﻿1
00:00:00,000 --> 00:00:04,010
‫<i> الترجمة مقدمة لكم من فريق البحر الأزرق @ فيكي </i>

2
00:01:25,760 --> 00:01:28,310
‫هذا الجانب ؟ <br> لقد نظرنا

3
00:01:41,980 --> 00:01:44,220
‫هل أنتِ لم تتأذي بأي مكان؟

4
00:01:48,880 --> 00:01:50,920
‫لقد أفتقدتكِ

5
00:02:22,740 --> 00:02:27,850
‫الزهور في هذا العالم لديها معاني خاصة بها وراء ذلك

6
00:02:27,850 --> 00:02:30,680
‫هل تعرفين المعنى لهذه الزهرة؟

7
00:02:32,120 --> 00:02:34,500
‫ما هو ؟

8
00:02:34,500 --> 00:02:39,040
‫شيء لديكِ لكنني لا أملكه

9
00:02:43,380 --> 00:02:45,450
‫أنها " الذكريات "

10
00:03:59,520 --> 00:04:03,610
‫إذن ، أنت تقول بأن الأثنين منهما ذهبا إلى المكتب معاً ؟

11
00:04:03,610 --> 00:04:05,510
‫نعم يا سيدي

12
00:04:06,590 --> 00:04:08,650
‫حسناً . تفضل و أعمل

13
00:04:10,960 --> 00:04:12,710
‫لقد تحول للأفضل

14
00:04:12,710 --> 00:04:18,180
‫الآن بعد أن فأل الشر قد توغل في عمق القرية ، فكل ما يجب أن يحدث هي الكوارث

15
00:04:18,180 --> 00:04:20,260
‫هذا صحيح

16
00:04:21,310 --> 00:04:27,130
‫إذن... بماذا يجب أن أبدأ أولاً ؟

17
00:04:29,030 --> 00:04:30,820
‫! دعني

18
00:04:31,590 --> 00:04:33,930
‫! أنت يا وغد

19
00:04:33,930 --> 00:04:39,210
‫كيف تجرؤ على منعه . تفضل بالدخول

20
00:04:45,850 --> 00:04:49,360
‫في هذه الساعة المتأخرة من الليل ، ما هو الضيف للنزل

21
00:04:49,360 --> 00:04:53,990
‫يفعله هنا ؟ هل أنت تزعاج بأي حال بينما تبقى في النزل؟

22
00:04:53,990 --> 00:04:57,770
‫أنظر هنا يا مالك النزل ! بغض النظر عن كم أفكر في ذلك ، أنهُ فقط أكثر من اللازم

23
00:04:57,770 --> 00:05:02,350
‫الحقيقة بأنهُ عندما يكون لديك ورقة إذن، فأنت لديك الزام بجبر تاجر سفينتنا في الميناء

24
00:05:02,350 --> 00:05:07,540
‫و الخدش في كمية كبيرة من الأجرة للبقاء في النزل . أستطيع أن أتقبل . ولكن، لقد كانت 20 يوماً

25
00:05:07,540 --> 00:05:10,620
‫! و نحن بحاجة أيضاً إلى كسب لقمة العيش

26
00:05:10,620 --> 00:05:17,830
‫آه، يا عزيزي ضيف النزل أنت حتى لم تعد بأنك

27
00:05:17,830 --> 00:05:20,680
‫تعطينا الحقوق الحصرية للبضائع

28
00:05:20,680 --> 00:05:25,230
‫لذا الأيام فقط تصبح أطول

29
00:05:25,230 --> 00:05:28,540
‫! اللعنة ! إي لص رهيب أنت

30
00:05:28,540 --> 00:05:32,150
‫كما لو كنت تسد ناصية شارع لسرقة الناس

31
00:05:32,150 --> 00:05:36,700
‫! هل تعتقد بأننا نسافر 1000 لي (~ 400 كم )، لا، 10000 لي (~ 4000 كم )، من أجل إرضاء جشعك ؟

32
00:05:36,700 --> 00:05:43,020
‫! سأكشف فظائعك إلى العالم كله

33
00:05:44,350 --> 00:05:47,440
‫أذهب بسلام

34
00:05:59,400 --> 00:06:01,700
‫! هاه ! أليس هذا الشخص ؟ <br> ! أنتظر

35
00:06:06,780 --> 00:06:08,290
‫! شخص قد مات

36
00:06:08,290 --> 00:06:10,130
‫! أخبر المسؤولين

37
00:06:10,130 --> 00:06:13,820
‫! شخص قد مات

38
00:06:13,820 --> 00:06:17,330
‫<i> الحلقــ 5 ـــة </i><br> آه، لا، ما الذي يحدث ؟

39
00:06:19,700 --> 00:06:24,990
‫طول قامته حوالي 7 تشوك 9 تشون (~ 170 سم )، و طول شعره حوالي 2 تشوك 5 تشون (~ 61 سم )

40
00:06:24,990 --> 00:06:28,520
‫لا يوجد أي أثر لشجار أو الخنق

41
00:06:28,520 --> 00:06:29,620
‫ماذا عن رد الفعل للسم ؟

42
00:06:29,620 --> 00:06:34,070
‫وضعنا دبوس شعر من الفضة في فمه، ولكن اللون ( للفضة) لم يتغير

43
00:06:34,070 --> 00:06:37,670
‫قالوا بأنهم لم يعرف المرض السابق له

44
00:06:37,670 --> 00:06:42,900
‫رؤية أنهُ موت بدون سبب محدد ، فهناك شائعة عن حورية البحر تُلقي لعنة

45
00:06:42,900 --> 00:06:49,090
‫و تسبب هذا النوع من سوء الحظ ، والناس يرتجفون خوفاً

46
00:06:49,090 --> 00:06:53,330
‫أرجوك أنتهي من التحقيق بسرعة و أدفن الجثة في بقعة جميلة ودافئة

47
00:06:53,330 --> 00:06:57,190
‫فأعتقد أنهُ أفضل لتهدأ الشائعات التي تنشر الذعر

48
00:07:02,790 --> 00:07:06,550
‫سواء ما إذا كان السبب لهذه القضية من قبل لعنة إلقتها حورية البحر

49
00:07:06,550 --> 00:07:12,530
‫أو خطة وضعت من قبل شخص يستخدم خوف الناس ؛ فلا توجد وسيلة لمعرفة ذلك حتى الآن

50
00:07:12,530 --> 00:07:19,860
‫أنا بالتأكيد سأجد الحقيقة حول هذا الموت من خلال التحقيق الشامل . فحتى ذلك الحين، نحن لن نجري مراسم الجنازة

51
00:07:19,860 --> 00:07:25,220
‫أنا أوبخكم ، أيها الضابط القضائي ، الطبيب، و متعهد الدفن ، لبذل قصارى جهدكم في التحقيق

52
00:07:33,850 --> 00:07:37,690
‫! من أنتِ ؟

53
00:07:37,690 --> 00:07:42,270
‫هونغ نان ! ما الذي أتى بكِ الى هنا ؟

54
00:07:42,270 --> 00:07:46,960
‫يا زعيم ، هذه السيدة هي رئيس الشامان من جبل غيوم مان

55
00:07:46,960 --> 00:07:52,570
‫وفقاً لها ، حورية البحر الشريرة تختبئ في المكتب الحكومي هذا

56
00:07:52,570 --> 00:07:56,230
‫! تباً ! ماذا بحق الكون ؟! <br> إي نوع من الهراء هو هذا ؟

57
00:07:56,230 --> 00:07:58,150
‫إلا يمكنك تصديق ذلك ؟

58
00:07:58,150 --> 00:08:02,190
‫إذن ، أيمكننا البحث في هذا المكان؟

59
00:08:02,190 --> 00:08:08,350
‫هل جُننتِ ؟ سيدي ، رئيس البلدة، هو ليس حتى هنا . لا، لا يمكنكِ

60
00:08:09,890 --> 00:08:16,690
‫أيجب علينا قطع رئيس البلدة أم زعيمنا ؟

61
00:08:16,690 --> 00:08:21,380
‫! سيدي ! أنتظر ، سيدي

62
00:08:22,530 --> 00:08:26,620
‫الآن، الناس في تجمعوا في المكتب لمحاولة العثور على حورية البحر

63
00:08:26,620 --> 00:08:29,690
‫... أنهم يبحثون في كل مكان و أنها مثل فوضـ

64
00:08:31,610 --> 00:08:36,040
‫! هو لا يعرف حتى كيف يكون ممتناً عندما أبلغهُ بشيء ! لنذهب معاً

65
00:08:51,720 --> 00:08:54,690
‫<i> كان لدي حلم </i>

66
00:08:56,860 --> 00:09:01,820
‫<i> داخل هذا الحلم ، أنا أعيش في عالمٍ غريب </i>

67
00:09:03,240 --> 00:09:07,750
‫<i> و أيضاً ، كنتِ كذلك هناك </i>

68
00:09:08,940 --> 00:09:11,480
‫<i> رسمتكِ و أنا مما رأيت في حلمي </i>

69
00:09:11,480 --> 00:09:16,580
‫<i> إذا كان هذا هو مجرد حلم أو هلوسة </i>

70
00:09:16,580 --> 00:09:20,580
‫<i> أو إذا أرى المستقبل لعالمٍ آخر </i>

71
00:09:21,330 --> 00:09:23,360
‫<i> لا أستطيع أن أعرف بالضبط </i>

72
00:09:26,460 --> 00:09:28,460
‫<i> شيء واحد هو مؤكد </i>

73
00:09:29,220 --> 00:09:31,590
‫آه، لا، لا يمكنكم

74
00:09:32,770 --> 00:09:38,630
‫<i>... هذه الأشياء التي تحدث الآن </i>

75
00:09:40,230 --> 00:09:43,020
‫<i> ستحدث أيضاً في ذلك الوقت </i>

76
00:09:43,020 --> 00:09:47,020
‫<i> تماماً مثل ذلك... غريبة </i>

77
00:09:48,690 --> 00:09:53,760
‫<i> الحقيقة بأن هذا القدر هو يُعاد مرةً أخرى </i>

