﻿1
00:00:03,940 --> 00:00:07,940
‫الترجمة مقدمة لكم من فريق البحر الأزرق @ فيكي

2
00:00:19,400 --> 00:00:22,900
‫رجاءا فلتخرجي، بسرعة بسرعة

3
00:00:34,480 --> 00:00:37,060
‫إذا تريد المُضي بذلك؟

4
00:00:38,080 --> 00:00:42,770
‫حسنا، سأريك

5
00:00:42,770 --> 00:00:47,690
‫ما الذي يمكن تحقيقه عندما تعمل الدنيئة بجهد

6
00:00:58,360 --> 00:01:01,580
‫أنت لم تصاب بأذى بأي مكان؟

7
00:01:02,210 --> 00:01:04,570
‫رجاء إبقي هنا لبرهة

8
00:01:07,600 --> 00:01:11,710
‫على فكرة، هل تعرفين من أكون؟

9
00:01:12,790 --> 00:01:19,100
‫مستحيل، لقد لحِقت بي بدون أن تعرفي من أنا... كيف يمكنك الثقة ببساطة

10
00:01:19,100 --> 00:01:22,640
‫أنا صديق لدام ريونغ

11
00:01:22,640 --> 00:01:26,760
‫صديق... ماذا يعني هذا؟

12
00:01:26,760 --> 00:01:29,020
‫الصديق... هو

13
00:01:33,240 --> 00:01:39,420
‫شخص يصدق حتى النهاية أيا كان من الهراء قيل له

14
00:01:39,420 --> 00:01:44,310
‫إن كان لديه حبيبة، الصديق عليه أن يهتم بها كذلك

15
00:01:44,310 --> 00:01:47,480
‫ألهذا أنقذتني؟

16
00:01:48,670 --> 00:01:51,890
‫لا تذهبي للخارج لأنه خطر، فلتبي هنا رجاء

17
00:01:51,890 --> 00:01:55,060
‫سأذهب لأحضر دام ريونغ بسرعة لهنا

18
00:02:01,880 --> 00:02:04,790
‫إنها بالتأكيد ساحرة، إنه مسحور

19
00:02:06,160 --> 00:02:11,630
‫ما الذي أنا أمر به بسبب صديقي، دام ريونغ

20
00:02:17,940 --> 00:02:18,900
‫أمسكوا به

21
00:02:18,900 --> 00:02:20,680
‫أجل سيدي

22
00:02:47,120 --> 00:02:49,060
‫سي هوا!

23
00:02:50,800 --> 00:02:52,730
‫سي هوا!

24
00:03:23,290 --> 00:03:27,680
‫♬ <i>من خلال تسرب غروب الشمس</i> ♬

25
00:03:27,680 --> 00:03:31,950
‫♬ <i>على شاطئ البحر</i> ♬

26
00:03:32,780 --> 00:03:37,930
‫♬ <i>تداعب شعرها الذهبي</i> ♬

27
00:03:37,930 --> 00:03:42,300
‫♬ <i>فتاة تجلس</i> ♬

28
00:03:43,050 --> 00:03:48,190
‫♬ <i>ترمي بقلبها الباكي</i> ♬

29
00:03:48,190 --> 00:03:52,520
‫♬ <i>في الماء</i> ♬

30
00:03:53,300 --> 00:03:58,420
‫♬ <i>تشتاق لذلك الشخص</i> ♬

31
00:03:58,420 --> 00:04:02,740
‫♬ <i>تقول أنه في حين إنتظاره</i> ♬

32
00:04:06,160 --> 00:04:11,270
‫♬ <i>أصبحت حورية بحر</i> ♬

33
00:04:11,270 --> 00:04:16,540
‫<i>أسطورة البحر الأزرق</i><br>♬ <i>لأن أحلامها تغيرت </i> ♬

