرك‬

336
00:22:34,741 --> 00:22:37,619
‫"(جوانا دانوفا)، التشخيص: خرف متأخر، عثر على‬
‫المريضة تهيم على وجهها عن غير دراية بمكانها"‬

337
00:22:37,744 --> 00:22:39,329
‫"الذاكرة قصيرة الأمد ضعيفة"‬

338
00:22:39,997 --> 00:22:43,083
‫- هذا لا يُعقل!‬
‫- هل هي مريضتك؟‬

339
00:22:43,834 --> 00:22:46,837
‫كانت كذلك، تبرعت بمنزلها لمشفى (نيو أمستردام)‬

340
00:22:48,088 --> 00:22:49,965
‫عجباً! هذا كرم كبير منها‬

341
00:22:50,132 --> 00:22:52,050
‫لا، لا علاقة للكرم بهذا على الإطلاق‬

342
00:22:53,302 --> 00:22:56,013
‫أنت تزودين ابنتك بالمخدرات؟‬

343
00:22:57,055 --> 00:22:59,475
‫- هل لك أولاد؟‬
‫- لا، أنا لست أماً‬

344
00:22:59,641 --> 00:23:03,729
‫ولكنني أعلم أن تزويد الأولاد بالمخدرات‬
‫ليس أمراً مستحباً عادة‬

345
00:23:05,147 --> 00:23:06,940
‫عندما كانت ابنتي في الـ١٥ من عمرها‬

346
00:23:07,065 --> 00:23:09,985
‫أتت إلي وقالت إن كل أصدقاءها‬

347
00:23:10,152 --> 00:23:13,530
‫كانوا يدخنون الحشيش ومستخلص الأعشاب المركز‬
‫والحشيش القابل للأكل‬

348
00:23:13,822 --> 00:23:16,867
‫أرادت أن تجرب ذلك ولكنني رفضت‬

349
00:23:17,409 --> 00:23:20,704
‫فلم تفعل، وعندما بلغت الـ١٦‬
‫طلبت مني ذلك مرة أخرى‬

350
00:23:20,871 --> 00:23:23,749
‫وقالت إنها لم تكن تأخذ إذني‬

351
00:23:23,916 --> 00:23:25,834
‫أرادت أن تكون صريحة وحسب‬

352
00:23:25,959 --> 00:23:27,878
‫كنت أخشى أن تشتريها من الشارع‬

353
00:23:28,003 --> 00:23:30,005
‫وأنها يمكن أن تكون مخلوطة بمواد‬
‫لا أحد يعرف مصدرها‬

354
00:23:30,547 --> 00:23:32,716
‫وهكذا، قمت بما تمليه علي مسؤوليتي‬

355
00:23:33,217 --> 00:23:35,802
‫فاشتريت لها الحشيش القابل للأكل‬
‫ومستخلص الأعشاب المركز والحشيش‬

356
00:23:35,928 --> 00:23:38,138
‫من مستوصف ذائع الصيت‬

357
00:23:38,263 --> 00:23:40,891
‫وذلك لأحميها‬
‫ويُسمح لها فقط بتعاطيها في المنزل‬

358
00:23:41,016 --> 00:23:43,352
‫كما أنني أشرف على الكمية التي تتعاطاها‬

359
00:23:44,561 --> 00:23:47,314
‫هذا ما هي عليه تربية الأولاد في عام ٢٠٢٢‬

360
00:23:47,648 --> 00:23:51,401
‫"طبيب أطفال إلى غرفة الإسعاف‬
‫"طبيب أطفال إلى غرفة الإسعاف"‬

361
00:23:51,610 --> 00:23:53,904
‫هل تعلمين أن رباعي هيدرو كانابينول‬

362
00:23:54,071 --> 00:23:58,158
‫المكون نفسي المفعول في الماريغوانا‬
‫كان يُضاف بنسبة ٥ بالمئة؟‬

363
00:23:58,450 --> 00:24:00,661
‫أما الآن فهو يُضاف بنسبة ٩٥ بالمائة‬

364
00:24:00,827 --> 00:24:04,414
‫الأمر الذي يجعلها أكثر فاعلية‬
‫وأكثر إدماناً وأكثر تنشيطاً حيوياً‬

365
00:24:04,581 --> 00:24:08,794
‫ليست الماريغوانا في ٢٠٢٢‬
‫المخدر نفسه عندما كنتِ شابة‬