78
00:09:56,650 --> 00:10:00,710
‫<i> أسطـــورة البـــحر الأزرق </i>

79
00:10:00,710 --> 00:10:05,400
‫أنا هنا لأسأل عن جريمة القتل في المنزل رقم ٢٢ - ٤

80
00:10:05,400 --> 00:10:08,150
‫أيمكنني الدخول للحظة ؟

81
00:10:15,640 --> 00:10:18,190
‫<i> الشـــرطة </i>

82
00:10:23,010 --> 00:10:25,370
‫من أنت ؟

83
00:10:25,370 --> 00:10:28,700
‫هل هكذا يتم التحقيق ؟ أعتقد أنها كانت عادةً يتم في مجموعات من أثنين

84
00:10:28,700 --> 00:10:30,820
‫دعني أرى بطاقة هويتك الحكومية

85
00:10:32,200 --> 00:10:34,510
‫أنت ليس لديك حتى طريقي راديو

86
00:10:34,510 --> 00:10:37,520
‫أنت .. هل أنت حقاً من مكتب الشرطة؟

87
00:10:39,980 --> 00:10:44,050
‫إلى أين تذهب ؟ أخلع قبعتك . لا أعتقد بأن هذا الشخص هو رجل شرطة ، أنهُ مُريب . أرجوكم أذهبوا خلفه

88
00:10:44,050 --> 00:10:47,210
‫سيدي ، أنت لست في حالة الإبلاغ عن الآخرين

89
00:10:47,210 --> 00:10:51,540
‫فأنت لم تكن متعاون مع نقطة التفتيش الأمنية للشرطة للتو و أنطلقت بسيارتك

90
00:10:51,540 --> 00:10:53,690
‫لما فعلت ذلك؟

91
00:10:54,480 --> 00:10:57,470
‫... آه ، هذا

92
00:10:58,240 --> 00:11:03,390
‫سمعت بأن هناك قضية قتل في هذه المنطقة ، و لذلك كنت قلقاً حول صديقتي التي كانت في المنزل لوحدها

93
00:11:03,390 --> 00:11:06,160
‫صديقتي هي تخاف بسهولة

94
00:11:06,160 --> 00:11:08,550
‫أنا لا أخاف بسهولة

95
00:11:09,800 --> 00:11:11,470
‫نعم ، أنتِ محقة

96
00:11:11,470 --> 00:11:13,000
‫أنا ؟

97
00:11:13,000 --> 00:11:15,090
‫نعم ، بسهولة <br> بسهولة؟

98
00:11:15,090 --> 00:11:16,850
‫نعم

99
00:11:16,850 --> 00:11:21,160
‫المعذرة ، نحن سنتحقق من بطاقة هويتك للحظة واحدة. يمكنك أن تظهر لنا بطاقة هويتك

100
00:11:21,160 --> 00:11:23,690
‫آه ، نعم

101
00:11:23,690 --> 00:11:26,470
‫طلبت التحققق من الهوية ، أرجوك

102
00:11:27,260 --> 00:11:32,680
‫الأسم : كيم هيون سونغ ، رقم الهوية : ٨٧٠٥٢١

103
00:11:33,730 --> 00:11:37,500
‫ما هذا ؟ أنهُ الرجل الذي هرب بعد طرق نقاط التفتيش الأمنية الماضية ، أليس كذلك؟

104
00:11:37,500 --> 00:11:39,730
‫أنا لا أعتقد بأنهُ هو

105
00:11:40,420 --> 00:11:44,850
‫لقد رأيت ظهره في مكانٍ ما من قبل

106
00:11:55,240 --> 00:11:59,200
‫يا زميلي الأقدم ! وصلنا تقرير بأن شخصاً ما قد شاهد ما داي يونغ بالقرب أوك سو دونغ

107
00:11:59,200 --> 00:12:01,560
‫أين في أوك سو دونغ ؟ <br> لنذهب الآن

108
00:12:05,840 --> 00:12:08,480
‫أطلب دعم أحتياطي من وحدة دورية أوك سو دونغ

109
00:12:10,050 --> 00:12:14,080
‫بما أنني بلغت 9 سنوات من العمر، فأنا أعتدت على تجنب الوقوع

110
00:12:14,080 --> 00:12:16,560
‫بالمكالمات الهاتفية الزائفة إلى مركز الشرطة و الأطفاء

111
00:12:16,560 --> 00:12:23,060
‫! ولكن بسبب هيو جون جاي ، أنا أقوم بهذا النوع من العمل الغير مشروع مرةً أخرى. تباً يا هيو جون جاي

112
00:12:23,060 --> 00:12:27,250
‫<i> نعم ، هو ليس لديه سوابق جنائية ، و قد تم تأكيد عنوانه . فلا يوجد شيءٌ خاطئ </i>

113
00:12:32,150 --> 00:12:35,030
‫على أية حال، لأنك قد ذهبت ضد تعليمات الأمر

114
00:12:35,030 --> 00:12:39,040
‫فعليك أن تدفع الرسوم على أساس قانون المرور رقم خمسة

115
00:12:39,040 --> 00:12:42,660
‫بالطبع ، سأدفع الرسوم . نعم

116
00:12:42,660 --> 00:12:45,290
‫عندما تحصل على إشعار، فعليك تسديد المبلغ خلال 60 يوماً

117
00:12:45,290 --> 00:12:49,310
‫نعم يا سيدي. أنتم حقاً تعملون بجد في هذا الطقس البارد

118
00:12:49,310 --> 00:12:52,230
‫إذن ، سنذهب للداخل

119
00:12:54,270 --> 00:12:57,480
‫لندخل . أنتِ مصدومة حقاً ، أليس كذلك؟

120
00:12:58,070 --> 00:13:01,170
‫... لا، لم أكُن مصدومة حقاً

121
00:13:01,170 --> 00:13:05,300
‫لا، كنتِ مصدومة حقاً . هيا ، لندخل

122
00:13:09,420 --> 00:13:11,820
‫أين رأيت هذا الرجل ؟

123
00:13:11,820 --> 00:13:13,160
‫هل تعرف هذا الشخص ؟

124
00:13:13,160 --> 00:13:16,630
‫لا، أنهُ ليس كذلك ، و لكن الغريب بأنني لم أحبه

125
00:13:16,630 --> 00:13:22,130
‫أنت تعرف عندما ترى شخص لأول مرة ، ولكن لسببٍ ما أنت حقاً لا تحبه

126
00:13:22,990 --> 00:13:24,470
‫الغريب أنني لا أحبه

127
00:13:26,960 --> 00:13:28,900
‫ماذا حدث هنا ؟

128
00:13:31,020 --> 00:13:32,810
‫هل هي تؤلم؟

129
00:13:34,980 --> 00:13:39,090
‫مهلاً ، أنتِ . لماذا تفتحين الباب أمام أي شخصٍ فقط هكذا ؟

130
00:13:39,090 --> 00:13:42,380
‫... فتحتهُ لأن شخصٍ جاء

131
00:13:42,380 --> 00:13:45,520
‫لأنها ليست سمكة قرش ، و لكن أنسان

132
00:13:45,520 --> 00:13:47,890
‫لماذا قد تأتي سمكة قرش الى هنا؟

133
00:13:47,890 --> 00:13:51,080
‫والإنسان هو أكثر خطورة من أسماك القرش

134
00:13:51,080 --> 00:13:55,250
‫الإنسان هو أكثر خطورة ؟ لماذا ؟

135
00:13:55,250 --> 00:13:58,780
‫في السنة، وهناك أقل من 5 أسماك القرش التي تقتل البشر

136
00:13:58,780 --> 00:14:04,120
‫لكن الأرقام حيث البشر يقتلون أسماك القرش هي عشرات الآلاف. فمن هو الأكثر خطورة؟

137
00:14:06,090 --> 00:14:06,990
‫الأنسان ؟

138
00:14:06,990 --> 00:14:10,120
‫هذا صحيح . هذه هي مدى خطورة البشر

139
00:14:10,120 --> 00:14:13,900
‫... لذلك، عندما يأتي شخص لا تعرفينه ، يجب إلا تفتحي الباب

140
00:14:13,900 --> 00:14:19,200
‫و لكن هيو جون جاي ، إليست يدك تؤذيك ؟

141
00:14:19,200 --> 00:14:22,170
‫إلم أخبركِ ، أن حماية الآخرين

142
00:14:22,170 --> 00:14:24,860
‫يجب أن تكون بعد أن تحمي نفسكِ

143
00:14:24,860 --> 00:14:29,510
‫أنهُ نفس الشيء للقلق . قبل أن تقلقي بشأن الآخرين، أقلقي حيال نفسكِ

144
00:14:29,510 --> 00:14:31,920
‫أعتني بجسمك أولاً

145
00:14:36,230 --> 00:14:38,790
‫.. بجدية ، ماذا أنا أفعل

146
00:14:38,790 --> 00:14:42,190
‫آه، أنا غريب حقاً هذه الأيام

147
00:14:50,320 --> 00:14:53,730
‫ولكن ، هيو جون جاي، أنا فضولية حيال شيءٍ ما

148
00:14:53,730 --> 00:14:56,310
‫ماذا بعد؟

149
00:14:56,310 --> 00:14:59,220
‫أين الناس الصغار بالداخل هناك ذهبوا ؟

150
00:14:59,890 --> 00:15:01,500
‫ماذا ؟

151
00:15:04,100 --> 00:15:07,540
‫هل هم هنا ؟ إلا يمكنك أن تخبرهم أن يخرجوا ؟

152
00:15:08,830 --> 00:15:12,520
‫أن يخرجوا ؟ من هناك ؟ <br> نعم

153
00:15:12,520 --> 00:15:18,620
‫سابقاً ، " والدك الحقيقي هو .."

