﻿1
00:00:01,050 --> 00:00:03,450
‫<i> الحلقة 2</i> <br>واو إنها تذهب حقا بسرعة!

2
00:00:03,450 --> 00:00:05,650
‫واااو

3
00:00:05,650 --> 00:00:08,330
‫وااو!! جميلة للغاية

4
00:00:08,330 --> 00:00:10,600
‫إنها جميلة للغاية! هذه جميلة أيضا، واو

5
00:00:10,600 --> 00:00:12,750
‫مرحى!

6
00:00:14,450 --> 00:00:17,950
‫وواه، مهلا مهلا، إنها حقا رائعة

7
00:00:23,000 --> 00:00:25,710
‫أوه، كلا! ما الخطأ بهذه؟

8
00:00:29,250 --> 00:00:31,660
‫علمت أن هذا سيحدث

9
00:00:33,470 --> 00:00:39,700
‫الترجمة مقدمة لكم من فريق البحر الأزرق @ فيكي

10
00:00:52,950 --> 00:00:54,570
‫من هناك؟

11
00:00:57,550 --> 00:00:59,980
‫لا تخف و أظهر نفسك

12
00:01:07,660 --> 00:01:11,070
‫<i>لقد كان لقاء مقدرا لم يكن يجب أن يتم</i>

13
00:01:11,070 --> 00:01:13,700
‫<i>و لكن بما أنه تم بالفعل</i>

14
00:01:13,700 --> 00:01:18,590
‫<i>هذا اللقاء المقدر سوف يستمر بالتأكيد</i>

15
00:01:18,590 --> 00:01:22,210
‫<i>سيلتقيان مجددا.<i></i></i>

16
00:01:24,290 --> 00:01:27,040
‫إذا أنت تقول

17
00:01:27,040 --> 00:01:31,970
‫قدرهما سيبقو متصلا مع بعض، إذا إن استمريت فقط بتتبع رئيس البلدة

18
00:01:31,970 --> 00:01:35,680
‫ربما يمكنني الإمساك بها مجددا

19
00:01:39,910 --> 00:01:42,220
‫أخبرتني ألا أخاف

20
00:01:42,220 --> 00:01:45,490
‫و لكن في الواقع ألست أنت الخائف؟

21
00:01:45,490 --> 00:01:47,690
‫يمكنك التحدث؟

22
00:01:47,690 --> 00:01:52,250
‫ليس هناك سبب يجعل حورية البحر لا تستطيع القيام بما يفعله البشر

23
00:01:53,030 --> 00:01:57,000
‫إذا لماذا لم تنطقي بكلمة بذلك اليوم؟

24
00:01:57,000 --> 00:01:58,920
‫لقد فعلت

25
00:01:59,860 --> 00:02:02,660
‫لكن لم يتم سماعها

26
00:02:04,190 --> 00:02:08,560
‫<i><ط> اليوم هو مناسبة سعيدة نحتفل برئيس البلدة الذي عين حديثا</i>

27
00:02:08,560 --> 00:02:10,940
‫<i>فكرت بأن أحظر لكم جميعا</i>

28
00:02:10,940 --> 00:02:16,200
‫<i>مشهدا نادر</i>

29
00:02:19,330 --> 00:02:21,710
‫<i>رجاءً أنقذني</i>

30
00:02:27,060 --> 00:02:32,170
‫يمكن لحوريات البحر سماع أفكار بعضنا البعض لذلك ليس هناك ما يدعو الى الكلام

31
00:02:32,170 --> 00:02:37,010
‫إذا أيمكن للبشر أن يسمع أفكار جوريات البحر؟

32
00:02:37,750 --> 00:02:41,180
‫منذ زمن طويل، أحب فتى حورية البحر

33
00:02:41,180 --> 00:02:43,960
‫و سمع صوت حورية البحر

34
00:02:43,960 --> 00:02:49,790
‫و ماذا حدث للفتى الذي أحب حورية البحر؟

35
00:03:03,900 --> 00:03:06,190
‫أيمكننا أن نلتقي مجددا؟

36
00:03:06,950 --> 00:03:09,450
‫إذا فوانيس الأماني طفت فوق سطح البحر،

37
00:03:09,450 --> 00:03:12,720
‫سأعتبرها كإشارة أننا سنلتقي مجددا

38
00:03:31,050 --> 00:03:33,460
‫هل تراقبه عن كثب؟

39
00:03:33,460 --> 00:03:36,180
‫ليس هناك شيئ خاص، صحيح؟

40
00:03:36,180 --> 00:03:39,810
‫كلا، لاشيء بعد، و لكن... <br> لكن؟

41
00:03:39,810 --> 00:03:43,650
‫رئيس البلدة طلب شيئا غريبا من جنوده

42
00:03:45,230 --> 00:03:46,860
‫ماذا؟

43
00:03:52,580 --> 00:03:57,170
‫♬ <i>بالأمس و اليوم</i> ♬

44
00:03:57,170 --> 00:04:01,540
‫♬ <i>في رأس عمق المحيط</i> ♬

45
00:04:01,540 --> 00:04:06,400
‫♬ <i>بدون أي صوت</i> ♬

46
00:04:06,400 --> 00:04:11,000
‫♬ <i>ليلة زرقاء قادمة</i> ♬

47
00:04:11,000 --> 00:04:15,580
‫♬ <i>عبر الموجات</i> ♬

48
00:04:15,580 --> 00:04:20,620
‫♬ <i>عقلي الذي كان يتجول</i> ♬

49
00:04:20,620 --> 00:04:24,720
‫♬ <i>عاد لهذا المحيط</i> ♬

50
00:04:24,720 --> 00:04:29,410
‫♬ <i>و ينتظرك</i> ♬

51
00:04:29,410 --> 00:04:34,040
‫♬ <i>قصة أضواء النجوم</i> ♬

52
00:04:34,040 --> 00:04:38,720
‫♬ <i> أولئك الذين يحكون القصة</i> ♬

53
00:04:38,720 --> 00:04:43,240
‫♬ <i>كما لو أنه حلم، إنها تنتشر بالخارج</i> ♬

54
00:04:43,240 --> 00:04:47,800
‫♬ <i>لقد حان الوقت</i> ♬

55
00:04:50,940 --> 00:04:54,730
‫♬ <i>لقلب لم أستطع إمتلاكه</i> ♬

56
00:04:54,730 --> 00:04:59,460
‫♬ <i>موجة من السحاب تتدفق</i> ♬

57
00:04:59,460 --> 00:05:09,380
‫♬ <i>دموعك التي طالما كانت تراقب</i> ♬

58
00:05:09,380 --> 00:05:12,900
‫♬ <i>أنفاسي التي تذهب بعيدا</i> ♬

59
00:05:12,900 --> 00:05:17,890
‫♬ <i>حتى تلك أصبحت عاتمة و ملطخة</i> ♬

60
00:05:17,890 --> 00:05:22,480
‫♬ <i>تختبئ في المحيط</i> ♬

61
00:05:22,480 --> 00:05:28,720
‫♬ <i>قصة حزينة</i> ♬

62
00:05:28,750 --> 00:05:32,050
‫<i> أسطورة المحيط الأزرق</i>

63
00:05:59,610 --> 00:06:02,460
‫هل تعرفين أكثر شيئ اكرهه؟

64
00:06:02,460 --> 00:06:04,630
‫الرحيل بدون قول وداعا

65
00:06:05,530 --> 00:06:09,210
‫لهذا أتيت، لقول وداعا قبل أن أغادر

66
00:06:09,210 --> 00:06:11,370
‫ليس هناك سبب آخر

67
00:06:20,710 --> 00:06:25,700
‫على أي حال، لقد قمت بما أتيت من أجله، لذا أنا راحل

68
00:06:56,140 --> 00:06:57,640
‫إشربيه

69
00:07:01,180 --> 00:07:02,880
‫فقط لحظة

70
00:07:23,540 --> 00:07:26,440
‫هذا صحيح، هكذا

71
00:07:32,560 --> 00:07:34,900
‫توقفي عن النفخ الآن واشربيه

72
00:07:37,280 --> 00:07:39,840
‫هل حقا ليس لديك مكان لتذهبي له؟

73
00:07:39,840 --> 00:07:42,340
‫سواء منزل أو غرفة

74
00:07:42,340 --> 00:07:45,580
‫أو عنوان شخص، أو رقم شخص تعرفينه؟

75
00:07:45,580 --> 00:07:49,000
‫وصي أو صديق أو شيء من هذا القبيل...