366
00:24:08,961 --> 00:24:11,588
‫كنت أحاول فعل الصواب‬
‫كنت أحاول أن أحميها‬

367
00:24:11,713 --> 00:24:14,007
‫أجل، أتدرين؟‬
‫إن شراء المخدرات لها لم يحمِها‬

368
00:24:16,176 --> 00:24:19,221
‫- اختفت (كيرستن)، سريرها فارغ‬
‫- ماذا؟‬

369
00:24:59,886 --> 00:25:01,263
‫يا للهول!‬

370
00:25:06,267 --> 00:25:08,228
‫- قفزت مباشرة نحو السيارات؟‬
‫- أجل، لقد فقدت صوابها‬

371
00:25:08,353 --> 00:25:10,814
‫وذلك كله بفضل أمها العزيزة‬
‫فلنوصلها بالمنفسة‬

372
00:25:17,195 --> 00:25:19,572
‫نبضات قلبها مستقرة بمعدل ٩٦ نبضة‬
‫حالتها مستقرة‬

373
00:25:19,697 --> 00:25:21,491
‫سينقلها قسم جراحة العظام إلى غرفة العمليات‬

374
00:25:21,616 --> 00:25:24,202
‫حيث سيعملون على جعل حوضها المحطم مستقراً‬

375
00:25:24,911 --> 00:25:26,871
‫سأتصل بوكالة خدمات حماية الطفل‬

376
00:25:27,956 --> 00:25:30,208
‫- أحقاً؟‬
‫- ألق نظرة عليها‬

377
00:25:30,416 --> 00:25:33,086
‫أعلم، ولكن نية أمها كانت حسنة‬

378
00:25:33,211 --> 00:25:34,879
‫أوتدري؟ لا أهمية للنوايا الحسنة‬

379
00:25:35,004 --> 00:25:36,881
‫عندما يتوجب أن يُقطّب‬
‫ويُلملم جسد ابنتها في غرفة العمليات‬

380
00:25:37,006 --> 00:25:39,384
‫لأنها أرادتها أن تجرب المخدرات‬

381
00:25:39,551 --> 00:25:42,387
‫خرج مستقبلها وإمكاناتها عن المسار الصحيح‬

382
00:25:42,512 --> 00:25:45,140
‫بسبب أمها التي دفعتها نحو المخدرات‬
‫والتي كانت نيتها حسنة‬

383
00:25:45,265 --> 00:25:49,185
‫عمن نتكلم هنا؟ عن هذه الفتاة أم عنك؟‬

384
00:25:56,067 --> 00:25:58,820
‫ماذا حدث؟ كانت حالة (نيشيل) ممتازة‬
‫بعد عملية نقل الدم‬

385
00:25:58,945 --> 00:26:01,698
‫عانت آلاماً مبرحة في البطن‬
‫ثم ارتفع مستوى ضغط دمها بشكل كبير‬

386
00:26:08,538 --> 00:26:09,914
‫عثرت على مكان نزف‬

387
00:26:10,790 --> 00:26:12,167
‫ما ذلك؟‬

388
00:26:16,254 --> 00:26:18,381
‫عقد لمفاوية متضخمة‬

389
00:26:20,508 --> 00:26:25,263
‫لم تكن تكذب، لم تكن تعاني من فقدان الشهية‬
‫إنها مصابة بسرطان الغدد اللمفاوية‬

390
00:26:31,186 --> 00:26:36,024
‫ها هو ذا، رجلي الطبي‬

391
00:26:38,651 --> 00:26:42,238
‫أياً كان المبلغ الذي تدفعه لهذه الممرضات‬
‫فإنه لا يوفيهن حقهن‬

392
00:26:42,614 --> 00:26:45,325
‫- إنهن رائعات!‬
‫- أجل، إنهن كذلك‬

393
00:26:45,909 --> 00:26:47,994
‫يسرني أن أرى أنك مرتاحة، كيف تشعرين؟‬

394
00:26:48,119 --> 00:26:49,662
‫كما أريد أن أشعر‬

395
00:26:51,122 --> 00:26:54,042
‫أعرف أن هناك أخباراً سيئة عندما أراها‬

396
00:26:55,210 --> 00:26:56,961
‫يمكنك أن تخبرني بها مباشرة‬

397
00:27:01,007 --> 00:27:05,470
‫المنظمة التي تنسق عمليات الزرع‬

398
00:27:05,637 --> 00:27:08,223
‫رفضت أن تضعك على قائمة المتلقين‬

399
00:27:08,681 --> 00:27:10,058
‫وذلك بسبب سنك‬

400
00:27:11,476 --> 00:27:16,022
‫إذن، ما هي فرص حصولي‬
‫على قلب جديد الآن؟‬

401
00:27:16,189 --> 00:27:19,901
‫منخفضة جداً، أنا آسف‬

402
00:27:24,948 --> 00:27:26,699
‫هل سيلغون مسابقة ملكات الجمال؟‬

403
00:27:26,824 --> 00:27:29,869
‫لا، آنسة (آندرز)‬
‫نحن نحتاج حقاً إلى التركيز عليك الآن‬