34
00:04:16,540 --> 00:04:21,680
‫♬ <i>أصبحت حورية بحر</i> ♬

35
00:04:21,680 --> 00:04:25,840
‫♬ <i>قصة حزينة</i> ♬

36
00:04:29,100 --> 00:04:31,500
‫<i>الحلقة 6</i>

37
00:04:31,500 --> 00:04:32,760
‫هل تم الإتصال بوصي؟

38
00:04:32,760 --> 00:04:37,370
‫لم نستطع التعرف عليها لأنها لا تحمل هوية ولا الهاتف الخليوي معها في هذه اللحظة

39
00:04:37,370 --> 00:04:43,250
‫لنسجلها ك "جين دو" ونطلب من الشرطة القيام ببحث عن خلفيتها

40
00:04:43,250 --> 00:04:46,500
‫ستكون مشكلة إن بقيت فاقدة للوعي... فلتعلميني

41
00:04:46,500 --> 00:04:48,020
‫أجل

42
00:05:22,260 --> 00:05:28,240
‫<i>لا تضغطي متى ما أردت، لكن إضغطي عندما تغيري رأيك و تكوني مستعدة لإخباري كل شيئ</i>

43
00:05:28,240 --> 00:05:30,570
‫<i>إضغطي فقط عندها</i>

44
00:05:34,060 --> 00:05:35,950
‫<i>شخص غير معروف</i>

45
00:05:37,350 --> 00:05:39,950
‫<i>شيم شونغ</i>

46
00:05:45,810 --> 00:05:48,210
‫ساذجة، ماذا حصل لها؟

47
00:05:52,200 --> 00:05:55,600
‫أجل، يبدو لي أنه كانت هناك حادثة بالقرب من برج نامسان

48
00:05:55,600 --> 00:05:58,070
‫كنت أتساءل أي مستشفى قد ذهب المريض إليه؟

49
00:05:58,070 --> 00:06:03,330
‫<i>بسبب تساقط الثلوج، كان هناك الكثير من الحوادث و سوف يأخد الأمر وقتا لإيجاد المعلومات </i>

50
00:06:03,330 --> 00:06:06,170
‫<i>يفترض أ ن يتم النقل لأقرب مستشفى... </i>

51
00:06:06,170 --> 00:06:07,870
‫فهمت

52
00:06:09,150 --> 00:06:13,440
‫<i>إبقى ثابت، جون جي! سوف أنقذك</i>

53
00:06:13,440 --> 00:06:15,620
‫<i>ماذا حصل هنا؟</i>

54
00:06:16,680 --> 00:06:18,200
‫<i>تؤلم؟</i>

55
00:06:18,200 --> 00:06:21,060
‫<i>هو جون جي، سوف أكسب المال من هنا</i>

56
00:06:21,060 --> 00:06:25,070
‫<i>سوف أكسب الكثير من المال و أعطيه لك بالكامل</i>

57
00:06:26,210 --> 00:06:30,410
‫<i>لنلتقي في المرة القادمة عندما تثلج لأول مرة</i>

58
00:06:31,990 --> 00:06:36,240
‫<i>هناك! لنلتقي هناك</i>

59
00:06:46,670 --> 00:06:49,860
‫هل يمكن، أن هناك مصابة بحالات الطوارئ في حولي ال30 من العمر؟

60
00:06:49,860 --> 00:06:51,610
‫الإسم؟

61
00:07:03,130 --> 00:07:06,860
‫مستشفى سيريب؟ أنا أتساءل هل هناك أي حالة مصاب من حادث سيارة؟

62
00:07:06,860 --> 00:07:12,940
‫كلا، ليس في ال50 من العمر أو هكذا بل شابة حوالي30؟

63
00:07:12,940 --> 00:07:14,830
‫شعر طويل، بشرة فاتحة و

64
00:07:14,830 --> 00:07:18,060
‫آه، و جميلة جدا

65
00:07:19,390 --> 00:07:23,420
‫ليس لديكم شخص هكذا؟ فهمت

66
00:07:33,070 --> 00:07:39,320
‫سيدتي، الرئيس عليه أن يقدم تعازيه لعائلة في حداد فجأة و بحاجة ربطة عنق سوداء...