154
00:15:19,880 --> 00:15:23,090
‫أنها أنتهت هكذا، ثم قال : "حتى المرة القادمة،" بعد ذلك سنلتقي

155
00:15:23,090 --> 00:15:26,740
‫أنهُ فضولي جداً من هو الأب الحقيقي

156
00:15:27,550 --> 00:15:29,630
‫هل أنتِ بذلك الفضول ؟ <br> نعم

157
00:15:29,630 --> 00:15:33,010
‫قولي ، أيجب أن أحاول السؤال إذن ؟

158
00:15:33,010 --> 00:15:35,260
‫آه ، حقاً ؟ هل هم أُناس تعرفهم ؟

159
00:15:35,260 --> 00:15:39,470
‫بالطبع أنا أعرفهم، كانوا يدفعون لي الإيجار للعيش في منزلي. و هم يعيشون بالداخل هناك، أليس كذلك؟

160
00:15:39,470 --> 00:15:41,620
‫حقاً ؟

161
00:15:42,530 --> 00:15:45,800
‫سأتصل بهم و أسألهم

162
00:15:51,390 --> 00:15:52,580
‫مرحباً ؟

163
00:15:52,580 --> 00:15:54,220
‫نعم، هل أنت بخير ؟

164
00:15:54,220 --> 00:15:58,050
‫آه نعم ، هذا أنا ، أنا مالك المنزل

165
00:15:58,050 --> 00:15:59,920
‫إي مالك منزل ؟

166
00:15:59,920 --> 00:16:02,190
‫كيف يمكنك أن تذهب فقط للداخل هكذا ؟

167
00:16:02,190 --> 00:16:04,260
‫إذهب للداخل أين؟

168
00:16:05,730 --> 00:16:08,860
‫أعني، إلا يجب عليك إنهاء ما كنت تريد أن تقوله قبل أن تذهب؟

169
00:16:08,860 --> 00:16:09,710
‫أنهاء ماذا ؟

170
00:16:09,710 --> 00:16:11,990
‫لماذا تتوقف في منتصف قول شيءٍ ما . هذا مخجل

171
00:16:11,990 --> 00:16:15,040
‫ما هو المخجل؟ هل أنت مجنون ؟

172
00:16:15,040 --> 00:16:16,970
‫قُلها

173
00:16:16,970 --> 00:16:20,750
‫من هو والدك الحقيقي ؟

174
00:16:20,750 --> 00:16:26,090
‫أبي ؟ أنت حقاً للتو ضربتني بنقطة ضعفي . أنا يتيم، أتذكر؟

175
00:16:28,460 --> 00:16:30,890
‫نعم ، لقد فهمت . نعم

176
00:16:30,890 --> 00:16:32,390
‫! رائع

177
00:16:32,390 --> 00:16:33,290
‫ماذا قالوا ؟

178
00:16:33,290 --> 00:16:35,030
‫أنتِ قولي أولاً

179
00:16:35,030 --> 00:16:36,470
‫أقول ماذا ؟

180
00:16:36,470 --> 00:16:39,160
‫كيف إلتقينا في إسبانيا ، وماذا فعلنا

181
00:16:39,160 --> 00:16:42,060
‫ولماذا لا أستطيع أن أتذكر تلك الأشياء

182
00:16:42,060 --> 00:16:44,490
‫أخبريني الحقيقة عن كل شيء

183
00:16:45,970 --> 00:16:48,800
‫إلا يمكنك أن تكون الشخص الوحيد لتقول ؟

184
00:16:48,800 --> 00:16:53,340
‫بالطبع لا. لماذا ؟ فالعالم هو " أعطي " و "خذ"

185
00:16:53,340 --> 00:16:55,860
‫" أعطي " و "خذ"

186
00:16:55,860 --> 00:16:59,060
‫فكيف يمكن أن يكون هناك "خذ" عندما لا يكون هناك " أعطي "

187
00:16:59,060 --> 00:17:02,300
‫حتى أذا لم يكُن هناك أعكطي ، فلا يمكن أن يكون هناك خذ فقط

188
00:17:02,300 --> 00:17:06,000
‫لا . فالعالم لا يعمل هكذا

189
00:17:08,240 --> 00:17:12,100
‫إذن ، أنا فقط سأنتظر "حتى المرة القادمة "

190
00:17:13,410 --> 00:17:16,060
‫فأنا جيدة بالأنتظار

191
00:17:19,750 --> 00:17:21,600
‫! مهلاً

192
00:17:29,850 --> 00:17:33,920
‫قد تكونين جيدة بالأنتظار، ولكن أنا لا

193
00:17:33,920 --> 00:17:37,530
‫لا أستطيع الأنتظار. إستمعي جيداً

194
00:17:37,530 --> 00:17:40,960
‫بالنسبة لكِ ، " المرة القادمة " ، هي غداً

195
00:17:40,960 --> 00:17:45,720
‫إذا لم تُخبرني شيئاً حتى يوم غد ، فعليكِ أن تُغادري

196
00:17:48,090 --> 00:17:49,870
‫أنهُ الغد ، حسناً ؟

197
00:18:09,330 --> 00:18:11,490
‫ماذا حدث ؟

198
00:18:11,490 --> 00:18:15,120
‫حادث هوي وون دونغ . أنها فعلتك، أليس كذلك؟

199
00:18:15,120 --> 00:18:18,880
‫لا يهم إذا صدقتني أم لا ، و لكنني لم أفعل ذلك

200
00:18:18,880 --> 00:18:22,100
‫لا تجعل الأمور أكثر تعقيداً و فقط أفعل ما أقول لك أن تفعله

201
00:18:22,100 --> 00:18:24,830
‫فأنهُ ليس كأنك لا تعرف إي بطاقة لدي في يدي

202
00:18:24,830 --> 00:18:27,860
‫ماذا عن جون جاي ؟ إلم تجده ؟

203
00:18:28,660 --> 00:18:32,320
‫أرسل لي العنوان حيث يعيش

204
00:18:33,890 --> 00:18:35,930
‫أمي ، ماذا تفعلين؟

205
00:18:37,090 --> 00:18:38,930
‫لماذا لم تَنم؟

206
00:18:38,930 --> 00:18:41,330
‫شعرت بالجوع بعد القيام ببعض العمل

207
00:18:41,330 --> 00:18:42,990
‫هل يوجد أي شيءٍ للأكل ؟

208
00:18:42,990 --> 00:18:46,420
‫بالطبع ، سأُجهز ذلك لك

209
00:18:48,830 --> 00:18:50,630
‫أشكرك

210
00:18:54,530 --> 00:18:57,030
‫آه ، أريد أن أكل الشطيرة التي تصنعيها

211
00:18:57,030 --> 00:19:01,710
‫حقاً ؟ سأنظر لأرى إذا كانت هناك المكونات

212
00:19:10,480 --> 00:19:12,940
‫<i> جونغ جو سو جونغ رو ، شارع ٤ ، رقم ٢٩ </i>

213
00:19:18,330 --> 00:19:19,970
‫هل توجد المكونات؟

214
00:19:19,970 --> 00:19:25,090
‫نعم، سأصنعها لك بسرعة يا بُني . عليك فقط الأنتظار قليلاً

215
00:19:25,090 --> 00:19:28,750
‫آه ، أمي ، هاتفكِ كان يرن

216
00:19:30,800 --> 00:19:34,530
‫! آه ، يا إلهي ! مهلاً

217
00:19:39,030 --> 00:19:40,970
‫آه ، لا

218
00:19:40,970 --> 00:19:43,380
‫كان يجب أن تكون حذراً

219
00:19:43,380 --> 00:19:45,230
‫أنا آسف

220
00:19:46,060 --> 00:19:49,830
‫أمي ، لماذا لا تحصلي على هاتفٍ جديد؟

221
00:19:49,830 --> 00:19:52,630
‫من يستخدم هاتف الوجه هذه الأيام؟

222
00:19:52,630 --> 00:19:56,530
‫سأحضر لكِ أحدث هاتف ، حسناً ؟

223
00:20:17,660 --> 00:20:19,630
‫هيه، ماذا تفعلين؟

224
00:20:19,630 --> 00:20:21,010
‫آه رأيتني؟

225
00:20:21,010 --> 00:20:25,450
‫.لا تقلق بشأني. أنا فقط أردت أن أراك

226
00:20:26,920 --> 00:20:31,060
‫.هيه، أدخلي رأسكي. عودي إلى الداخل

227
00:20:31,060 --> 00:20:33,120
‫!ادخلي

228
00:20:34,460 --> 00:20:36,720
‫..آه جديا

229
00:20:39,300 --> 00:20:42,050
‫لكن لم لم يأت أصدقائك اليوم إلى المنزل؟

230
00:20:43,370 --> 00:20:45,250
‫.لن يأتوا

231
00:20:45,250 --> 00:20:48,260
‫إذن أنا و أنت وحدنا هنا؟

232
00:20:52,470 --> 00:20:56,360
‫.هيه، أنتِ أكثر إخافة عندما تضحكين هكذا

233
00:20:56,360 --> 00:20:58,520
‫ألن تدخلي؟ هل أنتِ شبح؟

234
00:20:58,520 --> 00:21:00,840
‫أنا آسفة، ألا يمكنك ألا تعيرني اهتماما؟

235
00:21:00,840 --> 00:21:04,430
‫أنا أفعل هذا لأنه ممتع. أريك؟

236
00:21:12,520 --> 00:21:16,850
‫.يمكنك فقط إغماض عينيك. إذا أغمضتهما لن تراني

237
00:21:16,850 --> 00:21:21,590
‫هذا ليس أحد أفلام الرعب الصيفية الخاصة! بينما هناك شيء<br> يستمر بالسقوط من الأعلى، كيف بإمكاني إبقاء عيناي مغمضتين؟