404
00:27:29,994 --> 00:27:33,164
‫- عزيزي، لقد فات الأوان‬
‫- لا، لا، لا‬

405
00:27:33,289 --> 00:27:35,124
‫أنت تستحقين قلباً، أتدرين أمراً؟‬

406
00:27:36,209 --> 00:27:38,670
‫سأكلم شخصاً لأحرص على حدوث ذلك‬

407
00:27:39,420 --> 00:27:41,381
‫- دعيني أرَ ما يمكنني فعله‬
‫- أشكرك‬

408
00:27:42,257 --> 00:27:44,384
‫- ولكن لا تفعل ذلك‬
‫- لا، دعيني أحاول على الأقل‬

409
00:27:44,509 --> 00:27:48,680
‫لا أريد خدمات خاصة، لقد عشت حياتي‬

410
00:27:50,014 --> 00:27:52,642
‫دع شخصاً صغير السن يحظَ بالقلب‬

411
00:27:54,060 --> 00:27:59,315
‫قضيت حياتي وأنا أرفع من معنويات الشباب‬
‫فلماذا سأتوقف عن فعل ذلك الآن؟‬

412
00:28:03,528 --> 00:28:08,700
‫حسناً، إذن، صورك الشعاعية سليمة‬
‫ما يعني أننا سنستبعد الصرع‬

413
00:28:10,243 --> 00:28:12,996
‫- إذن، أنا لا أعاني من خطب ما؟‬
‫- ما زلت في دائرة الشك والخطر‬

414
00:28:13,121 --> 00:28:15,373
‫أؤكد لك أن خطباً ما يتسبب بهذه الرؤى‬

415
00:28:17,750 --> 00:28:21,004
‫إنها موهبة وليست مرضاً أيها الطبيب (فروم)‬

416
00:28:21,170 --> 00:28:24,966
‫عدم قدرتك على تفسيرها علمياً‬
‫لا يعني أنها ليست حقيقية‬

417
00:28:25,091 --> 00:28:27,218
‫في الواقع، ما يمكنني تفسيره لا يهم‬
‫يا (سولومان)‬

418
00:28:27,343 --> 00:28:31,848
‫بل ما يهم هو صحتك‬
‫لذا، أود أن أجري مزيداً من الفحوصات‬

419
00:28:31,973 --> 00:28:34,183
‫وسأبدأ بإعطائك دواء لعلاج النوبات‬
‫بجرعات مخففة‬

420
00:28:34,309 --> 00:28:36,686
‫لكي نحدد السبب الحقيقي، اتفقنا؟‬

421
00:28:37,103 --> 00:28:38,730
‫هل هذا أمر توافق عليه؟‬

422
00:28:42,191 --> 00:28:47,697
‫اسمع يا (سولومان) أعلم أن هذا شيء‬
‫واجهته معظم حياتك كما أعلم أن هذا...‬

423
00:28:47,864 --> 00:28:50,408
‫إنه صعب ويصعب عليك استيعابه وتقبله‬

424
00:28:50,700 --> 00:28:54,162
‫ولكني أود مساعدتك‬

425
00:28:54,495 --> 00:28:57,707
‫هذا إن سمحت لي، (سولومان)؟‬

426
00:28:57,832 --> 00:29:00,418
‫ثمة شخص معي هنا ويحمل رسالة لك‬

427
00:29:05,006 --> 00:29:07,550
‫- إنه أخوك‬
‫- إذن، ريثما تقرر أن تقبل مساعدتي‬

428
00:29:07,675 --> 00:29:09,594
‫لن أستطيع فعل أي شيء‬

429
00:29:10,428 --> 00:29:12,305
‫يقول (شورت فيوز) إنه آسف‬

430
00:29:15,141 --> 00:29:17,226
‫ماذا... ماذا قلت؟‬

431
00:29:17,352 --> 00:29:21,272
‫يُطلب مني أن أخبر (غرنت)‬
‫بأنه آسف جداً على معاملته لك‬

432
00:29:22,648 --> 00:29:25,860
‫إنه يريني معصمه، معصمه الأيسر‬
‫هل يعني ذلك شيئاً؟‬