76
00:07:51,610 --> 00:07:54,090
‫إلى من أتحدث أنا الآن؟

77
00:07:56,200 --> 00:07:57,910
‫كان يجب علي فقط الرحيل

78
00:07:57,910 --> 00:08:00,820
‫أعتقد أنه تم الإمساك بي حقا بشكل جيد

79
00:08:40,430 --> 00:08:44,700
‫سأذهب لأستحم لذا غيري ملابسك بهذه للآن، على الأقل

80
00:08:50,430 --> 00:08:52,170
‫<i>فندق</i>

81
00:09:01,690 --> 00:09:03,970
‫ماذا بحق...؟

82
00:09:12,670 --> 00:09:16,240
‫حقا، يا! أشعلي الضوء

83
00:09:31,620 --> 00:09:33,130
‫أعطني إياه

84
00:09:34,170 --> 00:09:36,310
‫أعطني إياه هنا

85
00:09:54,050 --> 00:09:58,650
‫هل يمكن، أنت الآن، تشعرين بالخجل؟

86
00:10:01,650 --> 00:10:05,530
‫لا تفعلي! لا تفعلي ذلك! لا تكوني خجولة

87
00:10:05,530 --> 00:10:08,170
‫نوعي المثالي هو امرأة مثقفة

88
00:10:08,170 --> 00:10:11,660
‫عكسك تماما

89
00:10:15,330 --> 00:10:18,540
‫لا تنظري في وجهي بنحوٍ سلس هكذا

90
00:10:19,320 --> 00:10:22,460
‫فقط في حال أسأتِ الفهم ، أنا أخبركِ بوضوح

91
00:10:22,460 --> 00:10:26,810
‫السبب في أنني جلبتكِ هنا لأن اليوم قد أنتهى تقريباً ، و أنها تمطر، وحماقتكِ هي فضفاضة بعض الشيء

92
00:10:26,810 --> 00:10:31,860
‫لذلك، "أنا سأترككِ تبقين فقط لليلة واحدة " . هذا كل شيء !

93
00:10:31,860 --> 00:10:36,810
‫إذن ، " آه ، يا إلهي ! هل هذا الرجل مهتماً بي؟"

94
00:10:36,810 --> 00:10:40,210
‫"هل علي أستخدام هذه الفرصة للتقيد معه بطريقة أو بأخرى؟"

95
00:10:40,210 --> 00:10:43,240
‫لنترك هذا النوع من التوقعات الغير مجدية أو الأمل

96
00:10:43,240 --> 00:10:47,010
‫أستيقظي من حلمكِ ، أنا أقول لكِ ! هاه ؟

97
00:11:03,520 --> 00:11:06,910
‫أنها... صلبة

98
00:11:41,530 --> 00:11:45,450
‫<i>... لا يمكن ان تكون متصل . بعد الصافرة... </i>

99
00:11:45,450 --> 00:11:47,150
‫من ؟

100
00:11:47,970 --> 00:11:50,930
‫الرجل الذي ذهبت معه إلى كايست ؟

101
00:11:51,720 --> 00:11:53,710
‫هل ذلك الرجل يتجاهل مكالماتكِ مرةً أخرى؟

102
00:11:53,710 --> 00:11:56,560
‫أنا ذاهبه للعمل طوال الليل في المختبر بما أنهُ جاءت بعض القطع الهامة

103
00:11:56,560 --> 00:11:58,900
‫مجدداً ؟

104
00:11:58,900 --> 00:12:02,390
‫كم لطيفاً يمكن أن يكون ذلك لو كنتِ قد ذهبتِ فقط إلى مدرسة الطب و أصبحتِ طبيبة مثلما أقترحت أمكِ ؟

105
00:12:02,390 --> 00:12:06,550
‫... ذلك الـ .. الـ .. الحمـ .. أياً كان قولكِ أنتِ

106
00:12:06,550 --> 00:12:08,300
‫علوم الحماية يا أختي

107
00:12:08,300 --> 00:12:11,480
‫إذا كنتِ تقولين إن العلوم الطبية هي تمد الحياة البشرية كما أنها هدف

108
00:12:11,480 --> 00:12:17,050
‫إذن علم الحماية هو العمل الهام الذي يطيل عمر التراث الثقافي للبشرية

109
00:12:17,050 --> 00:12:18,220
‫بالتأكيد

110
00:12:18,220 --> 00:12:21,960
‫أسرعي و أذهبي لتمديد الحياة لتلك

111
00:12:21,960 --> 00:12:26,120
‫الأواني الخزفية ، حجارة الحبر، وهؤلاء الأطفال

112
00:12:28,440 --> 00:12:32,200
‫ولكن هل العمة لـ جي هيون تخرجت من كايست ؟

113
00:12:32,200 --> 00:12:34,900
‫لهذا السبب هي تتصرف بعلو هكذا و قوية بهذا النحو طوال الوقت

114
00:12:34,900 --> 00:12:36,950
‫لماذا ؟

115
00:12:36,950 --> 00:12:39,010
‫أبني ذهب هناك أيضاً

116
00:12:39,010 --> 00:12:42,020
‫الشخص الذي كنتِ تتباهين به طوال الوقت، الشخص الذي تقولين بأنهُ وسيم جداً ؟

117
00:12:42,020 --> 00:12:46,710
‫نعم . عندما كان أبني صغيراً ، كانت عيناه جميلة جداً

118
00:12:46,710 --> 00:12:50,820
‫و عندما أخذه للخروج، كان من الصعب أن أمشي عشر خطوات مباشرةً معه

119
00:12:50,820 --> 00:12:54,230
‫لأن الناس يسألون كثيراً أذا كان بأمكانهم أمساكه و لمسه

120
00:12:54,230 --> 00:12:57,350
‫هذا الأبن كان حتى جيداً في الدراسة؟

121
00:12:57,350 --> 00:13:00,300
‫أنهُ عصر مختلف لـ تنين أن يكون ولد من تيار صغير <br><i>( من الصعب الأنتقال من الخرق للثروات في هذا اليوم وهذا العصر )</i>

122
00:13:00,300 --> 00:13:02,220
‫أنهُ ليس تياراً صغيراً

123
00:13:02,220 --> 00:13:03,340
‫ماذا ؟

124
00:13:03,340 --> 00:13:08,040
‫أنهُ واسع جداً و بحرٌ أزرق

125
00:13:08,040 --> 00:13:09,380
‫ما الذي تقول؟

126
00:13:09,380 --> 00:13:14,360
‫هل لديك بعض الخلفية العظيمة التي لا أعرف عنها؟

127
00:13:18,360 --> 00:13:22,270
‫ما هذا؟ كما لو . ما يمكن أن يكون لديها؟ بجدية

128
00:13:22,270 --> 00:13:26,200
‫تلك السيدة تعرف كيفية وضع الأجواء بمهارة

129
00:13:30,110 --> 00:13:31,890
‫نعم

130
00:13:33,300 --> 00:13:37,260
‫أختي جين أوك لا يمكنها المجيء اليوم؟ لماذا؟

131
00:13:40,500 --> 00:13:43,190
‫هي تم خداعها ؟

132
00:13:50,250 --> 00:13:52,850
‫تريدين مني أن أمسكها؟

133
00:13:52,850 --> 00:13:57,320
‫الشائعات بالفعل قد أنتشرت في جميع أنحاء هذا المكان بأنهُ تم خداعي من قبل المحتالين

134
00:13:57,320 --> 00:13:59,680
‫أشعر بالخجل لدرجة أنني لا أستطيع حتى مواجهة أي شخص

135
00:13:59,680 --> 00:14:01,440
‫جانغ جين أوك ، الأسم الذي كان لهُ تأثير في كل مكان أذهب إليه

136
00:14:01,440 --> 00:14:04,720
‫قد أصبح الواحد الذي لا يمكنني أستخدامها في أي مكانٍ الآن !

137
00:14:04,720 --> 00:14:09,690
‫إذن... ببساطة غيّري أسمكِ . فيستغرق الأمر أسبوعٍ واحدٍ فقط

138
00:14:09,690 --> 00:14:12,530
‫هل تريد حقاً أن تموت ؟!

139
00:14:14,830 --> 00:14:17,900
‫لا . علي أن أكون هادئة حيال هذا الموضوع

140
00:14:17,900 --> 00:14:19,810
‫عـ .. علي أن أكون هادئة حيال هذا الموضوع

141
00:14:19,810 --> 00:14:22,140
‫تفضلي . خذي هذا

142
00:14:23,780 --> 00:14:27,240
‫حسناً . إذن ماذا علينا أن نفعل الآن؟

143
00:14:27,240 --> 00:14:28,680
‫علينا أن نقبض عليهم

144
00:14:28,680 --> 00:14:32,020
‫هذا صحيح. لا مبلغ من المال هو كبير جداً

145
00:14:32,020 --> 00:14:35,480
‫إمسكوهم . بعد برم حياة أبني الجيد

146
00:14:35,480 --> 00:14:39,960
‫... جعلني هذا محرجة ، و جعل زوجي يذهب من خلال التدقيق الضريبي

147
00:14:39,960 --> 00:14:44,310
‫أعني... هل يستطيع أن يضطهدنا بمثل هذا فقط لأن لدينا المال؟

148
00:14:44,310 --> 00:14:47,010
‫بالطبع لا

149
00:14:48,250 --> 00:14:50,440
‫تأكد من الأمساك بهم

150
00:14:50,440 --> 00:14:56,740
‫خصوصاً الوغد الذي تظاهر بكونه المدعي العام. تأكد من الأمساك به