238
00:21:21,590 --> 00:21:24,630
‫آه..إذن أنت لا تحب هذا؟

239
00:21:24,630 --> 00:21:28,070
‫إذا كنت لا تحبه، هل أنزل إذن؟ إلى جانبك؟

240
00:21:28,070 --> 00:21:33,540
‫.آه..حسنا. إذن أنا علي النزول إلى الأسفل

241
00:21:34,840 --> 00:21:39,180
‫.نعم، انزلي. انزلي و غادري المنزل بالمرة

242
00:21:39,180 --> 00:21:42,310
‫.غادري الآن أو غدا. أيهما تفضلين

243
00:21:42,310 --> 00:21:45,030
‫انزلي. لماذا عدتي؟

244
00:21:49,190 --> 00:21:51,380
‫.أغلقي الباب بأكمله

245
00:21:53,510 --> 00:21:55,570
‫.آه، لقد أخافتني حقا

246
00:22:28,490 --> 00:22:31,700
‫.أتمنى لو أن الغد لا يأتي

247
00:23:01,880 --> 00:23:03,050
‫لم جئتِ؟

248
00:23:03,050 --> 00:23:06,700
‫أرى أنكِ ما زلتِ هنا. هل جون جاي بالداخل؟

249
00:23:06,700 --> 00:23:09,860
‫.هو جون جاي قال لي ألا أفتح الباب للغرباء

250
00:23:09,860 --> 00:23:12,350
‫.أنا لست غريبة كما تعلمين

251
00:23:14,920 --> 00:23:16,760
‫ماذا تفعلين؟

252
00:23:16,760 --> 00:23:18,700
‫.أنا لا أعرفك

253
00:23:20,350 --> 00:23:22,600
‫هل هذا منزلكي أنتِ؟

254
00:23:22,600 --> 00:23:25,570
‫!لقد جئت لأقابل هو جون جاي

255
00:23:28,920 --> 00:23:31,820
‫.آه..هكذا إذن

256
00:23:35,450 --> 00:23:38,810
‫.ادخلي. ماذا تفعلين هناك على الأرض

257
00:23:40,120 --> 00:23:42,460
‫..هذه الـ

258
00:23:48,460 --> 00:23:50,380
‫أين هو جون جاي؟

259
00:23:50,380 --> 00:23:52,950
‫.قال أنه يريد الجري فخرج

260
00:23:55,070 --> 00:23:57,400
‫ماذا عن نام دو و تاي هو؟

261
00:23:58,150 --> 00:23:59,810
‫.لم يرجعا

262
00:23:59,810 --> 00:24:04,010
‫.للأسف، البارحة فقط. أتمنى ألا يعودا إلى الأبد

263
00:24:04,010 --> 00:24:07,510
‫إذن .. فقط أنتما الإثنان بقيتما معا البارحة؟

264
00:24:08,290 --> 00:24:09,640
‫..نعم

265
00:24:15,190 --> 00:24:18,410
‫.آنسة تشونغ.. أصغي إلى كلامي جيدا

266
00:24:18,410 --> 00:24:24,480
‫.في الحقيقة، جون جاي و أنا مقبلان على الزواج

267
00:24:24,480 --> 00:24:27,300
‫ما هو الزواج؟ -<br>.. الزواج هو -

268
00:24:27,300 --> 00:24:31,550
‫.عندما يعيش رجل و امرأة معا، يحبان بعضهما، و يعيشان لبعضهما

269
00:24:31,550 --> 00:24:35,240
‫آه، مثلما نفعل أنا هو جون جاي الآن؟

270
00:24:36,220 --> 00:24:40,590
‫.لا، ما تفعلينه مع هو جون جاي الآن ليس زواجا

271
00:24:40,590 --> 00:24:42,710
‫.لأكون دقيقة، إنه تطفل

272
00:24:42,710 --> 00:24:44,770
‫ما هى التطفل؟

273
00:24:44,770 --> 00:24:47,740
‫.أن تكون طفيليا، هو الإتكال على شخص ما

274
00:24:47,740 --> 00:24:52,350
‫.الزواج هو العيش معا لأنكما تحبان بعضكما. هذا هو الإختلاف

275
00:24:52,350 --> 00:24:55,430
‫هل قال لكِ جون جي، " فلنعش معا؟ "؟

276
00:24:55,430 --> 00:24:59,470
‫،لم يفعل. فعل هذا بينما الآخر لا يريد

277
00:24:59,470 --> 00:25:04,590
‫.هو بالضبط ما يسمى الإتكال على الآخرين، مثل طفيلي يمتص الدم من الإنسان

278
00:25:04,590 --> 00:25:08,300
‫.أنا لم أمتض الدم من أحد. أنا لم أمتص دمه

279
00:25:08,300 --> 00:25:13,910
‫..لا، أنا لا أقصد امتصاص الدم فعليا

280
00:25:14,790 --> 00:25:17,540
‫،لا يبدو أنكِ تفهمين كلامي لذا سأقوله بشكل أفضل

281
00:25:17,540 --> 00:25:20,440
‫هلا تكلمنا بشكل مباشر؟

282
00:25:21,620 --> 00:25:23,630
‫.اخرجي.. فقط

283
00:25:28,200 --> 00:25:32,250
‫،لا تبقي ملتصقة هنا مثل ملك الطفيليات

284
00:25:32,250 --> 00:25:34,360
‫! قلت اخرجي

285
00:25:40,510 --> 00:25:42,630
‫آه! ما هذا؟

286
00:25:42,630 --> 00:25:44,840
‫!آه، هذا مؤلم

287
00:25:59,350 --> 00:26:02,140
‫هل أنتِ جرو مجنون ؟

288
00:26:02,140 --> 00:26:04,600
‫لماذا تعضين الناس؟؟

289
00:26:04,600 --> 00:26:06,550
‫.لا تكن قاسيا

290
00:26:06,550 --> 00:26:12,220
‫.لقد صرخت قبل قليل فقط لأنني فزعت لكنه لم يتأذى كثيرا

291
00:26:13,800 --> 00:26:15,610
‫إلى ما تنظرين؟

292
00:26:16,920 --> 00:26:22,130
‫.تشا شي ها قالت لي أن أخرج

293
00:26:22,130 --> 00:26:25,870
‫..لا، أنا فقط - <br> أنتِ ألن تغادري اليوم؟ -

294
00:26:25,870 --> 00:26:28,780
‫.لقد قلتِ أنك ستغادرين اليوم إن لم تخبريني

295
00:26:30,300 --> 00:26:34,470
‫ماذا؟ بماذا عليها إخبارك؟

296
00:26:34,470 --> 00:26:38,530
‫فقط شيء ما.انهضي. عل يمكنكِ القيادة؟

297
00:26:38,530 --> 00:26:42,590
‫.علي أخذ تاكسي -<br> . هيا بنا، سأوقف لكِ تاكسي -

298
00:26:43,530 --> 00:26:46,300
‫.و أنتِ من الأفضل أن تستعدي للذهاب

299
00:27:02,030 --> 00:27:05,770
‫. سأرجع لإحضار سيارتي إذا شفي أصبعي

300
00:27:06,970 --> 00:27:10,200
‫آه، نعم. هل قلت لك ما أفعله هذه الأيام؟

301
00:27:10,200 --> 00:27:13,640
‫أمام بحر يانغ يانغ، ظهرت العدييد من السفن المحطمة من مئات السنين

302
00:27:13,640 --> 00:27:18,140
‫الآثار التي وجدت بها مميزة جدا. هل ترغب في رؤيتها؟

303
00:27:21,530 --> 00:27:22,950
‫.اصعدي

304
00:27:40,150 --> 00:27:41,940
‫<i> هل تعلم بذلك؟</i>

305
00:27:41,940 --> 00:27:48,580
‫<i> أنه إن اعترفت بحبك لشخص ما<br> في أول أيام سقوط الثلج، فحبك سيتحقق</i>

306
00:27:48,580 --> 00:27:50,080
‫حقا؟

307
00:27:50,080 --> 00:27:55,250
‫.أنا لم أكن أعرف. هكذا هو الأمر، إذن

308
00:27:56,060 --> 00:27:59,060
‫<i> عشاق الشتاء</i>

309
00:28:29,590 --> 00:28:30,900
‫!تبا

310
00:28:33,770 --> 00:28:37,720
‫.تبلين حسنا، تشاهدين أشياء كهذه

311
00:29:31,280 --> 00:29:32,800
‫.تعالي

312
00:29:35,490 --> 00:29:37,270
‫.تعالي لتأكلي

313
00:29:44,850 --> 00:29:47,540
‫.إنه ساخن. انفخي عليه أولا

314
00:29:54,420 --> 00:29:56,660
‫.توقفي عن النفخ و كليه

315
00:30:07,920 --> 00:30:09,960
‫هل إنتهيت من الأكل؟

316
00:30:12,480 --> 00:30:14,150
‫يدك

317
00:30:19,010 --> 00:30:20,850
‫هذا هاتف خليوي

318
00:30:20,850 --> 00:30:23,220
‫تعرفين ما هو الهاتف الجوال، صحيح؟

319
00:30:25,420 --> 00:30:28,520
‫أنظري هنا،هنا

320
00:30:28,520 --> 00:30:32,800
‫إن ضغطت على هذا لوقت طويل، صوتي سوف يأتي <br><i>شخص لا أعرفه حقا </i>

321
00:30:32,800 --> 00:30:34,640
‫هكذا <br><i>سيم شيونغ</i>

322
00:30:39,670 --> 00:30:41,740
‫لا تضغطي عليه متى ما أردت

323
00:30:41,740 --> 00:30:45,610
‫إضغطي عليه عندما تغيري رأيك، عندما تريدي إخباري كل شيئ

324
00:30:45,610 --> 00:30:47,990
‫يمكنك <i>فقط</i> عندها أن تضغطي عليه

325
00:30:49,280 --> 00:30:52,670
‫وهذه بطاقة النقل العام

326
00:30:54,980 --> 00:30:59,380
‫هذا كل شيئ، يمكنك أن تذهبي لحال سبيلك الآن

327
00:31:01,980 --> 00:31:05,430
‫إذهبي <br>- هل الآن هو "حتى المرة القادمة" الخاصة بنا؟

328
00:31:05,430 --> 00:31:10,160
‫أجل، لقد وعدتني بالأمس صحيح؟ هل تعرفين لما الوعود وجدت؟

329
00:31:10,160 --> 00:31:12,070
‫<i>ماهو سبب وجود الوعود قلت؟</i>

330
00:31:12,070 --> 00:31:13,860
‫<i>لقد وُجِدت لتتحفظ</i>

331
00:31:13,860 --> 00:31:16,430
‫<i>هذا صحيح</i>

332
00:31:18,810 --> 00:31:21,160
‫لقد وُجِدت لتتحفظ

333
00:31:21,160 --> 00:31:22,850
‫أنت على علم جيدا

334
00:31:22,850 --> 00:31:26,600
‫إن لم يكن لديك شيئ آخر لتقوليه، خدي هذا و ارحلي