433
00:29:28,404 --> 00:29:29,781
‫كيف تفعل هذا؟‬

434
00:29:41,626 --> 00:29:43,378
‫إنه يقول إنه فخور بك‬

435
00:29:44,712 --> 00:29:47,965
‫وهو يراقبك ويحميك‬
‫حتى ولو عثرت على مصدر قوتك‬

436
00:29:50,635 --> 00:29:52,011
‫إلزم هذا الطريق‬

437
00:29:54,180 --> 00:29:56,516
‫إنه يرى التغيير وسيرى الآخرون ذلك أيضاً‬

438
00:30:00,061 --> 00:30:02,897
‫سنغلق برنامج الميراث‬
‫في مشفى (نيو أمستردام)‬

439
00:30:03,022 --> 00:30:07,151
‫لأن الطريقة التي يعمل بها هذا البرنامج‬
‫تكاد تكون إجرامية‬

440
00:30:08,569 --> 00:30:11,656
‫وذلك عبر استهداف مرضى في جناح الخرف‬

441
00:30:11,781 --> 00:30:16,619
‫ولطّخ هذا القسم سمعة أقدم مشفى حكومي‬
‫في (أمريكا)‬

442
00:30:16,744 --> 00:30:20,373
‫ناهيكم عن ذكر انتهاك عدد من قوانين‬
‫نقل التأمين الصحي ومسؤوليته‬

443
00:30:20,748 --> 00:30:23,501
‫تعرضت والدة (وارين دانوفا) إلى استغلال فظ‬

444
00:30:23,626 --> 00:30:26,546
‫ولدينا السلطة لمنح هذا الرجل‬
‫وهو محارب أمريكي قديم‬

445
00:30:26,671 --> 00:30:28,089
‫السكينة ضمن فترة حزنه‬

446
00:30:28,214 --> 00:30:31,342
‫جل ما علينا فعله‬
‫هو إعادة منزل العائلة ليصبح له‬

447
00:30:31,509 --> 00:30:33,344
‫- هل هذا صحيح؟‬
‫- لم تكن عندنا أدنى فكرة‬

448
00:30:33,511 --> 00:30:35,430
‫أن والدة السيد (دانوفا) كانت تعاني الخرف‬

449
00:30:35,596 --> 00:30:38,433
‫فالرجوع إلى سجلاتها الصحية كان قد يُعتبر‬
‫خرقاً لقوانين نقل التأمين الصحي ومسؤوليته‬

450
00:30:38,599 --> 00:30:40,977
‫كل ما أتيح لنا كان ما أتاحته هي لنا‬

451
00:30:41,102 --> 00:30:43,271
‫أجل، بالتأكيد، ولكنك كنت تعرف الطبيب‬
‫الذي كان يعالجها‬

452
00:30:43,396 --> 00:30:45,773
‫- وأي جناح فُرزت له‬
‫- كانت المعلومات متاحة، ولكن...‬

453
00:30:45,898 --> 00:30:48,568
‫ما الذي تحتاج إلى معرفته أكثر من ذلك؟‬
‫لم تكن السيدة (دانوفا) بكامل قواها العقلية‬

454
00:30:48,693 --> 00:30:50,069
‫عندما تنازلت عن منزلها‬

455
00:30:50,194 --> 00:30:53,239
‫وإذا لم تكن تنوي إعادته‬
‫فإنني واثق من أننا سنجد محامياً عقارياً‬

456
00:30:53,489 --> 00:30:54,866
‫سيتمكن من استعادته‬

457
00:31:02,832 --> 00:31:04,709
‫هذه آخر وصية وشهادة لـ(جوانا دانوفا)‬

458
00:31:04,917 --> 00:31:06,919
‫بتاريخ ٧ يناير من عام ٢٠٢٠‬

459
00:31:07,086 --> 00:31:11,299
‫وفقاً لجدولها‬
‫متى استُقبلت في جناح مرضى الخرف عندنا؟‬

460
00:31:14,093 --> 00:31:16,596
‫في الـ١٧ من يوليو عام ٢٠٢١‬

461
00:31:17,930 --> 00:31:20,933
‫إذن، على مر قرابة سنة ونصف بعد توقيع وصيتها‬

462
00:31:21,184 --> 00:31:23,978
‫والتي تقضي بأنها تنازلت عن ملكيتها‬
‫لمشفى (نيو أمستردام)‬

463
00:31:25,521 --> 00:31:28,274
‫كانت (جوانا دانوفا)‬
‫بكامل قواها العقلية والجسدية‬