151
00:14:57,810 --> 00:15:00,450
‫حتى لو كان عليك أن تقتله، فأمسك به

152
00:15:06,500 --> 00:15:08,020
‫آه ! لقد أخفتني

153
00:15:08,020 --> 00:15:11,510
‫مهلاً ! لقد أخفتني

154
00:15:11,510 --> 00:15:14,840
‫مهلاً ، مهلاً . لماذا تتصرفين هكذا؟

155
00:15:15,830 --> 00:15:18,200
‫<i> جئت مؤخراً </i>

156
00:15:18,200 --> 00:15:19,080
‫<i> نعم </i>

157
00:15:19,080 --> 00:15:20,850
‫<i> لقد ولدت في عام 1980، عام النمر، أليس كذلك؟ </i>

158
00:15:20,850 --> 00:15:25,140
‫<i> والداك لم يسجلا الولادة في وقتٍ مبكر أو متأخر، أليس كذلك؟ </i>

159
00:15:30,270 --> 00:15:36,080
‫هل تنظرين الى أي رجل بنصف حسن المظهر مع هذا النوع من النظرة الأشمئزازية ؟

160
00:15:36,110 --> 00:15:38,100
‫هل أنتِ من معجبة مجنونة بالرجال ذوي الوجه الجميل ؟

161
00:15:42,010 --> 00:15:46,400
‫حسناً . شاهدي ، شاهدي . شاهدي بقدر ما تريدين

162
00:15:47,660 --> 00:15:50,210
‫أنا ذاهب للنوم

163
00:15:50,210 --> 00:15:52,290
‫<i> أنا سأسمع الأخبار الجيدة أولاً </i>

164
00:15:52,290 --> 00:15:54,250
‫<i>... الأخبار الجيدة هي </i>

165
00:16:18,780 --> 00:16:20,770
‫... آه داهـ

166
00:16:21,330 --> 00:16:23,380
‫... آه داهـ

167
00:16:26,100 --> 00:16:29,310
‫<i> قول "مرحباً " </i>

168
00:16:29,310 --> 00:16:30,840
‫<i> هذه هي الطريقة لتحيتنا </i>

169
00:16:30,840 --> 00:16:35,400
‫<i> لقد نسينا بالفعل هذا المكان منذ فترة طويلة </i>

170
00:16:35,400 --> 00:16:37,860
‫<i> و لا يمكننا أن نتذكر ذلك الوقت البعيد، منذ فترة طويلة، وعندما ظهرت الحياة لأول مرة في البحر </i>

171
00:16:37,860 --> 00:16:44,210
‫<i> و حتى عندما صعدنا على الأرض للعيش <br> (أسطورة البحر الأزرق) </i>

172
00:16:45,230 --> 00:16:47,790
‫<i> ما هو البحر لكم جميعاً ؟ </i>

173
00:16:47,790 --> 00:16:51,850
‫<i> كم مرة في اليوم رأيتم فيها البحر؟ </i>

174
00:17:00,500 --> 00:17:02,540
‫ماذا تفعلين ؟

175
00:17:06,070 --> 00:17:08,500
‫هل بقيتِ مستيقظة طوال الليل هكذا ؟

176
00:17:09,490 --> 00:17:12,720
‫كم هو عمركِ بأنكِ تقعين في حب المشاهير؟

177
00:17:12,720 --> 00:17:14,450
‫هل أنتِ الفتاة المعجبة المجنونة؟

178
00:17:14,450 --> 00:17:16,780
‫توقفي عن المشاهدة و أعطيهُ لي

179
00:17:22,370 --> 00:17:23,900
‫مرحباً ؟

180
00:17:24,650 --> 00:17:25,570
‫نعم، أخي نام دو

181
00:17:25,570 --> 00:17:27,860
‫نعم، مشكلة كبيرة

182
00:17:27,860 --> 00:17:32,250
‫لم نكن ندرك أن ميونغ دونغ كابيتال

183
00:17:32,250 --> 00:17:33,980
‫كانت مكاناً مخيفاً

184
00:17:33,980 --> 00:17:35,870
‫<i> وكما كان متوقعاً ، الأعمال التجارية للقروض الخاصة ( "القروض بفوائد فاحشة") لديها إطار منظم </i>

185
00:17:35,870 --> 00:17:38,270
‫ما الذي تتحدث عنه ؟ <br> على ما يبدو، أنهم أرسلوا بعض الأشخاص

186
00:17:38,270 --> 00:17:41,930
‫وعادةً هم لا يرسلون أُناساً في رحلات عملٍ للخارج في هذا النوع من موسم الذروة

187
00:17:41,930 --> 00:17:45,700
‫و تذاكر الطائرة هي ضعف التكلفة. فلا بد بأنهم كانوا غاضبين حقاً

188
00:17:45,700 --> 00:17:48,470
‫أخي ، هل لألقاء القبض عليك ؟ <br> لا، أنت !

189
00:17:48,470 --> 00:17:49,990
‫<i> يقولون للقبض عليك ! </i>

190
00:17:49,990 --> 00:17:53,410
‫هل ربما فقط أخذت الهاتف الذي أستخدمته من قبل؟

191
00:17:53,410 --> 00:17:56,370
‫لماذا فعلت ذلك ، فهذا لا يشبهك ، فـ في هذا العصر توجد الأقمار الصناعية العالمية؟

192
00:17:56,370 --> 00:17:57,920
‫و لابد أن يكون لديك نظام تحديد المواقع للتعقب

193
00:17:57,920 --> 00:18:01,720
‫إذن... ماذا تقول؟ هل هم قادمون إلى هنا الآن؟

194
00:18:01,720 --> 00:18:04,140
‫اللعنة ، إذن أسرع و أغلق الخط <br> أنتظر، أانتظر، أنتظر !

195
00:18:04,140 --> 00:18:06,590
‫لماذا ؟ <br>... أنت تعرف، ذلك السوار

196
00:18:06,590 --> 00:18:09,010
‫هل تريد المضي قدماً و ترسل ذلك السوار لي؟ عبر البريد الدولي؟

197
00:18:09,010 --> 00:18:12,000
‫أنت تثق بي ، أليس كذلك ؟ أنت تثق بي

198
00:18:22,290 --> 00:18:24,710
‫من الأفضل لنا أن نذهب كلاً في طريقه الآن

199
00:18:24,710 --> 00:18:27,420
‫أنتِ ، فكري بجد أين هو منزلكِ

200
00:18:27,420 --> 00:18:30,010
‫و إذا كنتِ حقاً لا تعرفين ، فأطلبي المساعدة من المكتب الحكومي

201
00:18:30,010 --> 00:18:33,510
‫فـ لدي شيءٌ عاجلٌ طرأ الآن

202
00:18:47,570 --> 00:18:51,150
‫أنا أبله . أبله ، أبله

203
00:18:53,740 --> 00:18:56,070
‫أنهُ بعيد

204
00:19:01,330 --> 00:19:05,400
‫أهدأ . أهدأ يا جون جاي

205
00:19:14,660 --> 00:19:17,630
‫مهلاً ، أسرعوا و أعثروا عليه !

206
00:19:53,120 --> 00:19:56,110
‫أنبطحوا !

207
00:19:56,110 --> 00:19:57,910
‫أنبطحوا !

208
00:20:13,050 --> 00:20:14,820
‫!جدوهم

209
00:21:03,960 --> 00:21:06,140
‫!أخي

210
00:21:06,140 --> 00:21:08,200
‫!أمسكوهم! أمسكوهم

211
00:21:13,150 --> 00:21:15,570
‫!فلنركب هذه

212
00:21:15,570 --> 00:21:17,160
‫!هيه

213
00:21:17,160 --> 00:21:19,910
‫!أخي! هيه

214
00:21:21,440 --> 00:21:24,720
‫.اركبي، بسرعة! اجلسي هنا

215
00:22:58,390 --> 00:22:59,840
‫.آسفة

216
00:23:05,480 --> 00:23:08,920
‫هل أنت بخير؟ لم تتأذي، صح؟

217
00:23:09,760 --> 00:23:13,350
‫،كنت قلقا أن يستمروا في مطاردتنا

218
00:23:13,350 --> 00:23:16,540
‫.لكنهم لم يستطيعوا مضاهاة سرعتي

219
00:23:16,540 --> 00:23:20,950
‫لكن ما عليكي معرفته هو أنه بفضلي استطعنا الهروب منهم