67
00:07:44,190 --> 00:07:46,210
‫هل توصلت برسالته؟

68
00:07:46,210 --> 00:07:50,760
‫أجل، فقط الآن لقد كنا قد خططنا لتناول العشاء معا و لكن تم إلغاؤه

69
00:07:50,760 --> 00:07:54,130
‫لذا قررت أن أخرج أيضا

70
00:07:56,500 --> 00:08:04,860
‫أه، أجل لقد قلت لها أن نتعشى بالمنزل و لكن نسيت أن أتصل بها

71
00:08:04,860 --> 00:08:08,900
‫ذكرت لزوجتي أني سوف أزور منزلا في حداد صحيح؟

72
00:08:10,740 --> 00:08:13,880
‫أجل فعلت

73
00:08:13,880 --> 00:08:16,050
‫حسنا لنذهب

74
00:08:16,050 --> 00:08:17,620
‫أجل

75
00:08:23,380 --> 00:08:24,920
‫هل هناك؟

76
00:09:17,420 --> 00:09:23,930
‫هنا!هنا! هنا

77
00:09:24,440 --> 00:09:26,310
‫هل أنت الوصي عليها؟

78
00:09:26,310 --> 00:09:28,690
‫هذه الفتاة، هل فحصتم درجة حرارتها؟

79
00:09:28,690 --> 00:09:33,780
‫قد تم الفحص الأساسي منذ فترة، إنها في انتظار فحص على الكسور، أرجو الإنتظار

80
00:09:33,780 --> 00:09:35,480
‫فحصها بالكامل؟

81
00:09:35,480 --> 00:09:39,790
‫الطفلة باردة مثل الثلج؟ هل أنت متأكدة أنكم قمتم بالفحص؟

82
00:09:49,190 --> 00:09:50,900
‫ماذا هناك؟

83
00:09:51,680 --> 00:09:54,100
‫دكتور! دكتور؟

84
00:09:54,100 --> 00:09:55,340
‫ماذا؟

85
00:09:55,340 --> 00:09:58,160
‫هذه المريضة لا أستطيع فحص نشاطها و درجة حرارتها هي 29! (<i>درجة حرارة الإنسان العادي 37 )</i>

86
00:09:58,160 --> 00:10:01,270
‫أي هراء تتحدثين، أي 29 درجة!

87
00:10:03,800 --> 00:10:05,760
‫! الإنعاش القلبي الرئوي . يرجى إعداد الرجفان

88
00:10:05,760 --> 00:10:07,980
‫نعم يا طبيب <br> ! التنبيب

89
00:10:08,970 --> 00:10:12,640
‫! أيتها المريضة ! أيتها المريضة ! أيمكنكِ سماعي؟ أيتها المريضة

90
00:10:13,390 --> 00:10:15,610
‫شحنة إلى 200 جول <br> ! الشحن إلى 200 جول

91
00:10:15,610 --> 00:10:18,840
‫تراجعوا ! ( خالي ) صدمة ! ( شحن )

92
00:11:42,510 --> 00:11:44,430
‫هيو جون جاي

93
00:11:53,370 --> 00:11:55,140
‫... هل أنتِ

94
00:11:56,530 --> 00:11:58,260
‫بخير ؟

95
00:11:59,110 --> 00:12:01,410
‫كان لدي حلم

96
00:12:05,220 --> 00:12:08,180
‫بأنك مسكت يدي

97
00:12:08,950 --> 00:12:11,330
‫لقد أنقذتني

98
00:12:21,960 --> 00:12:24,280
‫... أعدوا لأشعة سينية للصدر

99
00:12:24,280 --> 00:12:27,300
‫! مهلاً بسرعة بسرعة ! في أسرع وقت ممكن

100
00:12:38,150 --> 00:12:43,130
‫<i>... وفقاً لإحصاءات الرعاية الصحية التي نشرتها الشركة الوطنية للضمان الصحي </i>