464
00:31:31,152 --> 00:31:33,863
‫(ماكس)، لن يطرأ أي تغيير على هذا التبرع‬

465
00:31:35,406 --> 00:31:36,782
‫شكراً‬

466
00:32:04,126 --> 00:32:07,546
‫حالة (كيرستن) مستقرة‬
‫نتوقع أن تتعافى بشكل كامل‬

467
00:32:11,591 --> 00:32:15,762
‫أردت أن أعلمك بأنني لم أتصل‬
‫بوكالة خدمات حماية الطفل‬

468
00:32:16,555 --> 00:32:18,765
‫ولكن عاملاً اجتماعياً سيتابع الأمر‬

469
00:32:18,890 --> 00:32:20,267
‫هل تمازحينني؟‬

470
00:32:20,767 --> 00:32:24,938
‫اسمعي، أنا أتفهم أن تربية الأولاد‬
‫في بيئة اليوم أمر صعب‬

471
00:32:25,313 --> 00:32:28,942
‫وأنا أفهم أن الماريغوانا منتشرة في كل مكان‬
‫وهي شرعية الآن‬

472
00:32:29,568 --> 00:32:32,654
‫ولكن هنا في (نيويورك)‬
‫إذا كان المرء تحت سن الـ٢١‬

473
00:32:33,029 --> 00:32:35,699
‫فإنها تعتبر مادة خاضعة للرقابة‬

474
00:32:36,741 --> 00:32:40,912
‫قلت إنك تسمحين لابنتك‬
‫بتعاطيها فقط في المنزل‬

475
00:32:41,037 --> 00:32:43,081
‫ضمن ما تؤمنينه أنت لها، صحيح؟‬

476
00:32:43,498 --> 00:32:46,751
‫وقلت إنها مستخلص الأعشاب المركز من الحشيش؟‬

477
00:32:46,960 --> 00:32:52,549
‫تكون قطرة واحدة فقط كفيلة‬
‫بجعل أي أحد ذهانياً ناهيك بفتاة شابة‬

478
00:32:53,592 --> 00:32:57,012
‫ربما عليك أن تدعي الأطباء‬
‫يكتبوا الوصفة في المرة القادمة‬

479
00:32:59,097 --> 00:33:04,269
‫بالتأكيد، أجل، سيمنع هذا حتماً الأولاد‬
‫من تجربة المخدرات‬

480
00:33:06,438 --> 00:33:07,814
‫أشكرك على مساعدتك‬

481
00:33:11,818 --> 00:33:16,156
‫في الحقيقة، كانت أمي تعطيني المخدرات‬
‫والمشروبات الكحولية عندما كنت مراهقة‬

482
00:33:19,868 --> 00:33:21,578
‫حاولت أن تكسب حبي لها بهذه الطريقة‬

483
00:33:23,580 --> 00:33:26,791
‫ولكنني قضيت حياتي برمتها محاولة‬
‫أن أخرج نفسي من تلك الحفرة القذرة‬

484
00:33:28,543 --> 00:33:30,128
‫هل تريدين أن تساعديها في التجريب؟‬

485
00:33:30,378 --> 00:33:32,881
‫ساعديها على التجريب‬
‫من دون تعاطي المخدرات‬

486
00:33:33,173 --> 00:33:36,676
‫وقد لا يجدي ذلك نفعاً‬
‫ولكن حالتها هذه؟‬

487
00:33:37,469 --> 00:33:38,887
‫هذه هي الحالة البديلة‬

488
00:33:49,439 --> 00:33:52,108
‫- كيف حالك؟‬
‫- ما الذي حدث؟‬

489
00:33:53,151 --> 00:33:55,153
‫توجب علينا أن نخضعك إلى جراحة‬

490
00:33:55,445 --> 00:33:59,866
‫وخلال هذه العملية‬
‫عثرت على عدة عقد لمفاوية متضخمة بشكل خطر‬

491
00:34:00,075 --> 00:34:04,329
‫واتضح أنك مصابة بداء لمفومة (هودجكن)‬
‫أي سرطان‬

492
00:34:07,791 --> 00:34:09,543
‫اكتشفناه في مرحلة مبكرة جداً‬

493
00:34:10,126 --> 00:34:14,130
‫سيكون علاجه طريقاً شاقاً‬
‫ولكنني واثقة أنك أقوى منه‬