220
00:23:20,950 --> 00:23:24,460
‫مستحيل أن ينجح رجال آخرون في ذلك

221
00:23:24,460 --> 00:23:27,250
‫!إنهم هناك

222
00:23:27,250 --> 00:23:29,230
‫!هيه، تحرك بسرعة

223
00:23:29,230 --> 00:23:30,960
‫.هيا بنا

224
00:23:38,450 --> 00:23:40,550
‫!توقف هناك

225
00:23:40,550 --> 00:23:42,260
‫!اوه، السلالم

226
00:23:58,150 --> 00:23:59,600
‫.تعالي

227
00:24:02,440 --> 00:24:03,970
‫ابقي هنا قليلا، فهمتي؟

228
00:24:03,970 --> 00:24:05,940
‫!هيه، تعال إلى هنا

229
00:24:05,940 --> 00:24:07,160
‫!تعال، بسرعة

230
00:24:07,160 --> 00:24:09,640
‫!تعالوا! تعالوا و امسكوا بي

231
00:24:13,450 --> 00:24:15,570
‫!تبا

232
00:24:15,570 --> 00:24:17,380
‫!حقا

233
00:24:17,380 --> 00:24:19,740
‫!ها هم هنا

234
00:25:50,270 --> 00:25:52,440
‫!مرحى

235
00:26:14,270 --> 00:26:17,670
‫.سوف تنزل مسدسك

236
00:26:20,650 --> 00:26:22,440
‫هل تريد أن تموت؟

237
00:26:23,590 --> 00:26:28,070
‫.كما هو متوقع الرئيس هو كذلك لسبب <br> .عقليتك قوية

238
00:26:28,070 --> 00:26:30,870
‫اخرس. ماذا ستفعل؟

239
00:26:30,870 --> 00:26:34,470
‫إذا أطلقت عليك النار هنا، الشرطة الأوربية ستأتي <br>و الأمور ستزيد تعقيدا

240
00:26:34,470 --> 00:26:37,900
‫أكره تعقيد الأمور. أحب تركها بسيطة

241
00:26:37,900 --> 00:26:40,280
‫.اركب السيارة، إذن. بكل بساطة

242
00:26:40,280 --> 00:26:42,540
‫!حاضر، سيدي

243
00:26:43,220 --> 00:26:49,760
‫.أنا آسف، لابد أنك تفاجأت. يا الهي. هيا بنا

244
00:27:12,900 --> 00:27:14,810
‫<i>اذهبي</i>

245
00:27:29,360 --> 00:27:32,480
‫اوه؟ ما ذلك يا رئيس؟

246
00:27:41,540 --> 00:27:44,880
‫أليست تلك الفتاة التي كانت تطيرحولنا و تركلنا قبل قليل؟

247
00:27:52,040 --> 00:27:54,750
‫هل تلك حقا دراجة هوائية؟

248
00:27:59,490 --> 00:28:00,930
‫!أسرع، أيها الأحمق

249
00:28:00,930 --> 00:28:02,470
‫!حاضر، رئيس

250
00:28:08,230 --> 00:28:11,730
‫!نحن أبطأ من دراجة هوائية! عجل

251
00:28:11,730 --> 00:28:13,770
‫!حاضر

252
00:28:21,290 --> 00:28:22,930
‫!اصدمها

253
00:28:23,790 --> 00:28:27,460
‫!هيه! هيه

254
00:28:34,010 --> 00:28:35,810
‫!أنت

255
00:28:35,810 --> 00:28:37,260
‫!مسدس، مسدس

256
00:28:37,260 --> 00:28:39,150
‫.أمسكوه

257
00:28:39,150 --> 00:28:40,840
‫!أمسكوا به

258
00:28:40,840 --> 00:28:41,850
‫!هيا بنا

259
00:28:41,850 --> 00:28:44,480
‫!تحركي، تحركي

260
00:28:44,480 --> 00:28:47,020
‫!أمسكاهما

261
00:28:47,020 --> 00:28:49,780
‫!ألن تتبعهما؟ أسرع و أمسك بهما

262
00:28:49,780 --> 00:28:52,250
‫!توفقا هنا

263
00:29:00,860 --> 00:29:04,510
‫!ألن تتوقفا هناك

264
00:29:23,780 --> 00:29:29,290
‫.اسمعي جيدا<br>.إذا انعطفنا عند زاوية وهناك رجل منهم، سأتولى أمره

265
00:29:29,290 --> 00:29:32,540
‫مهما يكن، التفتي و اهربي، مفهوم؟

266
00:29:48,320 --> 00:29:52,950
‫..أنا أصلا أجيد القيام بهذا على أي حال، و اليوم أشعر بــ

267
00:29:54,320 --> 00:29:55,910
‫أين ذهبت؟

268
00:29:56,780 --> 00:30:00,460
‫!هيه! هيه

269
00:30:05,460 --> 00:30:09,710
‫مهلاً ! مهلاً ! هل تلك الغبية مُسكت ؟

270
00:30:11,970 --> 00:30:15,200
‫مهلاً ، دينغ دونغ! أخبرتكِ أن تتبعيني. فـ الى أين هربتِ ؟

271
00:30:15,200 --> 00:30:18,630
‫إذا دخلتِ في ورطة لمرة واحدة بعد ، فأنا سأتخلي عنكِ

272
00:30:19,380 --> 00:30:23,730
‫ماذا ؟ مهلاً ، أين أنتِ ذاهبة ؟

273
00:30:30,390 --> 00:30:33,790
‫كيف وجدتِ المخرج؟

274
00:30:33,790 --> 00:30:36,400
‫عمل جيد يا دينغ دونغ

275
00:30:37,990 --> 00:30:40,810
‫♬ <i> عيناك </i> ♬

276
00:30:40,810 --> 00:30:43,580
‫♬ <i> تعني أكثر من </i> ♬

277
00:30:43,580 --> 00:30:46,320
‫♬ <i> أي كلمات </i> ♬

278
00:30:46,320 --> 00:30:49,050
‫♬ <i> أشعر بأنه </i> ♬

279
00:30:49,050 --> 00:30:51,920
‫♬ <i> في حلمي الليلة الماضية </i> ♬

280
00:30:51,920 --> 00:30:54,720
‫♬ <i> بأبتسامة مبهجة </i> ♬

281
00:30:54,750 --> 00:30:59,350
‫♬ <i> تهب مثل الرياح، و كنت أنت </i> ♬

282
00:30:59,390 --> 00:31:00,860
‫لنذهب <br> ♬ <i> أنني تدريجيا أتقرب إليك أيضاً </i> ♬

283
00:31:00,860 --> 00:31:05,750
‫♬ <i> أنني تدريجيا أتقرب إليك أيضاً </i> ♬

284
00:31:05,750 --> 00:31:10,650
‫♬ <i> لذلك يمكنني الشعور بك أكثر </i> ♬

285
00:31:11,450 --> 00:31:16,320
‫♬ <i> حتى أوقات أنتظارك تعني الكثير </i> ♬

286
00:31:16,320 --> 00:31:21,720
‫♬ <i> منذ اللحظة التي دخلت بها قلبي </i> ♬

287
00:31:22,550 --> 00:31:28,020
‫♬ <i> تعال خطوة واحدة أقرب إلي </i> ♬

288
00:31:28,020 --> 00:31:33,670
‫♬ <i> حتى يمكنني أن أشعر بـ أنفاسك </i> ♬

289
00:31:33,670 --> 00:31:38,480
‫♬ <i> قلبي هو يميل نحوك </i> ♬

290
00:31:38,480 --> 00:31:43,950
‫♬ <i> شيئاً فشيئاً ، شيئاً فشيئاً </i> ♬

291
00:31:43,950 --> 00:31:46,370
‫♬ <i> شيئاً فشيئاً </i> ♬

292
00:31:46,370 --> 00:31:49,220
‫♬ <i> الليلة كنت لوحدي </i> ♬

293
00:31:49,220 --> 00:31:53,910
‫♬ <i> كـ قلبٍ وحيد </i> ♬

294
00:31:53,910 --> 00:31:58,280
‫... أنها خمسة يورو فقط . خمسة يورو هي

295
00:31:58,280 --> 00:32:02,090
‫كيف يمكن أن يعاملها هكذا على هذا الشيء القليل؟ <br> مهلاً ! مهلاً ! مهلاً !

296
00:32:02,090 --> 00:32:03,880
‫بكم هذه ؟

297
00:32:03,880 --> 00:32:05,670
‫خمسة يورو

298
00:32:20,960 --> 00:32:24,400
‫هل لديك بحجمٍ صغير؟

299
00:32:27,020 --> 00:32:30,490
‫أنا آسف، أنا آسف

300
00:32:30,490 --> 00:32:34,640
‫أذهب، أذهب ! إي صبر... ؟؟

301
00:32:58,580 --> 00:33:01,240
‫نعم، هذا أنا ، جون جاي

302
00:33:01,240 --> 00:33:06,090
‫سمعت عنك مؤخراً . بأنك كنت تعمل في سيتجيس

303
00:33:06,090 --> 00:33:08,940
‫أنا بالجوار هناك

304
00:33:08,940 --> 00:33:12,810
‫لا يمكنني أستخدام هاتفي المحمول أو بطاقات الأئتمان، و ليس لدي أي أموال نقدية

305
00:33:12,810 --> 00:33:17,750
‫حقاً ؟ شكراً . أين علي أن أذهب؟

306
00:33:17,750 --> 00:33:19,650
‫أين ؟

307
00:33:33,590 --> 00:33:36,520
‫الخطيب هيو نو آه ؟

308
00:33:38,240 --> 00:33:39,990
‫هالي لوياه ! <br> هالي لوياه !