335
00:31:26,600 --> 00:31:29,060
‫إذا فلتعطني وعدا أيضا

336
00:31:29,060 --> 00:31:31,450
‫لما علي؟

337
00:31:31,450 --> 00:31:36,270
‫إن بسبب... ' إعطاء' و 'أخد'

338
00:31:39,760 --> 00:31:43,090
‫ما الذي تريدي مني أن أعد به؟ <br>- فلتكن "حتى المرة القادمة" الخاصة بنا

339
00:31:43,090 --> 00:31:44,920
‫في اليوم الأول من تساقط الثلج

340
00:31:44,920 --> 00:31:48,450
‫مهلا، لما سنحتاج ل ' حتى المرة القادمة'

341
00:31:48,450 --> 00:31:52,650
‫لأنه لدي شيئ أرد إخبارك به في اليوم الأول لتساقط الثلوج

342
00:31:52,650 --> 00:31:56,030
‫ما هو؟ قوليه الآن

343
00:31:56,030 --> 00:31:58,060
‫الآن؟

344
00:31:59,570 --> 00:32:02,290
‫لا يمكنني قوله الآن

345
00:32:06,720 --> 00:32:09,580
‫"حتى المرة القادمة"... الخاص بنا

346
00:32:11,000 --> 00:32:13,690
‫هناك

347
00:32:13,690 --> 00:32:16,400
‫ماذا

348
00:32:16,400 --> 00:32:20,850
‫نامسان؟<br> أجل، لنلتقي هناك

349
00:32:20,850 --> 00:32:25,970
‫لا أريد ذلك، هل تعرفين كم المكان مزدحم هناك أثناء تساقط الثلوج؟ بدون ذكر الإزدحام بحركة السير

350
00:32:25,970 --> 00:32:28,210
‫لا أخرج خلال تلك الايام

351
00:32:28,210 --> 00:32:31,730
‫لكن هناك شيئ علي إخبارك إياه بذلك اليوم

352
00:32:32,970 --> 00:32:36,020
‫لو وعدتني، سوف أرحل

353
00:32:38,600 --> 00:32:42,190
‫حسنا فهمت

354
00:32:44,190 --> 00:32:46,110
‫غادري

355
00:33:58,370 --> 00:34:02,200
‫ماهذا، لما لست تغادرين؟ تحركي

356
00:34:04,210 --> 00:34:08,450
‫سوف أكتشف من أنت تحديدا، و أين ستذهبين

357
00:34:08,450 --> 00:34:11,690
‫من ستلتقي، و لما أنت هنا

358
00:34:11,690 --> 00:34:14,690
‫إذهبي! قلت تحركي

359
00:34:31,280 --> 00:34:34,640
‫لا تخفن، لن آكلكم

360
00:34:36,140 --> 00:34:38,040
‫كيف وصلتم جميعا لهنا؟

361
00:34:39,840 --> 00:34:43,940
‫أوه من هناك؟ كنت هناك أيضا من قبل

362
00:34:43,940 --> 00:34:46,850
‫الجو هناك كان جيد، و هناك الكثير من الدلافين ايضا

363
00:34:48,800 --> 00:34:52,550
‫تعتقدون هذا غير عادل؟ أكثر ظلما مما أمر به؟

364
00:34:52,550 --> 00:34:55,720
‫لقد سافرت مثل تلك المسافة لأني وضعت عيني على رجل واحد

365
00:34:55,720 --> 00:34:58,280
‫لست أطلب الكثير

366
00:34:58,280 --> 00:35:02,930
‫أنا فقط أريد أن أعيش معه، معا نحب بعضنا و نكون لبعضنا

367
00:35:02,930 --> 00:35:06,320
‫ليس عالة عليه

368
00:35:06,320 --> 00:35:08,980
‫أنا فقط أريد فعل ذلك

369
00:35:08,980 --> 00:35:12,030
‫ماذا تحبين؟ هل تريدين الدخول؟

370
00:35:14,370 --> 00:35:16,700
‫وداعا

371
00:35:16,700 --> 00:35:19,830
‫هاي، يا رجل، هل حقا طردتها خارجا؟ في هذا الجو البارد؟

372
00:35:19,830 --> 00:35:22,980
‫إنه ليس حتى بذلك البرد

373
00:35:22,980 --> 00:35:25,650
‫<i>أبرد يوم في هذا الشتاء...'تساقط' الثلج </i>
‫subtitles ripped and synced by riri13

374
00:35:25,650 --> 00:35:29,240
‫ماذا تريد مني أن أفعل؟ تريد مني أن أعتني بها إلى الأبد ؟!

375
00:35:29,240 --> 00:35:33,190
‫أنت شقي غامض، فقط بالأمس كنتما بنفس السقف

376
00:35:33,190 --> 00:35:35,360
‫الأضواء مشغلة معا، و مسرع مثل وغد مجنون، حتى عندما قلت لك ألا تذهب، قلت "شيونغ لوحدها!" و ذهبت

377
00:35:35,360 --> 00:35:38,420
‫ولكن اليوم أنت طردت الفتاة المسكينة في هذا الطقس المجمد !؟

378
00:35:38,420 --> 00:35:40,830
‫قمت بذلك بالأمس لأن الأمر كان <i>خطر</i>!

379
00:35:40,830 --> 00:35:42,920
‫مهلا، أليس العالم بالخارج خطير؟ إنه أكثر خطورة هناك

380
00:35:42,920 --> 00:35:45,650
‫<i> زيادة مفاجئة في الجرائم العنيفة في العطل</i>

381
00:35:47,310 --> 00:35:50,230
‫أيا كان، من أكون، كفيلها؟

382
00:35:50,230 --> 00:35:53,070
‫أعني، حسنا أنت لست كفيلها

383
00:35:53,070 --> 00:35:57,070
‫لكن شيونغ خاصتنا هي ملاك أعطتك

384
00:35:57,070 --> 00:35:59,890
‫سوارا بقيمة 6 مليون مجانا

385
00:36:02,330 --> 00:36:04,850
‫ما الذي <i>تحذق</i> به

386
00:36:04,850 --> 00:36:08,260
‫يا، أنت من قال دائما أن لا نذهب أبدا ضد الأشخاص الذين لا يملكون شيئا

387
00:36:08,260 --> 00:36:13,020
‫شيونغ أي ليست مجرد محطمة تماما! هي ليس لديها أي فكرة عما يدور حولها!

388
00:36:24,550 --> 00:36:27,040
‫ما هذا؟

389
00:36:27,040 --> 00:36:29,230
‫لما أنت ذاهبة لغانغام؟

390
00:36:32,550 --> 00:36:34,050
‫إلى أين أنت ذاهب؟<br> غانغام

391
00:36:34,050 --> 00:36:35,800
‫مهلا، إنه ليس الوقت المناسب لك لتذهب لغانغام الآن

392
00:36:35,800 --> 00:36:40,700
‫لقد اكتشفت هدفا لائق تماما لمشروعنا القادم!

393
00:36:43,150 --> 00:36:46,540
‫أعلى درجة حققت كانت من المدرسة الثانوية المهنية للبنات

394
00:36:46,540 --> 00:36:51,400
‫لكنها تذهب في الأنحاء ملصقة هارفارد على الجزء الخلفي من سيارتها

395
00:36:53,290 --> 00:36:57,770
‫أقول، خلال فترة العطلة كهذه، نحن الأمهات يجب أن ننضم معا للوقوف ضدهم!

396
00:36:57,770 --> 00:37:03,080
‫لما أطفالنا عليهم الذهاب لنفس المدرسة التي يذهب إليها الأطفال الذين يستأجرون فقط؟

397
00:37:03,080 --> 00:37:06,910
‫أليس هذا هو السبب في أن الحي يبدو دائما رث يوما بعد يوم؟

398
00:37:06,910 --> 00:37:11,680
‫<i> انها حساسة تجاه النظام المدرسي و حيها</i>

399
00:37:11,680 --> 00:37:17,890
‫<i>سمت كلبها "أوه بايك (500)" لأن ثمن الكلب هو 5 ملايين ₩ (5000 دولار أمريكي) في الشهر، و تصبح مقتصدة جدا عندما تواجه تبرع ما يساوي 50 سنت</i>

400
00:37:17,890 --> 00:37:20,380
‫لماذا أنت فضولي جدا، بسبب الأجراس؟

401
00:37:20,380 --> 00:37:23,960
‫هذه السيدة لفقت انخفاضا في المبيعات، في حساب زوجها،

402
00:37:23,960 --> 00:37:26,990
‫لتغذية مال الرشوة ويقولون انها تبحث في جميع الأنحاء لترى أن تستثمر

403
00:37:26,990 --> 00:37:32,290
‫بعبارة أخرى، انها مجرد عمياء تمسك المال. لن تكون قادرة على تقديم شكوى وأي شيء حتى لو أفرغت جيوبها

404
00:37:32,290 --> 00:37:34,690
‫طعامنا

405
00:37:37,170 --> 00:37:41,450
‫مرحبا، سيدتي، هل هذه أول مرة لك هنا؟

406
00:37:46,500 --> 00:37:50,020
‫أجوما، أمسكي أوه بايك و أعطني حقيبتي

407
00:37:50,020 --> 00:37:52,280
‫كما تريدين

408
00:37:55,310 --> 00:37:57,580
‫مرحبا سيدتي

409
00:37:57,580 --> 00:38:00,850
‫أين يتألم صغيرنا؟

410
00:38:06,740 --> 00:38:09,570
‫آجووما

411
00:38:09,570 --> 00:38:12,050
‫ماذا؟

412
00:38:12,050 --> 00:38:17,700
‫أنا سأذهب للمتجر لاحقا وسأملأ تماما خزانة ملابسي بالأشياء الجديدة، لذلك إرمي هذه بعيدا