494
00:34:19,052 --> 00:34:20,595
‫أدين لك باعتذار‬

495
00:34:22,264 --> 00:34:25,225
‫بصفتي طبيبتك، اقترفت خطأ‬

496
00:34:26,268 --> 00:34:29,688
‫سمحت لتحيزي بأن يتدخل بتشخيصي‬

497
00:34:30,021 --> 00:34:34,276
‫وافترضت تشخيصاً وجب علي ألا أشخصه‬
‫لأنك ضمن مسابقة ملكات الجمال‬

498
00:34:35,318 --> 00:34:38,738
‫كنت أطلق الأحكام والانتقادات تماماً‬
‫كالأشخاص الذين كنت أتشدق عليهم‬

499
00:34:38,947 --> 00:34:41,950
‫ولهذا السبب أنا آسفة‬

500
00:34:46,580 --> 00:34:49,416
‫أتدرين؟ ثمة مقابلة لآخر ٣ مرشحات‬

501
00:34:50,625 --> 00:34:54,921
‫هل تريدين أن تعرفي إجابتي‬
‫عن سؤال: "من هو مصدر إلهامك؟"‬

502
00:34:56,214 --> 00:35:00,635
‫- أجل، أود معرفتها بالتأكيد‬
‫- (دوروثي كلينك ناش)‬

503
00:35:03,179 --> 00:35:05,348
‫وهي أول جراح أعصاب أنثى‬

504
00:35:05,724 --> 00:35:07,934
‫لقد تدربت هنا في (نيويورك)‬

505
00:35:08,560 --> 00:35:11,271
‫وبدأت ممارسة عملها في عام ١٩٢٨‬

506
00:35:17,527 --> 00:35:19,404
‫"انطلقي يا فتاة"‬

507
00:35:22,490 --> 00:35:25,243
‫انظروا كيف يتبختر الممرض (برينر)‬

508
00:35:25,368 --> 00:35:27,537
‫هذا الرجل مجالد‬

509
00:35:31,583 --> 00:35:35,670
‫والممرضة (فالدو)، يا له من منظر رائع!‬

510
00:35:35,795 --> 00:35:39,341
‫أخبرينا يا (أميليا)‬
‫ما الجزء المفضل لديك في وظيفتك؟‬

511
00:35:40,759 --> 00:35:44,679
‫- إنه راتبي يا (مارفيلا)‬
‫- هذه مجرد أكاذيب‬

512
00:35:44,846 --> 00:35:48,183
‫إنها شخص معطاء قلباً وقالباً‬
‫أليس كذلك يا جماعة؟‬

513
00:35:48,350 --> 00:35:50,560
‫والممرضة (زامبرانو)‬

514
00:35:50,685 --> 00:35:52,228
‫ولكن ليس علي أن أقول لك‬

515
00:35:52,354 --> 00:35:54,147
‫إنك أطحت بعقولنا مسبقاً‬

516
00:35:54,272 --> 00:35:58,193
‫بهذين النعلين الورديين المثيرين‬
‫وبتلك الزركشات الرائعة عليهما‬

517
00:36:13,500 --> 00:36:19,130
‫والطبيبة (مونيك)‬
‫تبدو أنيقة جداً بنظارتها الجديدة‬

518
00:36:21,508 --> 00:36:24,219
‫أيها السيد (رينولدز)‬
‫لقد أحرزت تحسناً هائلاً‬

519
00:36:24,344 --> 00:36:27,722
‫ولكن في رأي فريق الأطباء النفسانيين خاصتك‬
‫فأنت لست مستقراً بشكل كامل‬

520
00:36:27,931 --> 00:36:31,184
‫وبناء عليه، سيطلب منك بموجب هذا‬
‫أن تظل تحت الرقابة النفسانية‬

521
00:36:31,309 --> 00:36:34,604
‫- مدة أسبوعين آخرين‬
‫- مهلاً... مهلاً، هذا غير صحيح!‬

522
00:36:35,063 --> 00:36:37,107
‫- لقد فعلت ما طلبوه مني‬
‫- سيد (رينولدز)‬

523
00:36:37,357 --> 00:36:39,234
‫- لقد أوضحت قضيتك‬
‫- لا!‬

524
00:36:39,693 --> 00:36:43,655
‫لم أطلب أن أكون هنا، بل هم وضعوني هنا‬

525
00:36:44,614 --> 00:36:47,409
‫لقد عالجوني‬
‫أما الآن فأريد الذهاب إلى البيت فحسب‬

526
00:36:47,742 --> 00:36:49,953
‫- يمكنني أن أعتني بنفسي، حضرة القاضي‬
‫- لا أستطيع‬