309
00:33:39,990 --> 00:33:42,690
‫رائع !

310
00:33:44,370 --> 00:33:47,110
‫مهلاً ، لكم كان من الوقت ؟

311
00:33:47,110 --> 00:33:51,830
‫أعرف. أعتقد بأننا لم نر بعضنا البعض منذ الكهنوت في ليبيا، لذا عامين؟

312
00:33:51,830 --> 00:33:56,520
‫أيها القس، هذا هو الإنجيلي هيو نو آه الذي هو مثل أخي

313
00:33:56,520 --> 00:34:02,800
‫الآن هو ينفذ الكهنوتات لإنقاذ طفل الفيلة و يصنع آبار المياه في كينيا وأفريقيا

314
00:34:02,800 --> 00:34:07,400
‫رائع ، أنت حقاً تقُم بعملٍ صعب

315
00:34:07,400 --> 00:34:11,650
‫بما أن الرب أعطاني العمل ، فأنا أخدم بقلبٍ شاكر

316
00:34:18,510 --> 00:34:20,310
‫هذه هي زوجتي

317
00:34:20,310 --> 00:34:24,530
‫أنها دخلت في حادث قبل بضعة سنوات ، و هي ليست بعقلية جيدة الآن

318
00:34:24,530 --> 00:34:26,820
‫آه ، سيدي . آه ، سيدي

319
00:34:26,820 --> 00:34:28,070
‫أبي

320
00:34:28,070 --> 00:34:32,740
‫... لابد أن تكون قد صدمت بشدة . و هي فقدت القدرة على الكلام و لا يمكنها التحدث حقاً

321
00:34:33,630 --> 00:34:38,580
‫فمتى سأكون قادراً على سماع صوت زوجتي؟

322
00:34:38,580 --> 00:34:45,010
‫مرحباً . تشرفت بمقابلتكم . الطقس هو حارٌ جداً

323
00:34:57,060 --> 00:34:59,180
‫مهلاً ، ماذا حدث ؟

324
00:34:59,180 --> 00:35:03,240
‫لماذا تتحدثين فجأة؟ هل حصلت على هدية من الألسن ؟

325
00:35:03,240 --> 00:35:07,610
‫قُلت بأنك تأريد أن تسمع صوتي

326
00:35:09,150 --> 00:35:12,780
‫... هذا صحيح. هذا صحيح، و لكن <br>... و لكن

327
00:35:12,780 --> 00:35:17,590
‫ما هي الزوجة ؟ قُلت بأنني زوجتك

328
00:35:19,910 --> 00:35:24,650
‫إنهُ لا شيء. هذا يعني صديق. صديق <br> صديق

329
00:35:25,750 --> 00:35:31,550
‫ما هذا؟ كنتِ قادرة على التحدث طوال هذا الوقت، و لكنكِ لم تفعلي ؟

330
00:35:31,550 --> 00:35:33,380
‫كنتِ فظيعة !

331
00:35:33,380 --> 00:35:38,140
‫كان ذلك صعباً جداً حتى الأمس ، و لكن أنا أتقنها مع الصندوق الذي أعطيتهُ لي

332
00:35:38,140 --> 00:35:43,520
‫<i>... لغتنا، بعبارة أخرى، لغتنا الأمة </i>

333
00:35:43,520 --> 00:35:46,290
‫الصندوق الذي أعطيتهُ لكِ ؟

334
00:35:46,290 --> 00:35:50,090
‫الكمبيوتر المحمول؟ تعلمتِ من ذلك؟

335
00:35:50,760 --> 00:35:53,400
‫هل أنتِ من مستخدمي الأنترنت؟

336
00:35:56,440 --> 00:35:58,140
‫الى ما تنظرين؟

337
00:35:58,140 --> 00:36:00,950
‫مُقل العيون لديك <br> لدي ماذا؟

338
00:36:00,950 --> 00:36:05,810
‫الحبر في مُقل عيونك . أنها تتألق

339
00:36:08,210 --> 00:36:12,500
‫مُقلي دائماً تتألق هكذا

340
00:36:13,550 --> 00:36:15,400
‫أنها جميلة

341
00:36:20,660 --> 00:36:24,330
‫حقاً ؟ أنها جميلة ، أليس كذلك؟ كانت عيناي جميلة دائماً

342
00:36:24,330 --> 00:36:29,470
‫قالت لي أمي أنهُ كان من الصعب أن تمشي أكثر من عشر خطوات عندما تأخذني للخارج

343
00:36:29,470 --> 00:36:34,710
‫لأن الأشخاص دائماً يسألون إذا كان يمكنهم أن يلمسوني و يمسكوني

344
00:36:35,940 --> 00:36:38,990
‫ولكنها ليست "مُقل عيون"، بل "عيون"

345
00:36:38,990 --> 00:36:42,770
‫و أنهُ ليس "حبر"، ولكن " بؤبؤ العين "

346
00:36:42,770 --> 00:36:47,320
‫متى تعلمتِ كل تلك اللغة للعصابات؟ هل أنت أسفنج؟

347
00:36:47,320 --> 00:36:51,480
‫قوة أمتصاصك هي مدهشة

348
00:36:52,630 --> 00:36:54,730
‫أنت أعددت ما طلبته ، أليس كذلك؟

349
00:36:54,730 --> 00:36:59,990
‫بالطبع . فنحن أعضاء االـ م ن م . محتالين من نادي منسا. نحن رفاقاً !

350
00:36:59,990 --> 00:37:04,500
‫أشكرك <br> لا، فـ أنا لا أفعل هذا مجاناً

351
00:37:04,500 --> 00:37:06,560
‫ماذا تريد؟

352
00:37:06,560 --> 00:37:09,720
‫أنا بالفعل قُمت بكل الترتيبات

353
00:37:09,720 --> 00:37:15,480
‫سقوم بالتدريب النهائية. يا أخت شين ، الشهادة من فضلكِ

354
00:37:16,760 --> 00:37:21,230
‫هذا هو كلهُ نعمة من الله. <i> قبل خمس دقائق من إغلاق السوق </i>

355
00:37:21,250 --> 00:37:29,450
‫<i> هو جعلني إلتقي بالتاجر ديفيد ماك دوغلاس و خولني لعشر 10،000 يورو ! </i>

356
00:37:31,310 --> 00:37:36,470
‫عندها الناس سيتأثرون و يتساءلون من هو هذا التاجر ديفيد ماك دوغلاس ؟

357
00:37:36,470 --> 00:37:41,240
‫نريد أن نتعرف عليه أيضاً . ثم ديفيد يخرج ليقول شيئاً واحداً

358
00:37:41,240 --> 00:37:43,460
‫بكل تواضع جداً !

359
00:37:43,460 --> 00:37:47,010
‫أنا لست بطلاً <i>... إنما أنا أداة </i>

360
00:37:47,010 --> 00:37:51,810
‫<i> أنا فقط سمعت صوت الرب . إذا فشلنا و تخبطنا </i>

361
00:37:51,810 --> 00:37:55,970
‫و لدينا الكثير من الطرق للخروج من هذا. و في هذه اللحظة، مجموعتنا من المستجيبين تذهب، " هالي لوياه !"

362
00:37:55,970 --> 00:37:58,480
‫هالي لوياه !

363
00:38:04,260 --> 00:38:06,370
‫هل فهمت ذلك ؟ <br> نعم

364
00:38:06,370 --> 00:38:07,810
‫هذا هو مكانٌ خاص

365
00:38:07,810 --> 00:38:09,870
‫إذن ؟ ماذا تخبرني أن أفعل؟

366
00:38:09,870 --> 00:38:12,820
‫أنت ببساطة

367
00:38:12,820 --> 00:38:18,050
‫غني أغنية خاصة. شيئاً الذي من شأنه أن يُخدر العقلانية و يلمس العاطفة

368
00:38:18,050 --> 00:38:19,500
‫ماذا ؟

369
00:38:19,500 --> 00:38:26,790
‫♫ الحب هو دائماً مريض

370
00:38:26,790 --> 00:38:33,490
‫♫ الحب هو دائماً لطيف

371
00:38:34,210 --> 00:38:41,480
‫♫ خارج من الإيمان ، الأمل ، المحبة

372
00:38:41,480 --> 00:38:47,900
‫♫ و الأعظم لهذه هو الحب

373
00:38:48,910 --> 00:38:54,270
‫♫ الأعظم لهذه

374
00:38:54,270 --> 00:38:56,340
‫رائع !