413
00:38:17,700 --> 00:38:22,710
‫يبدو أن هناك الكثير من الأشياء الجديدة هنا، أجل، فهمت

414
00:38:22,710 --> 00:38:26,340
‫و أيضا أجووما، أي نوع من الملابس هذه و أنت تعملين؟

415
00:38:26,340 --> 00:38:29,510
‫ما... المشكلة بملابسي؟

416
00:38:29,510 --> 00:38:34,860
‫إن سألت شيئا فلتجيبيني، لا تسأليني

417
00:38:34,860 --> 00:38:40,820
‫أومو، لما أنت تحدقين بي هكذا؟ أخفضي عينيك

418
00:38:40,820 --> 00:38:44,180
‫هاه؟؟ لن نحتاج لحديث كثير بيننا

419
00:38:44,180 --> 00:38:47,580
‫آجووما شكرا لك على عملك الشاق

420
00:38:47,580 --> 00:38:50,740
‫فلتخرجي

421
00:39:12,790 --> 00:39:15,760
‫رجاء تفضلي سيدتي <br> كلا لن يأخد الأمر كثيرا

422
00:39:15,760 --> 00:39:21,300
‫لقد كنت ذاهبة لمكان ما، و مررت لألقي بالتحية و أشكرك على الأكل من المرة السابقة

423
00:39:21,300 --> 00:39:25,090
‫أوه! هل ناسب ذوقك؟

424
00:39:25,090 --> 00:39:29,640
‫عزيزي لم يكن لديه شهية منذ مدة طويلة و لم يستطع أن يأكل أي شيئ

425
00:39:29,640 --> 00:39:32,480
‫لكن يبدو أنه تناول الأكل من المرة السابقة بدون مشكلة

426
00:39:32,480 --> 00:39:34,650
‫لابد أنه تحديدا ما يحب

427
00:39:34,650 --> 00:39:39,020
‫حقا؟ هذا مطمئن

428
00:39:39,020 --> 00:39:43,080
‫سأعِد لك المزيد متى ما أردت

429
00:39:43,080 --> 00:39:46,380
‫عودة سالمة، و رجاء فلتأتي مرة أخرى

430
00:39:46,380 --> 00:39:48,150
‫حسنا

431
00:39:48,150 --> 00:39:51,520
‫إلى اللقاء

432
00:40:02,330 --> 00:40:04,060
‫! يا عمة

433
00:40:04,060 --> 00:40:07,150
‫نعم . سأحزم حقيبتي و أخرج

434
00:40:07,150 --> 00:40:09,170
‫لا، أين ؟

435
00:40:09,170 --> 00:40:11,350
‫أخبرتني أن أخرج

436
00:40:11,350 --> 00:40:15,710
‫إذا كنتِ لرمي القمامة ، فعليكِ أن تذهبي للخارج

437
00:40:15,710 --> 00:40:18,980
‫فلا يمكنكِ رمي القمامة بالداخل . لذلك أخبرتكِ أن تخرجي

438
00:40:18,980 --> 00:40:22,110
‫أخرجي و أرمي القمامة و عودي للداخل

439
00:40:22,110 --> 00:40:23,270
‫هذا ما كنت أقوله

440
00:40:23,270 --> 00:40:25,090
‫ما الذي تتحدثين عنه ؟

441
00:40:25,090 --> 00:40:27,920
‫... كنتِ تقولين لماذا كنت صارخة و كيف أرتدي

442
00:40:27,920 --> 00:40:33,170
‫لا، هذا هو... إذا كنتِ تنظرين دائماً بهذه الطريقة، فكنت أخشىب أن عينيكِ قد تكون متعبة

443
00:40:33,170 --> 00:40:38,870
‫لهذا السبب يجب أن تنظري بشكلٍ مريح . هذا ما قصدته

444
00:40:38,870 --> 00:40:41,200
‫ملابسكِ هي... ما هذا؟

445
00:40:41,200 --> 00:40:42,990
‫من أين حصلتِ عليه ؟ من أين أشتريته ؟

446
00:40:42,990 --> 00:40:46,780
‫كنت فقط أسأل كم لطيف بأنها تُناسبكِ

447
00:40:46,780 --> 00:40:48,690
‫كنتِ تأذيتِ عندما سمعتِ ذلك ؟

448
00:40:48,690 --> 00:40:51,180
‫أنا الشخص الذي سيكون منزعجاً

449
00:40:51,180 --> 00:40:54,060
‫... قُلتِ ، كل هذا الوقت، لقد عملتِ بجد، لذا فإنني أفكري

450
00:40:54,060 --> 00:40:57,520
‫سيدتنا مو كانت تعمل بجد كل هذا الوقت

451
00:40:57,520 --> 00:40:59,280
‫لهذا السبب أنا ممتنة جداً

452
00:40:59,280 --> 00:41:04,360
‫في المستقبل ، أرجوكِ أعملي بجد للغاية

453
00:41:04,360 --> 00:41:08,320
‫هذا ليس ذلك... أعتقد أن هناك الكثير من المشاكل بكلامي

454
00:41:08,320 --> 00:41:12,520
‫أنا سأكون حذرة من الآن فصاعداً ، أليس كذلك؟

455
00:41:13,470 --> 00:41:17,420
‫لا، لابد بأنني أساءت فهم ما قلته

456
00:41:17,420 --> 00:41:23,280
‫إذن من الآن فصاعداً ، ليس هناك سوء فهم بين سيدتي و أنا

457
00:41:23,280 --> 00:41:26,430
‫آه ! أيجب أن نذهب إلى نو ريانغ جين لاحقاً ؟

458
00:41:26,430 --> 00:41:28,160
‫لشراء سرطانات البحر؟

459
00:41:29,000 --> 00:41:32,420
‫أنتِ إلتقيتِ هذا الرجل و لكن طُردتِ ؟

460
00:41:32,420 --> 00:41:35,160
‫أنا لم أُطرد . هو فقط طلب مني أن أُغادر

461
00:41:35,160 --> 00:41:39,200
‫هذا هو الطرد <br> و لكن نحن ذاهبون الى لقاء "حتى المرة القادمة "

462
00:41:39,200 --> 00:41:42,750
‫على أية حال ، يبدو كأنكِ يجب أن تعيشي كـ بلا مأوى

463
00:41:42,750 --> 00:41:45,260
‫و لكن التوقيت هو غير جيد . هو موسم الشتاء القارس الآن

464
00:41:45,260 --> 00:41:48,660
‫أذهبي و أبحثي عن أشياء مثل صناديق الستايروفوم التي تستخدم لأحتواء الثلاجة

465
00:41:48,660 --> 00:41:52,450
‫تلك الأشياء ثمينة لأن الكثير من الناس خلفها

466
00:41:54,860 --> 00:41:59,270
‫أنتِ تغارين منهم ، أليس كذلك؟ يذهبون إلى المنزل بما أن الشمس تغرب

467
00:41:59,270 --> 00:42:00,980
‫أجل

468
00:42:00,980 --> 00:42:03,050
‫أتمنى بأن لدي منزلٌ أيضاً

469
00:42:03,050 --> 00:42:08,200
‫ولكن بعد ذلك، تلك... منازلهم ليست ملكاً لهم، أنها للمصارف

470
00:42:08,200 --> 00:42:12,150
‫من حيث المهنية و إيواء الفقراء. فهم متسولين مع منازل

471
00:42:12,150 --> 00:42:14,890
‫آه ه ه . أنهم متسولين

472
00:42:14,890 --> 00:42:18,010
‫بالتأكيد . أنهم جميعاً متسولين مصرف

473
00:42:18,010 --> 00:42:22,460
‫أنظري إلى أكتافهم، أنها متراخية كلها . ذلك بسبب دفع الديون للمصارف

474
00:42:22,460 --> 00:42:25,060
‫لهذا السبب هيو جون جاي كان يتحدث عن المال طوال الوقت

475
00:42:25,060 --> 00:42:30,450
‫بإي حال ، نحن أغنى منهم . فعلى الأقل ليس لدينا ديون

476
00:42:30,450 --> 00:42:32,760
‫هناك فقط ثلاثة أشياء علينا أن نقلق حيالها

477
00:42:32,760 --> 00:42:36,500
‫الهواء البارد ، الحرارة ، الجوع

478
00:42:36,500 --> 00:42:38,430
‫جربي هذه

479
00:42:40,100 --> 00:42:42,450
‫لما قد يرمون هذه ؟

480
00:42:47,080 --> 00:42:49,130
‫ولكن بعد ذلك، كيف يمكنكِ كسب المال؟

481
00:42:49,130 --> 00:42:51,000
‫المال ؟

482
00:42:51,000 --> 00:42:55,360
‫أعلي... جعلكِ تلمسين واحد؟

483
00:42:56,760 --> 00:42:59,180
‫يمكنكِ فقط أعطاء هذا للناس

484
00:42:59,180 --> 00:43:04,830
‫أنظري ، يكون الطقس بارد جداً حتى ترين كل الناس لديهم أيديهم على ردائهم

485
00:43:04,830 --> 00:43:09,330
‫الهدف هو لجعلهم يخرجون تلك الأيدي من ردائهم

486
00:43:09,330 --> 00:43:10,600
‫أنظري إلي

487
00:43:10,600 --> 00:43:13,090
‫الأداة الإضافية الرسغ هو المهم

488
00:43:23,220 --> 00:43:26,450
‫لنقول أنهم لن يقبلوا ذلك ، و ليس عليكِ أن تُصابي بأذى

489
00:43:26,450 --> 00:43:27,980
‫فقط أسحبيها

490
00:43:27,980 --> 00:43:33,440
‫ذهاباً و إياباً ، فإنهُ من الصعب إذا تتجاوز مدة ثانيتين

491
00:43:33,440 --> 00:43:37,900
‫وإذا كان صعب و الناس لم يقبلوا ذلك ، فيمكنكِ أن تعطي عدة نسخ لشخصٍ واحد

492
00:43:37,900 --> 00:43:42,140
‫إذا أنتِ فقط نشرتها في الشوارع ، و النظر في أتجاه الساعة العاشرة