527
00:36:50,078 --> 00:36:52,789
‫في هذه المرحلة الحاسمة‬
‫أن أطلق سراحك بضمان شخصي خاص بك‬

528
00:36:53,081 --> 00:36:55,583
‫إن كانت لك عائلة يمكنك أن تمكث عندها‬
‫ويمكنها أن تعتني بك‬

529
00:36:55,709 --> 00:36:58,086
‫وتراقب حالتك وأنت تستمر في وضع التكيف‬

530
00:36:58,378 --> 00:37:01,172
‫فإنني سأقبل بأن أطلق سراحك تحت رعايتها‬

531
00:37:01,381 --> 00:37:03,258
‫ولكن هذا أفضل ما يمكنني فعله‬

532
00:37:05,260 --> 00:37:06,803
‫ليست لدي أي عائلة‬

533
00:37:08,596 --> 00:37:10,140
‫جل ما أملك هو نفسي وحسب‬

534
00:37:12,934 --> 00:37:15,770
‫- حسناً إذن، سيُطلب منك...‬
‫- ذلك غير صحيح‬

535
00:37:16,312 --> 00:37:19,315
‫أنا ابنه، حضرة القاضي‬
‫يمكنني أن أعتني به‬

536
00:37:20,024 --> 00:37:21,401
‫يمكنه أن يأتي إلى منزلي‬

537
00:37:22,026 --> 00:37:24,529
‫هل توافق يا سيد (رينولدز)؟‬

538
00:37:29,659 --> 00:37:31,035
‫أجل، حضرة القاضي‬

539
00:37:38,168 --> 00:37:39,544
‫أنا آسف يا (وارين)‬

540
00:37:40,044 --> 00:37:44,924
‫أعلم أن هذا لم يكن ما تريده‬
‫ولكنني لن أستسلم، اتفقنا؟‬

541
00:37:45,049 --> 00:37:47,886
‫طالما أنا المدير الطبيب، فإنني...‬

542
00:37:48,762 --> 00:37:51,181
‫- سيد (دانوفا)؟‬
‫- أتدري؟ دعني وشأني‬

543
00:37:51,306 --> 00:37:52,932
‫اسمع، أنت لست مديناً لي بأي شيء‬

544
00:37:53,057 --> 00:37:55,935
‫- ولكن هل من الممكن أن نتكلم لدقيقة؟‬
‫- (كين)، أعتقد أنك قلت ما يكفي‬

545
00:37:56,060 --> 00:37:59,689
‫- سيذهب كله إلى المحاربين القدماء‬
‫- المعذرة؟‬

546
00:37:59,898 --> 00:38:01,900
‫ريع بيع منزل والدتك كله‬

547
00:38:02,066 --> 00:38:05,195
‫سيخصص لبرنامج المحاربين القدماء الجرحى‬
‫في مشفى (نيو أمستردام)‬

548
00:38:06,738 --> 00:38:09,949
‫كانت والدتك مصرة على تنفيذ هذا الشرط‬

549
00:38:11,326 --> 00:38:12,786
‫قضينا وقتاً طويلاً معاً‬

550
00:38:12,994 --> 00:38:16,289
‫وكنت أنت دائماً محور كل محادثة خضناها‬

551
00:38:16,831 --> 00:38:19,459
‫لقد كانت فخورة جداً بخدمتك العسكرية‬

552
00:38:23,755 --> 00:38:27,217
‫اسمع، صحيح أنني كنت بجوارها سنداً لها هنا‬

553
00:38:27,759 --> 00:38:31,596
‫بيد أنك أنت من منحها السلام في النهاية‬

554
00:38:33,515 --> 00:38:35,642
‫سيسرني أن أشاركك قدر ما أستطيع بهذا الصدد‬

555
00:38:35,767 --> 00:38:37,727
‫سأخبرك بكل شيء تريد أن تعرفه‬
‫حيال الوقت الذي قضيناه معاً‬

556
00:38:42,190 --> 00:38:43,858
‫أجل، أعتقد أنني سأقبل بعرضك هذا‬

557
00:38:48,488 --> 00:38:50,406
‫أشكرك مجدداً على التوصيل بشكل مبكر‬

558
00:38:50,532 --> 00:38:54,160
‫إن لوجستيات التربية المشتركة اليومية‬
‫تكاد تكون كالتربية في السيرك‬

559
00:38:54,285 --> 00:38:56,287
‫التنسيق الخاص بالأولاد‬
‫هو الهدف المتحرك الدائم، أتفهم الأمر‬