375
00:38:56,340 --> 00:39:01,870
‫♫ هو الحب

376
00:39:22,260 --> 00:39:27,110
‫الغرف صغيرة . و أنا لا أعرف أذا كانت ستكون كبيرة بما يكفي لكما أنتما الأثنين للبقاء فيها

377
00:39:27,110 --> 00:39:28,790
‫لا بأس للوقت الراهن

378
00:39:28,790 --> 00:39:31,240
‫أنا عطشانة . أريد ماء

379
00:39:31,240 --> 00:39:34,960
‫براد المياه هناك <br> هناك

380
00:39:40,570 --> 00:39:45,040
‫أنا ممتن جداً بأن زوجتك بدأت

381
00:39:45,040 --> 00:39:47,680
‫بالتواصل مع العالم من جديد

382
00:39:47,680 --> 00:39:52,810
‫... أعرف . أرجوك أدعو لجسد زوجتي الهش و قلب

383
00:40:01,340 --> 00:40:03,260
‫كنت سأطلب للصلاة

384
00:40:03,260 --> 00:40:05,810
‫ولكن يبدو بأنها أقوى بالفعل

385
00:40:06,730 --> 00:40:08,410
‫آمين

386
00:40:09,990 --> 00:40:11,740
‫ألست ممتلئة؟

387
00:40:11,740 --> 00:40:16,220
‫لم أعتقد أنك في الحقيقة ستنهي الوعاء بأكمله، بحق

388
00:40:16,220 --> 00:40:18,520
‫ما هو الحب

389
00:40:19,520 --> 00:40:20,300
‫هاه؟

390
00:40:20,300 --> 00:40:25,350
‫لقد غنيت قبل قليل أن اعظم شيئ هو الحب، ما هو الحب؟

391
00:40:25,350 --> 00:40:27,100
‫أوه

392
00:40:28,660 --> 00:40:34,100
‫الحب في... الحقيقة هو شيئ خطير للغاية

393
00:40:34,100 --> 00:40:36,550
‫إنه من الأفضل لشخص مثلكِ ألا يقوم به

394
00:40:41,450 --> 00:40:42,830
‫لماذا؟

395
00:40:45,470 --> 00:40:48,930
‫لنقل أنك تحبين شخصا ما

396
00:40:48,930 --> 00:40:51,510
‫هذا يعني أنك تستسلمين

397
00:40:51,510 --> 00:40:52,920
‫ما الذي يعنيه أستسلم؟

398
00:40:52,920 --> 00:40:57,120
‫الخسارة، أنتِ تخسرين، بمعنى آخر إن أحببت شخصا ما

399
00:40:57,120 --> 00:41:00,500
‫إذا أنت تصدقين أي شيئ يخبركِ إياه

400
00:41:00,500 --> 00:41:03,700
‫هذا يعني أنك في ورطة كبيرة

401
00:41:03,700 --> 00:41:08,620
‫إذا هل يجب عليك قول هذا لشخص ما أو لا؟

402
00:41:08,620 --> 00:41:10,460
‫أنا أحبِك

403
00:41:15,640 --> 00:41:19,430
‫لا تفعلي! أخبرتك

404
00:41:19,430 --> 00:41:21,220
‫أنا جائعة

405
00:41:24,470 --> 00:41:27,190
‫أعتقد..

406
00:41:27,190 --> 00:41:29,830
‫لديك فقدان الذاكرة

407
00:41:29,830 --> 00:41:32,930
‫لهذا لا تتذكرين الأشياء

408
00:41:33,730 --> 00:41:35,520
‫أنظري لعيني

409
00:41:44,050 --> 00:41:48,080
‫لا أعني أن تحدقي بي بذلك الشكل

410
00:41:48,080 --> 00:41:53,080
‫علي أي حال، خدي نفسا عميق و فكري بوالديك عندما أعد لثلاثة

411
00:41:53,080 --> 00:41:54,660
‫فهمت؟

412
00:41:55,580 --> 00:42:00,200
‫واحد، إثنان ، ثلاثة

413
00:42:00,200 --> 00:42:02,330
‫ماذا تعني الوالدين؟

414
00:42:04,170 --> 00:42:09,410
‫ه أنت غبية؟ ألا تعرفين حتى معنى والدين؟ أمك، أبوك من أنجباكِ

415
00:42:11,120 --> 00:42:12,930
‫ليس لدي

416
00:42:16,360 --> 00:42:20,010
‫حسنا، أعتقد ليس الجميع لديه

417
00:42:20,010 --> 00:42:22,700
‫هل لديك والدين؟

418
00:42:25,270 --> 00:42:28,640
‫لدي والدي لكنه كما لو أنه غير موجود

419
00:42:28,640 --> 00:42:30,240
‫أمي...

420
00:42:31,720 --> 00:42:33,740
‫أتمنى لو أن لدي واحدة

421
00:42:34,890 --> 00:42:37,020
‫لهذا أنا ذاهب

422
00:42:37,020 --> 00:42:38,380
‫إلى أين؟

423
00:42:38,380 --> 00:42:40,200
‫إلى نهاية العالم

424
00:42:41,950 --> 00:42:47,340
‫هناك مكان كهذا، ما إسمكِ؟

425
00:42:48,940 --> 00:42:51,990
‫ليس لدي إسم <br> صحيح

426
00:42:51,990 --> 00:42:56,410
‫إنه ليس مفاجئا بعد الآن، أنت لديك العديد من الاشياء الغريبة

427
00:42:56,410 --> 00:43:02,510
‫إن لم أكن غريبة و كان لدي إسم

428
00:43:02,510 --> 00:43:07,380
‫بإمكاني أن أكون معك طيلة الوقت، صحيح؟

429
00:43:09,360 --> 00:43:13,300
‫كلا... ليس هذا ما قصدت

430
00:43:13,300 --> 00:43:15,830
‫هناك الكثر من غريبي الأطوار في هذا العالم

431
00:43:15,830 --> 00:43:19,110
‫بصراحة، أنتِ لست حتى قريبة من أن تكوني واحدة

432
00:43:20,110 --> 00:43:22,410
‫حقا؟ <br> بالطبع

433
00:43:24,080 --> 00:43:28,840
‫أنا الذي حقا غريب الأطوار

434
00:43:30,310 --> 00:43:32,880
‫أنت شخص جيد

435
00:43:32,880 --> 00:43:36,540
‫ما الذي تعرفينه عن أي نوع من الأشخاص اكون؟

436
00:43:36,540 --> 00:43:38,280
‫يدي...

437
00:43:39,680 --> 00:43:43,200
‫كان بإمكانك أن تتركني و لكنك أمسكتها عدة مرات

438
00:43:44,820 --> 00:43:47,180
‫أنت شخص جيد

439
00:44:32,010 --> 00:44:35,780
‫لقد أخدت و هربت بعيدا في الكثير من المرات

440
00:44:36,780 --> 00:44:39,510
‫لكن هذه أول مرة أقوم بإرجاع شيئ قد أخدته

441
00:44:43,600 --> 00:44:48,000
‫حسنا، لنذهب معا، معاً

442
00:44:50,480 --> 00:44:52,210
‫لنهاية العالم

443
00:45:05,360 --> 00:45:07,120
‫هرقل

444
00:45:13,400 --> 00:45:14,310
‫شكرا

445
00:45:14,310 --> 00:45:17,270
‫كلا، شكرا لك، الشكر لك بسببك بالأمس حصلنا على عروض كبيرة

446
00:45:17,270 --> 00:45:21,680
‫و هناك الكثير من الأشخاص يشتركون لدعم رئيسنا، ديفيد ماكدوكلس

447
00:45:21,680 --> 00:45:24,510
‫حسنا، حظا موفق وداعا

448
00:45:24,510 --> 00:45:27,320
‫كوني حذرة منه

449
00:45:27,320 --> 00:45:30,530
‫أنت بالظبط نوعي

450
00:45:30,530 --> 00:45:32,080
‫إن حصلتِ على فرصة، يجب أن نلتقي في سيول في وقت ما

451
00:45:32,080 --> 00:45:34,160
‫أين تقع سيول؟

452
00:45:37,030 --> 00:45:39,540
‫أين تقع سيول...

453
00:45:39,540 --> 00:45:43,080
‫يا لها من مصادفة أنت و أنا لدينا نفس روح الدعابة، أنا...

454
00:45:43,080 --> 00:45:46,600
‫أنا سوف أعطيك رقم هاتفي. انه حقا قيم لأنني نادرا ما أعطي رقم هاتفي

455
00:45:46,600 --> 00:45:49,210
‫لقد تأخرنا، سنذهب

456
00:45:51,140 --> 00:45:52,990
‫هذا سيئ جدا

457
00:45:55,200 --> 00:45:58,070
‫أوه، المبشر توماس!

458
00:45:58,070 --> 00:46:00,880
‫شكرا جزيلا <br> لم أقم بشيئ

459
00:46:00,880 --> 00:46:06,020
‫لا تدعي أنك لا تعرف شيئا المبشر هاو قام بتمرير كل شيئ<br> ماذا؟

460
00:46:06,020 --> 00:46:10,580
‫لقد قلت أن تستخدم هذا من أجل مساعدة الطلبة الذين في حاجة للدروس

461
00:46:17,010 --> 00:46:19,530
‫هل أنت تبكي؟

462
00:46:19,530 --> 00:46:20,690
‫كلا لست كذلك

463
00:46:20,690 --> 00:46:23,840
‫أعتقد أنك كذلك

464
00:46:23,840 --> 00:46:25,870
‫- ممم، أيها القس <br> -أجل.