493
00:43:42,140 --> 00:43:45,830
‫الساعة العاشرة . الساعة العاشرة

494
00:43:45,880 --> 00:43:49,020
‫الرئيس هو يراقب

495
00:43:49,020 --> 00:43:51,490
‫أرأيتِ ذلك ؟ هنا

496
00:43:51,490 --> 00:43:53,590
‫قومي بعملٍ جيد . سأذهب الآن

497
00:43:53,590 --> 00:43:55,640
‫إلن تكسبي المال؟

498
00:43:55,640 --> 00:44:00,290
‫... إذا كان فقط لصندوق معزول لمنع البرد و كسرة خبز لسد الجوع

499
00:44:00,290 --> 00:44:04,650
‫فأنا... لن أكسب أشياء مثل المال

500
00:44:06,720 --> 00:44:08,160
‫! سأكسب المال

501
00:44:08,160 --> 00:44:12,500
‫! سأكسبه و أعطيه كله لـ هيو جون جاي الذي يحب المال

502
00:44:28,940 --> 00:44:31,020
‫آه اللعنة

503
00:44:34,980 --> 00:44:39,100
‫كنت أتساءل أين ذهبت . ماذا تفعل هنا ؟

504
00:44:42,550 --> 00:44:45,870
‫! هذه الغبية

505
00:44:45,870 --> 00:44:48,580
‫سيدتي الشابة . هل أنتِ المد و الجزر ، الأنحسار و التدفق ؟

506
00:44:48,580 --> 00:44:51,370
‫لماذا أنتِ فقط تذهبين للخلف و تتقدمين ؟

507
00:44:51,370 --> 00:44:52,890
‫أنا لن أُعطيكِ المال على هذا المعدل

508
00:44:52,890 --> 00:44:55,530
‫! أنا لن أُعطيكِ المال

509
00:44:57,080 --> 00:44:58,470
‫! يا إلهي

510
00:44:59,290 --> 00:45:01,320
‫! هذا

511
00:45:09,910 --> 00:45:12,670
‫أنت تعمل بجد. أنت الصيانة للسيارات، أليس كذلك؟

512
00:45:12,670 --> 00:45:14,960
‫أريد أن أقدم بلاغاً

513
00:45:17,930 --> 00:45:21,610
‫! مهلاً ! سيدي

514
00:45:22,460 --> 00:45:25,010
‫! هنا! هنا

515
00:45:25,010 --> 00:45:27,570
‫! سيدي

516
00:45:29,400 --> 00:45:30,800
‫! توجد يد <br> أختي ، أعطني بعض المنشورات

517
00:45:30,800 --> 00:45:32,710
‫أختي ، أعطني بعض المنشورات

518
00:45:32,710 --> 00:45:34,040
‫نشرة الساونا

519
00:45:34,040 --> 00:45:37,080
‫آه ! أنا أيضاً

520
00:45:37,080 --> 00:45:39,770
‫خذوا

521
00:45:40,780 --> 00:45:42,040
‫واحدة بعد . أرجوكِ أعطيني واحدة بعد

522
00:45:42,040 --> 00:45:45,390
‫أنا أيضاً <br> ! أعطني واحدة ، أيضاً

523
00:45:49,450 --> 00:45:51,120
‫هذا صحيح

524
00:45:51,120 --> 00:45:52,690
‫لقد حصلت على أثنين

525
00:45:52,690 --> 00:45:56,020
‫مهلاً ، أخبرتك أنها 1000 وون حتى لمنشورين

526
00:45:56,020 --> 00:45:57,730
‫أذا كنت تريد أن تكسب 2000 وون أذهب و أحصل عليها مجدداً <br> حقاً ؟

527
00:45:57,730 --> 00:45:59,060
‫! أسرع

528
00:45:59,060 --> 00:46:02,490
‫قُلت بأنني فقط أقبل تلك المنشورات للساونا

529
00:46:04,560 --> 00:46:07,760
‫! ما هو هذا المنشور؟ أنت تمزح؟ أخرج

530
00:46:07,760 --> 00:46:10,730
‫أسرع و أذهب . بالنظر إليك هل تحاول أن تكون ذكياً

531
00:46:10,730 --> 00:46:15,080
‫أسرعا و أذهبا . أنتما بحاجة للذهاب إلى مقهى الإنترنت، أليس كذلك؟

532
00:46:32,530 --> 00:46:37,250
‫أنتِ تعملمين بجد في هذا الطقس البارد

533
00:46:38,230 --> 00:46:40,360
‫كُلي هذه

534
00:46:41,840 --> 00:46:44,870
‫و أيضاً هذا

535
00:46:46,750 --> 00:46:48,740
‫أعملي بجد

536
00:47:06,700 --> 00:47:09,610
‫هل تلك المرأة أنت متزوجها ؟ <br> لا

537
00:47:09,610 --> 00:47:10,820
‫! لابد أن يكون حب بلا مقابل

538
00:47:10,820 --> 00:47:13,430
‫قُلت لا

539
00:47:13,430 --> 00:47:17,320
‫ماذا تعني بـ لا ؟

540
00:47:17,320 --> 00:47:18,670
‫! بالتوفيق

541
00:47:18,670 --> 00:47:21,150
‫لقد كان حباً من طرفٍ واحد

542
00:47:26,080 --> 00:47:27,870
‫المعذرة

543
00:47:31,120 --> 00:47:34,190
‫أنهُ ربما وقحاً من البداية و لكن أنتِ تماماً أسلوبي

544
00:47:34,190 --> 00:47:38,430
‫ربما، هل يمكنكِ أن تعطيني رقم هاتفكِ ؟

545
00:47:38,430 --> 00:47:40,120
‫هل لديكِ هاتفٌ محمول ؟

546
00:47:40,120 --> 00:47:42,800
‫آه ه ، هاتفٌ محمول

547
00:47:50,650 --> 00:47:53,100
‫<i> ! أنتِ ! شيم تشيونغ </i><br> ! هيو جون جاي

548
00:47:53,100 --> 00:47:58,950
‫<i> لقد نسيت أن أخبركِ شيئاً . إذا شخصٌ ما سألكِ عن رقمكِ فلا يمكنكِ أن تُعطيه ، حسناً ؟ </i>

549
00:47:58,950 --> 00:48:00,690
‫أفهمتِ ؟ <br> لماذا؟

550
00:48:00,690 --> 00:48:05,000
‫<i> ماذا تقصدين بـ لماذا ؟ هؤلاء هم كلهم رجال سيئيين </i>

551
00:48:05,000 --> 00:48:06,670
‫<i> أنتِ جيدة في العض ، أليس كذلك؟ </i>

552
00:48:06,670 --> 00:48:11,420
‫<i> هذا النوع من الرجال ، إذا كان باقي من حولك ، فقط عضيهم </i>

553
00:48:12,820 --> 00:48:14,720
‫أنا آسف

554
00:48:15,630 --> 00:48:18,040
‫هيو جون جاي، أين أنت؟

555
00:48:18,040 --> 00:48:22,760
‫<i> أنا ؟ أنا بعيد جداً عنكِ </i>

556
00:48:23,610 --> 00:48:26,900
‫! هيو جون جاي ! هيو جون جاي

557
00:48:26,900 --> 00:48:30,830
‫! هيو جون جاي <br> آه ، هذه أنتِ

558
00:48:30,830 --> 00:48:32,130
‫كنتِ هنا ؟

559
00:48:32,130 --> 00:48:36,060
‫نعم . لكن هيو جون جاي ، لماذا أتيت إلى هنا؟

560
00:48:36,060 --> 00:48:37,330
‫هل أتيت لرؤيتي ؟

561
00:48:37,330 --> 00:48:41,920
‫... هل جُننت ؟ كنت ماراً فقط

562
00:48:41,920 --> 00:48:44,860
‫إلم تكوني أنت الشخص الذي يتبعني ؟

563
00:48:44,860 --> 00:48:49,130
‫لم أفعل . أنا حقاً لم أفعل

564
00:48:49,130 --> 00:48:52,570
‫حسناً ، حتى لو سيئول كبيرة ، فأنها فقط داخل راحة كف اليد

565
00:48:52,570 --> 00:48:56,770
‫إذا أستدرتِ ، فمن المستحيل ستلتقين الجميع ، هكذا

566
00:48:56,770 --> 00:48:59,360
‫يمكنكِ المقابلة بالصدفة

567
00:48:59,360 --> 00:49:02,460
‫إذن يمكننا أيضاً أن نلتقي بالصدفة مرةً أخرى؟

568
00:49:02,460 --> 00:49:05,330
‫أنا لست متأكداً . سيتعين علينا أن ننتظر و نرى

569
00:49:05,330 --> 00:49:07,730
‫على أية حال ، أنا سأذهب بما أنني مشغول

570
00:49:07,730 --> 00:49:09,720
‫! هيو جون جاي

571
00:49:11,140 --> 00:49:15,560
‫مهلاً ! لا تُناديني بأسمي بالأرجاء هكذا

572
00:49:15,560 --> 00:49:18,430
‫هيو جون جاي . أنا هنا لكسب المال

573
00:49:18,430 --> 00:49:22,560
‫سأكسب الكثير و أعطيهُ كلهُ لك

574
00:49:35,260 --> 00:49:39,000
‫رقم ٢٧٠٨ سيمتلك مكتب محام قادم

575
00:49:39,000 --> 00:49:42,500
‫لذلك نحن لا نزال نتفاوض عليه . بعد أن نضع الشروط ، سأخبرك حينها

576
00:49:42,500 --> 00:49:45,300
‫صحيح . عليك التأكد من الأهتمام بذلك

577
00:49:45,300 --> 00:49:46,740
‫أنت ستذهب إلى المنزل، أليس كذلك؟

578
00:49:46,740 --> 00:49:48,190
‫لا . لدي موعد

579
00:49:48,190 --> 00:49:52,200
‫آه. و لكن لماذا ترتدي هكذا بالبرود ؟ ألبس ملابس دافئة