560
00:38:56,412 --> 00:38:59,165
‫- هذا من أجل مشروع العلوم الخاص بـ(ساميرا)‬
‫- حسناً‬

561
00:38:59,290 --> 00:39:01,376
‫- استمتع بهذا أيها العالم (بيل ناي)‬
‫- أشكرك‬

562
00:39:02,460 --> 00:39:04,128
‫- هل أمورك بخير؟‬
‫- أجل، أجل‬

563
00:39:04,254 --> 00:39:07,966
‫وجب علي أن أنقل عامل تنظيفات‬
‫يتمتع بموهبة وساطة روحانية‬

564
00:39:08,091 --> 00:39:10,927
‫إلى قسم الطب الشمولي اليوم حيث...‬

565
00:39:11,344 --> 00:39:13,721
‫أعتقد أنه سيكون الرجل المناسب‬
‫في المكان المناسب، لذا...‬

566
00:39:14,097 --> 00:39:16,724
‫أنا بخير، أجل‬
‫إنه مجرد يوم من تلك الأيام السيئة‬

567
00:39:20,770 --> 00:39:23,606
‫- ماذا؟‬
‫- تبدو... تبدو مختلفاً‬

568
00:39:24,148 --> 00:39:25,525
‫أحقاً؟‬

569
00:39:26,234 --> 00:39:30,113
‫أجل، وهو اختلاف جيد‬

570
00:39:32,574 --> 00:39:33,950
‫أشكرك يا (مارتن)‬

571
00:39:34,659 --> 00:39:37,787
‫- ملاحظتك لهذا يعني الكثير‬
‫- "أبي!"‬

572
00:39:38,204 --> 00:39:40,164
‫- علي أن أذهب، شكراً‬
‫- حسناً، العفو‬

573
00:39:40,415 --> 00:39:42,792
‫- وداعاً يا أولاد، أحبكم!‬
‫- شكراً‬

574
00:39:53,511 --> 00:39:56,639
‫اسمع، عليك أن تنهي واجبك المدرسي ذاك الليلة!‬

575
00:40:01,352 --> 00:40:03,354
‫إذن، سنسدل الستار على أحداث اليوم الآن‬

576
00:40:03,688 --> 00:40:05,857
‫لقد تم إخراج آخر ملكة جمال مراهقة من المشفى‬

577
00:40:06,024 --> 00:40:09,694
‫وهذه إشارة لي بأن أحيي الجمهور وأرحل‬
‫سأذهب إلى المنزل‬

578
00:40:11,613 --> 00:40:12,989
‫أو ربما لا‬

579
00:40:15,283 --> 00:40:16,659
‫ها نحن أولاء‬

580
00:40:17,577 --> 00:40:20,121
‫- (فانيسا)، حسناً، ماذا تفعلين هنا؟‬
‫- لماذا لا تردين على الاتصالات؟‬

581
00:40:20,246 --> 00:40:22,040
‫- اتصلت بك نحو مليون مرة اليوم‬
‫- لم تكن لدي ثانية واحدة...‬

582
00:40:22,165 --> 00:40:25,627
‫- توفيت والدتنا‬
‫- ماذا؟‬

583
00:40:26,044 --> 00:40:27,420
‫ماتت أمنا‬

584
00:40:34,218 --> 00:40:36,179
‫ذلك مذهل‬

585
00:40:39,182 --> 00:40:41,434
‫"وظن أحدهم أن هذا سيكون مملاً جداً"‬

586
00:40:43,478 --> 00:40:44,854
‫كان كذلك‬

587
00:40:45,438 --> 00:40:46,814
‫"ما رأيك في العشاء؟"‬

588
00:40:48,483 --> 00:40:49,901
‫"أجل! أتضور جوعاً"‬

589
00:40:57,742 --> 00:41:00,328
‫"فلنذهب إلى مطعم (بينيهانا)؟"‬

590
00:41:06,793 --> 00:41:08,169
{\pos(192,235)}‫"كموعد غرامي"‬

591
00:41:09,212 --> 00:41:10,588
‫ماذا؟‬

592
00:41:12,507 --> 00:41:14,634
‫"كموعد غرامي؟"‬

593
00:41:19,507 --> 00:41:21,676
‫أجل، كموعد غرامي‬

594
00:41:24,852 --> 00:41:26,229
{\pos(192,235)}‫"لا"‬

595
00:41:38,116 --> 00:41:42,116
{Typesetting\3c&HFF0000&\blur13} ||| OSN+ ترجمة |||
{Typesetting\3c&HFF0000&\blur13} ||| alsugair & iBelieve7 |||