465
00:46:25,870 --> 00:46:29,040
‫إذا أنا حقا لا أستطيع قتل عدو؟ <br> ماذا؟

466
00:46:29,040 --> 00:46:32,050
‫ألن يكون لابأس بقتل العدو فقط؟

467
00:46:33,050 --> 00:46:37,110
‫واو، توماس خاصتنا يعرف حقا الكثير من كلمات الشتم، هاه؟

468
00:46:37,110 --> 00:46:40,010
‫كيف كان؟ هل أعجبك؟

469
00:46:42,290 --> 00:46:45,610
‫أراك بسيول، سأدفع لك ثمن الوجبة

470
00:46:46,640 --> 00:46:49,980
‫لما الجميع يقول نلتقي في سيول؟ أين تقع سيول؟

471
00:46:49,980 --> 00:46:54,140
‫أنت حقا لا تعرفين سيول؟ لم تكوني هناك من قبل؟

472
00:46:55,140 --> 00:46:58,110
‫هل أنت ذاهب لسيول قريبا؟

473
00:46:58,110 --> 00:47:01,860
‫أجل، أنا أقطن هناك

474
00:47:35,040 --> 00:47:37,170
‫هذه هي نهاية العالم؟

475
00:47:37,170 --> 00:47:43,150
‫أجل، الناس يسمونه كذلك بما أن المنارة بنيت منذ 2000 سنة.

476
00:47:44,150 --> 00:47:48,650
‫هناك المحيط، لما هي النهاية؟

477
00:47:48,650 --> 00:47:51,480
‫المحيط يبدأ من هنا

478
00:47:58,940 --> 00:48:04,450
‫<i>جون جي، منذ زمن طويل، الناس آمنت أن هذا المكان هو نهاية العالم.</i>

479
00:48:07,040 --> 00:48:12,120
‫<i>هذه المنارة هي برج هرقل تضيئ نهاية العالم</i>

480
00:48:14,060 --> 00:48:19,550
‫<i>والدة هرقل كانت تأتي هنا كل يوم اشتياقا لإبنها البعيد عنها.</i>

481
00:48:19,550 --> 00:48:24,330
‫<i>شعر الناس بالأسف عليها، لذا قاموا ببناء هذه المنارة</i>

482
00:48:24,330 --> 00:48:27,690
‫<i>هكذا بإمكان هرقل أن يتتبع الضوء من المنارة</i>

483
00:48:27,690 --> 00:48:32,490
‫<i>و يجد والدته من خلال المحيط</i>

484
00:48:33,710 --> 00:48:38,350
‫<i>إذا؟ هل أتى هرقل ووجد والدته؟</i>

485
00:48:38,350 --> 00:48:40,340
‫<i>لست متأكدة.</i>

486
00:48:41,340 --> 00:48:44,930
‫<i>و لكن هناك أسطورة</i>

487
00:48:44,930 --> 00:48:48,780
‫<i>تقول أن الأشخاص الذين إفترقوا هنا سوف يلتقون مجددا بالتأكيد</i>

488
00:48:48,780 --> 00:48:54,050
‫<i>هل يمكن لأنه عى الرغم من أن هذا المكان هو نهاية العالم</i>

489
00:48:54,050 --> 00:48:57,310
‫<i>هو أيضا مكان يبدأ به عالم آخر</i>

490
00:49:00,810 --> 00:49:05,710
‫<i>لكن أمي، أعتقدأن هرقل على الأرجح</i>

491
00:49:05,710 --> 00:49:08,440
‫<i>إشتاق لوالدته كثيرا</i>

492
00:49:15,120 --> 00:49:19,760
‫هو جون جي هذا هو إسمي

493
00:49:22,910 --> 00:49:27,060
‫ليس هناك الكثير من الأشخاص يعرفون إسمي الحقيقي، يجب أن تشعري بالفخامة

494
00:49:28,300 --> 00:49:32,810
‫إذا، لو تم الفراق هنا، يمكنك حقا اللقاء مجددا؟

495
00:49:32,810 --> 00:49:36,200
‫أعتقد أنها كذبة، لقد افترقت مع والدتي هنا

496
00:49:36,200 --> 00:49:40,290
‫لكن... لم ألتقي بها بعد

497
00:49:43,930 --> 00:49:45,310
‫<i>أمي</i>

498
00:49:46,210 --> 00:49:47,770
‫<i>أمي</i>

499
00:49:51,580 --> 00:49:52,970
‫<i>أمي</i>

500
00:49:54,510 --> 00:49:56,510
‫<i>أمي</i>

501
00:49:57,090 --> 00:50:01,050
‫<i>أمي، أمي</i>

502
00:50:02,220 --> 00:50:10,600
‫أمي... رحلت بدون قول إلى اللقاء... بلا لباقة

503
00:50:17,860 --> 00:50:20,950
‫يوجد "هيو جون جاي" هنا، أيضاً

504
00:50:28,790 --> 00:50:34,340
‫<i> أنا أحبك يا هيو جون جاي (مكتوبة باللغة الكورية جنباً إلى جنب مع النقوش في الأبجدية اليونانية والرومانية) </i>

505
00:50:41,870 --> 00:50:46,080
‫<i> أنا أحبك يا هيو جون جاي <i></i></i>

506
00:50:53,820 --> 00:50:59,360
‫هذا صحيح. إذن يوجد "هيو جون جاي" هنا، أيضاً

507
00:51:00,000 --> 00:51:05,100
‫أمي... هل تقول وداعاً لي ؟

508
00:51:06,880 --> 00:51:09,430
‫ماذا قالت أمك ؟

509
00:51:10,100 --> 00:51:14,020
‫بأنها تحبني <br> تحبك؟

510
00:51:14,880 --> 00:51:16,610
‫هل هي ضاعت؟

511
00:51:17,740 --> 00:51:19,580
‫هل هُجرت ؟

512
00:51:20,210 --> 00:51:26,400
‫نعم . هي قالت بأنها ضاعت تماماً ! و أنها هُجرت

513
00:52:02,680 --> 00:52:04,840
‫هرقل !

514
00:52:17,940 --> 00:52:20,090
‫لنهرب

515
00:52:20,090 --> 00:52:22,980
‫اللعنة ! أمسكوه !

516
00:53:02,140 --> 00:53:04,380
‫آه، بجدية !

517
00:53:41,560 --> 00:53:45,170
‫مهلاً ، يمكنك أن ترى هذا، أليس كذلك؟

518
00:53:45,170 --> 00:53:48,130
‫أنا لا يمكنني فقط أن أدعك تُغادر اليوم !

519
00:53:48,930 --> 00:53:54,700
‫حسناً . حتى لو كنت ستُطلق النار، فـ دعنا نتحدث بعد تركها تذهب

520
00:53:54,700 --> 00:53:57,180
‫فهي فتاة و ليس لديها علاقة بهذا على الإطلاق

521
00:53:57,180 --> 00:54:04,450
‫مهلاً ! لا علاقة ؟ إذا كانت غير مرتيطة ، فلماذا هي تتبعك بإصرار بالأمس؟

522
00:54:05,050 --> 00:54:11,300
‫حسناً ، هذا لأنني سرقت شيئاً منها... هذا ، هذا ! السوار !

523
00:54:11,300 --> 00:54:16,290
‫هذا هو شيءٌ رخيص ، ولكن أنا سرقتهُ منها ، و لهذا السبب هي أسترت بملاحقتي

524
00:54:19,200 --> 00:54:22,170
‫أنتِ ، أذهبي إلى هناك !

525
00:54:22,170 --> 00:54:26,190
‫لقد أعدتهُ لكِ مجدداً ! أذهبي !

526
00:54:28,970 --> 00:54:33,310
‫لماذا ؟ أنا زوجتك

527
00:54:36,330 --> 00:54:38,180
‫يا للهول !

528
00:54:38,920 --> 00:54:41,210
‫هذا الوغد !

529
00:54:44,210 --> 00:54:47,830
‫كيف يجرؤ على محاولة أن يخدعنا؟

530
00:54:47,830 --> 00:54:51,830
‫لا، " الزوجة" التي تتحدث عنها لا تعني تلك

531
00:54:51,830 --> 00:54:53,600
‫آه ، فـ أنا عازب !

532
00:54:53,600 --> 00:54:55,930
‫أنا لا أعرف حتى أاسم هذه الفتاة. بجدية !

533
00:54:55,930 --> 00:54:59,950
‫أخرس! بطريقة واحدة لكلمة بعد فقط . و أنا سأُطلق النار فحسب !

534
00:54:59,950 --> 00:55:02,460
‫نعم ، سيدي !