580
00:49:54,980 --> 00:49:57,460
‫أبي

581
00:49:57,460 --> 00:50:01,900
‫جون جاي... أنت تفتقده، أليس كذلك؟

582
00:50:01,900 --> 00:50:07,900
‫الجو يزداد برودة ، كما أنني فضولي بشأنه و أريد أن أراه

583
00:50:07,900 --> 00:50:10,360
‫لقد حان الوقت لعودته للمنزل

584
00:50:10,360 --> 00:50:12,300
‫أيجب أن أحاول و أبحث عنه ؟

585
00:50:12,300 --> 00:50:14,930
‫لا يهم. كيف لي

586
00:50:16,370 --> 00:50:19,020
‫حسناً ، الحقيقة هي

587
00:50:19,020 --> 00:50:23,150
‫أنني قد طلبت من رئيس القسم نام أن ينظر في ذلك

588
00:50:23,150 --> 00:50:26,670
‫ومع ذلك ، أنا ممتن بأنك كنت قلقاً

589
00:50:26,670 --> 00:50:30,190
‫لا، هذا أمر مُسلَم به ، ولكن، أبي

590
00:50:30,190 --> 00:50:35,350
‫أنا أعتقد بأنهُ سيكون من الأفضل إلا تُخبر أمي بأنك تبحث عن جون جاي

591
00:50:35,400 --> 00:50:38,600
‫لماذا ؟ <br> فقط لسبب

592
00:50:51,720 --> 00:50:53,810
‫<i> إطلاق الفرن النقي </i>

593
00:50:55,350 --> 00:50:57,820
‫أنت ترتدي قبعة مجدداً ؟

594
00:51:08,670 --> 00:51:10,850
‫هي تعرفت علي

595
00:51:34,790 --> 00:51:38,230
‫<i> المطر يستمر بالهطول ، مع تساقط غزير في سيئول ، منطقة ريف كيونغ جي </i>

596
00:51:38,230 --> 00:51:43,080
‫<i> هذه الأمطار ستتأثر بالهواء البارد في الجو و هو ما يعني بأن الثلوج ستتساقط قريباً جداً </i>

597
00:51:43,080 --> 00:51:48,570
‫<i> و سيكون أول تساقط للثلوج في منطقة سيئول . هل يمكن أن نتوقع بأمان الأختناقات المرورية الشديدة خلال ساعات الذروة </i>

598
00:51:51,580 --> 00:51:55,000
‫♬ <i> أعتقد بأنك عندما ترى مسحة وجهي </i> ♬

599
00:51:55,000 --> 00:51:58,150
‫♬<i> مثل الصبي الذي قلبهُ هو ينبض بسرعة </i> ♬

600
00:51:58,150 --> 00:52:01,740
‫♬<i> أنت ستمسك به . بينما أنا مرتبك </i> ♬

601
00:52:01,740 --> 00:52:05,070
‫♬<i> أنا أختلست سراً النظر لوجهك </i> ♬

602
00:52:05,070 --> 00:52:08,440
‫♬<i> شعرك يرفرف في الريح </i> ♬

603
00:52:08,440 --> 00:52:11,610
‫♬<i> عيناك براقة كـ سكينٍ جديد </i> ♬

604
00:52:11,610 --> 00:52:15,150
‫♬<i> مظهرك المنعش مثل الندى </i> ♬

605
00:52:15,150 --> 00:52:16,470
‫♬<i> هي الأشياء </i> ♬

606
00:52:16,470 --> 00:52:19,500
‫أختي ، ماذا تفعلين هنا مجدداً ؟ <br>♬<i> أنا أفكر في كل مرة أغفو بها </i> ♬

607
00:52:19,500 --> 00:52:23,550
‫أنتِ لا تنتظرين هنا لأخذ المال من الأطفال مرةً أخرى، أليس كذلك؟

608
00:52:23,550 --> 00:52:27,950
‫! لا ! أنا أكسب المال

609
00:52:27,950 --> 00:52:30,450
‫ولكن ، هل هذا هو أول تساقط للثلج ؟

610
00:52:30,450 --> 00:52:34,460
‫حسناً ، أنها المرة الأولى اليوم لذا هو أول تساقط للثلج

611
00:52:35,690 --> 00:52:39,630
‫ما هو الجيد جداً حيال الثلج ، هو فقط يخلق أزدحام بحركة المرور

612
00:52:39,630 --> 00:52:42,840
‫علي أن أصل الى نامسان سريعاً ، فماذا أفعل؟

613
00:52:43,510 --> 00:52:46,890
‫أنتِ ستلتقين بـ هيو جون جاي؟

614
00:52:47,470 --> 00:52:49,290
‫كيف عرفتِ ؟

615
00:52:49,290 --> 00:52:53,680
‫أنتِ للتو قُلتِ ذلك، بأنكِ ستلتقين بـ هيو جون جاي

616
00:52:53,680 --> 00:52:58,390
‫! هل سمعتِ ذلك ؟ الناس بدوا و كأنهم لم يستطيعوا سماع صوتي الحقيقي

617
00:52:58,390 --> 00:53:00,220
‫أنا لا أعرف ما الذي تتحدثين عنه

618
00:53:00,220 --> 00:53:04,580
‫ولكن على أية حال ، إذا كان لديكِ مال فـ خذي سيارة أجرة

619
00:53:04,580 --> 00:53:07,830
‫إذا لا تملكين ، عندها خذي الحافلة

620
00:53:07,830 --> 00:53:11,320
‫! حسناً ، أشكركِ . أراكِ لاحقاً

621
00:53:12,850 --> 00:53:15,720
‫<i> أعلى ! درجات رياضياتك </i>

622
00:53:15,800 --> 00:53:22,500
‫♬<i> أخر غيرك من هي جميلة كـ الشمس المشرقة </i> ♬

623
00:53:22,530 --> 00:53:28,380
‫♬<i> بالنسبة لي الآن ليس هناك أي شيء أكثر أريده و لكن </i> ♬

624
00:53:28,380 --> 00:53:30,940
‫! آه ، كم مزعج <br> ♬<i> إذا قُلتِ تحبيني </i> ♬

625
00:53:30,940 --> 00:53:35,950
‫أعني، لماذا كل الأشياء المزعجة تستمر بالحدوث منذ أن ظهرت الغبية؟

626
00:53:35,950 --> 00:53:42,620
‫♬ <i> أعتقدت بأنكِ ستتركينني بينما تبتسمين </i> ♬

627
00:53:42,620 --> 00:53:49,290
‫♬<i> أخر غيرك من هي جميلة كـ الشمس المشرقة </i> ♬

628
00:53:49,290 --> 00:53:57,020
‫♬<i> بالنسبة لي الآن ليس هناك أي شيء أكثر أريده و لكن </i> ♬

629
00:54:01,380 --> 00:54:05,390
‫إذا كان لديكِ ما تقولينه فهناك الهاتف، و توجد الرسائل النصية

630
00:54:05,390 --> 00:54:09,220
‫أخبار الناس ليأتوا و يذهبوا ، سحقاً

631
00:54:09,220 --> 00:54:11,850
‫من الأفضل لها أن تُخبرني بشيءٍ جيد

632
00:54:13,840 --> 00:54:15,690
‫! آه ! لما هي سريعة جداً ؟

633
00:54:15,690 --> 00:54:22,350
‫♬ <i> إذا قُلتِ تحبيني </i> ♬

634
00:54:22,350 --> 00:54:29,110
‫♬ <i> أعتقدت بأنكِ ستتركينني بينما تبتسمين </i> ♬

635
00:54:30,200 --> 00:54:37,700
‫♬<i> مثل قطعة زجاج هشة </i>♬

636
00:54:37,700 --> 00:54:44,570
‫♬<i> لماذا كل شيء سعيد هو آمن جداً ؟ </i>♬

637
00:54:44,570 --> 00:54:47,620
‫! هيو جون جاي ، أنتظرني

638
00:54:52,700 --> 00:54:59,500
‫♬ <i> إذا قُلتِ تحبيني </i> ♬

639
00:54:59,500 --> 00:55:05,400
‫♬ <i> أعتقدت بأنكِ ستتركينني بينما تبتسمين </i> ♬

640
00:55:06,720 --> 00:55:12,800
‫♬ <i> أنتِ يا من هي جميلة مثل شمس مشرقة </i>♬

641
00:55:12,860 --> 00:55:19,210
‫♬ <i> ظلام الحزن و الظل يجعل قلبي مُثقلاً </i>♬

642
00:56:22,630 --> 00:56:25,950
‫لما هي لم تأتي ؟

643
00:57:12,680 --> 00:57:21,950
‫<i> شكر خاص للممثلة هونغ جين كيونغ لظهورها الخاص </i><br><i> الترجمة مقدمة لكم من فريق البحر الأزرق @ فيكي </i>

644
00:57:30,100 --> 00:57:31,960
‫<i> ساعديني </i>

645
00:57:35,120 --> 00:57:37,020
‫<i> ساعديني </i>

646
00:57:37,020 --> 00:57:39,210
‫<i> ! ماذا تفعلين ؟! أسرعي </i>

647
00:57:39,210 --> 00:57:44,150
‫<i> أخي ، حورية البحر تحدثت للتو ، و هي تطلب المساعدة </i>

648
00:57:44,150 --> 00:57:49,470
‫<i> ! مهلاً ! ماذا تعنين بأنها قالت شيئاً ! أنا لم أسمع أي شيء ، فدعينا نذهب </i>

649
00:57:49,470 --> 00:57:51,860
‫<i> لنذهب </i>

650
00:57:57,120 --> 00:58:00,300
‫<i> أنتِ كنت للتو تقومين بواجبكِ المنزلي ، فماذا تفعلين هناك ؟ </i>

651
00:58:00,300 --> 00:58:03,950
‫<i> أمي ، أنها تطلب المساعدة </i>

652
00:58:03,950 --> 00:58:05,690
‫من ؟

653
00:58:06,720 --> 00:58:08,620
‫أختي

654
00:58:08,620 --> 00:58:12,610
‫أنتِ تقولين أي شيء للخروج من الدراسة ، إليس كذلك ؟ أسرعي للداخل

655
00:58:12,610 --> 00:58:15,320
‫! أسرعي للداخل رجاءاً