535
00:55:04,510 --> 00:55:08,050
‫لماذا أنتِ تقولين أشياء غير مجدية ؟ كان يجب عليكِ أن تُغادري عندما أخبرتكِ أن تذهبي

536
00:55:08,050 --> 00:55:10,250
‫ماذا ستفعلين الآن ؟

537
00:55:14,260 --> 00:55:17,430
‫مهلاً ، لماذا تنظرين الى هناك؟

538
00:55:19,800 --> 00:55:24,780
‫... لدي خوف من المرتفعات والمياه . فمن الأفضل أن يكون مجرد نار على خفة

539
00:55:24,780 --> 00:55:27,530
‫الأصابة بطلق ناري لن يجدي . فـ ستموت مثل الدلفين

540
00:55:27,530 --> 00:55:31,300
‫بالتأكيد. و لكن سأموت عندما أغرق أيضاً

541
00:55:31,300 --> 00:55:34,570
‫... دعيني أجرب أن أقنعهم ، لذا عليكِ الذهاب أولاً . أذهبي أولاً

542
00:55:34,570 --> 00:55:36,750
‫آه ه ه ، حسناً ، حسناً ، حسناً . أنتظري لحظة !

543
00:55:36,750 --> 00:55:40,950
‫أنتظري ، أنتظري أنتظري ! ما الخطب معكِ ؟ بجدية ؟!

544
00:55:40,950 --> 00:55:42,700
‫أهدأ ! هدوء

545
00:55:56,930 --> 00:55:58,210
‫إلا يجب علينا القبض عليهما ؟

546
00:55:58,210 --> 00:55:59,850
‫أبحثوا عنهما !

547
00:56:04,430 --> 00:56:10,740
‫♬ <i> الباب إلى العالم الجديد هو مفتوح </i> ♬

548
00:56:11,710 --> 00:56:16,250
‫♬ <i> أنهُ داخلك </i> ♬

549
00:56:17,130 --> 00:56:23,410
‫♬ <i> أنا ذاهب نحوك </i> ♬

550
00:56:23,410 --> 00:56:26,440
‫♬ <i> و أُريد أن يتم عناقي من قبلك </i> ♬

551
00:56:26,440 --> 00:56:30,470
‫♬ <i> أريد أن أبقى </i> ♬

552
00:56:30,470 --> 00:56:33,340
‫♬ <i> في العالم الذي هو يسمى " أنت " </i> ♬

553
00:56:33,340 --> 00:56:36,830
‫♬ <i> أنا مدينٌ لك . أشتقتُ لك </i> ♬

554
00:56:36,830 --> 00:56:41,830
‫♬ <i> أنا أحتاج إليك ؛ أنا أحبك </i> ♬

555
00:56:41,830 --> 00:56:46,910
‫♬ <i> للأبد، في ذراعيك </i> ♬

556
00:56:46,910 --> 00:56:53,080
‫<i> لو لم أكُن غريب و كان لدي أسم </i>

557
00:56:53,080 --> 00:56:57,530
‫<i> يمكنني أن أكون معك طوال الوقت، أليس كذلك؟ </i>

558
00:56:57,530 --> 00:56:59,770
‫♬ <i> أنا ذاهب نحوك </i> ♬

559
00:56:59,770 --> 00:57:02,690
‫♬ <i> و أُريد أن يتم عناقه من قبلك </i> ♬

560
00:57:02,690 --> 00:57:06,810
‫♬ <i> أريد أن أبقى </i> ♬

561
00:57:06,810 --> 00:57:09,580
‫♬ <i> في العالم الذي هو يسمى " أنت " </i> ♬

562
00:57:09,580 --> 00:57:13,200
‫♬ <i> أنا مدينٌ لك . أشتقتُ لك </i> ♬

563
00:57:13,200 --> 00:57:18,210
‫♬ <i> أنا أحتاج إليك ؛ أنا أحبك </i> ♬

564
00:57:18,210 --> 00:57:24,880
‫♬ <i> للأبد، في ذراعيك </i> ♬

565
00:57:24,880 --> 00:57:30,580
‫♬ <i> فلا يزال هناك الكثير من الأشياء التي لا أعرفها حتى الآن </i> ♬

566
00:57:30,580 --> 00:57:34,610
‫♬ <i> عالمك ، قلبك </i> ♬

567
00:57:34,610 --> 00:57:39,160
‫♬ <i> أرهم لي </i> ♬

568
00:57:43,580 --> 00:57:46,020
‫كل شيء قد أُستخرج من المحيط هو مدهشٌ جداً ، أليس كذلك؟

569
00:57:46,020 --> 00:57:49,510
‫صحيح . آمل أن أكتشف لوحة خشبية بسرعة

570
00:57:49,510 --> 00:57:53,900
‫المالك لديه عين خاصة لذلك

571
00:57:53,900 --> 00:57:56,270
‫أنهُ أسلوبي تماماً

572
00:58:03,230 --> 00:58:04,860
‫ما هذه ؟

573
00:58:04,860 --> 00:58:06,530
‫هاه ؟

574
00:58:06,530 --> 00:58:08,100
‫ما الأمر ؟

575
00:58:10,530 --> 00:58:12,380
‫هذه الصورة

576
00:58:14,660 --> 00:58:21,650
‫<i> الترجمة مقدمة لكم من فريق البحر الأزرق @ فيكي </i>

577
00:58:22,970 --> 00:58:24,970
‫<i> أسطورة البحر الأزرق </i>

578
00:58:24,970 --> 00:58:27,560
‫<i> أين في سيئول أنت ذاهب؟ أين هي سيئول؟ </i>

579
00:58:27,560 --> 00:58:29,350
‫<i> أنا لا أُغريكِ لتذهبي إلى سيئول </i>

580
00:58:29,350 --> 00:58:32,580
‫<i> هناك الكثير من الأشياء التي ستُحبينها في سيئول </i>

581
00:58:32,580 --> 00:58:33,560
‫<i> أشياء مثل المطاعم المتخصصة الجيدة حقاً </i>

582
00:58:33,560 --> 00:58:35,200
‫<i> سيئول تبدو كبيرة، أليس كذلك؟ </i>

583
00:58:35,200 --> 00:58:37,130
‫<i> أنها كبيرة مثل النخلة </i>

584
00:58:37,130 --> 00:58:41,250
‫<i> كـ حي واحد، كل شخص يعبر مسارات لفترة وجيزة عن طريق الصدفة في وقتٍ ما </i>

585
00:58:41,250 --> 00:58:43,890
‫<i> و أنهُ فقط بأن الناس لا يعرفون هذه الحقيقة </i>

586
02:21:39,750 --> 02:21:41,860
‫♬ <i> واضح </i> ♬

587
02:21:41,860 --> 02:21:46,090
‫♬ <i> لحظة إلتقيت بك ، و أنا أقسم </i> ♬

588
02:21:46,090 --> 02:21:50,820
‫♬ <i> شعرت كما لو أن شيئاً ، في مكانٍ ما </i> ♬

589
02:21:50,820 --> 02:21:55,180
‫♬ <i> حدث لي، و أنا لا يمكنني أن أرى </i> ♬

590
02:21:55,180 --> 02:22:02,210
‫♬ <i> و بعد ذلك، في اللحظة التي إلتقيت بها بك من جديد </i> ♬

591
02:22:02,210 --> 02:22:06,420
‫♬ <i> كنت أعرف في قلبي بأننا كُنا أصدقاء</i> ♬

592
02:22:06,420 --> 02:22:10,870
‫♬ <i> كان لا بد من ذلك ، فهو لا يمكن أن يكون </i> ♬

593
02:22:10,870 --> 02:22:18,220
‫♬ <i> ولكن حاولت بأقصى ما يمكنني القيام به، و أنا لا أعرف لماذا </i> ♬

594
02:22:18,220 --> 02:22:22,870
‫♬ <i> أنت حصلت علي بطريقة لا يمكنني أن أصفها </i> ♬

595
02:22:22,870 --> 02:22:26,680
‫♬ <i> فالكلمات تعني القليل جداً عندما قمت بالنظر و الأبتسام </i> ♬

596
02:22:26,680 --> 02:22:31,320
‫♬ <i> لا يهمني ما يقولهُ الناس. فبالنسبة لي، كنت أكثر من طفل </i> ♬

597
02:22:31,320 --> 02:22:36,410
‫♬ <i> آه واضح . واضح . واضح . لو حتى من أي وقت مضى للحظة نادرة جداً </i> ♬

598
02:22:36,410 --> 02:22:38,700
‫.

599
02:22:38,700 --> 02:22:43,390
‫.

600
02:22:43,390 --> 02:22:47,460
‫♬ <i> كان قد أعتقل للجميع للمقارنة. و ب تلك اللحظة كنت أنت </i> ♬

601
02:22:47,460 --> 02:22:52,290
‫♬ <i> في كل ما تفعله <br> ولكن لماذا </i> ♬

602
02:22:52,290 --> 02:22:58,390
‫♬ <i> ولكن لماذا، على الرغم من فارق السن لدينا، هل أبكي؟ </i> ♬

603
02:22:59,840 --> 02:23:03,210
‫♬ <i> في كل مرة أتركك أشعر بأنهُ يمكنني أن أموت </i> ♬

604
02:23:03,210 --> 02:23:05,480
‫.

605
02:23:33,360 --> 02:23:37,180
‫♬ <i> واضح ، لقد أخبرتك من قبل </i> ♬