101
00:12:43,130 --> 00:12:48,730
‫مهلاً ، أين تعتقد جون جاي ذهب في وقتٍ سابق ؟ أعتقد بأنهُ ذهب إلى النادي

102
00:12:48,730 --> 00:12:53,650
‫بعد أن ركل تلك تشيونغ المملة بجد للخارج ، هو خرج للعب

103
00:12:53,650 --> 00:12:59,580
‫كما يقول المثل " الطالب يصبح السيد" ، جون جاي الذي تعلم الأشياء السيئة عني أصبح أسوأ مما أنا عليه الآن

104
00:13:03,430 --> 00:13:05,530
‫ما هذا ، أنت وغد أكثر شراً ؟

105
00:13:06,440 --> 00:13:10,420
‫مهلاُ ، أنهُ يطلب أن يُقدم هوية مزورة للتغطية التأمينية

106
00:13:11,550 --> 00:13:13,740
‫هو يقول بأنهُ لا يريد ذلك

107
00:13:13,740 --> 00:13:18,490
‫مهلاً ، أنهُ ليس كأنهُ يقوم بالتبرع بموهبته، فلا تجعله يفعل شيئاً تافهاً كهذا

108
00:13:18,490 --> 00:13:23,070
‫أنهُ ليس كأنك ستدفع له في كل ساعة <br> ماذا؟

109
00:13:23,950 --> 00:13:27,350
‫تشيونغ هي في غرفة الطوارئ الآن ؟

110
00:13:29,860 --> 00:13:33,870
‫لما .. لما ..... لماذا ؟ حادث مروري؟

111
00:13:35,030 --> 00:13:38,440
‫آه ، صحيح . الآن هي ليس لديها عائلة و لا أصدقاء

112
00:13:38,440 --> 00:13:42,250
‫! بالطبع هي تحتاج الى بطاقة هوية . بطاقة هوية

113
00:13:47,190 --> 00:13:50,530
‫هل أنتِ ، حقاً بخير ؟

114
00:13:52,020 --> 00:13:55,930
‫هيو جون جاي، هل أنت قلق بشأني ؟

115
00:13:57,230 --> 00:13:59,200
‫نعم

116
00:13:59,200 --> 00:14:02,170
‫حقاً ؟ <br> قُلت نعم

117
00:14:03,430 --> 00:14:05,310
‫لما ؟

118
00:14:05,310 --> 00:14:07,330
‫... ذلك لأنهُ

119
00:14:08,980 --> 00:14:13,860
‫إذا شيئاً سيئاً يحدث لكِ ، فذلك بأنكِ تكونين <br> شخص مجهول دون منزل أو أسرة أو أصدقاء

120
00:14:13,860 --> 00:14:16,200
‫و ذلك يزعجني حقاً

121
00:14:16,200 --> 00:14:19,920
‫هيو جون جاي يقوم بالقلق علي

122
00:14:20,890 --> 00:14:25,040
‫هل لم يسبق أن حدث لكِ لتتجنبي سيارة قادمة ؟

123
00:14:25,040 --> 00:14:28,240
‫أنت أمسكت بيدي سابقاً لأنك كنت قلقاً علي ، أليس كذلك؟

124
00:14:28,240 --> 00:14:30,620
‫ألا ترين بأنني أوبخكِ الآن ؟

125
00:14:30,620 --> 00:14:34,220
‫عند عبوركِ الشارع ، أرجوكِ أنظري في كلا الأتجاهين

126
00:14:34,220 --> 00:14:37,020
‫ما الشيء الجيد الذي فعلته حتى توبخها ؟

127
00:14:37,020 --> 00:14:40,800
‫! هذا كلهُ لأنك طردت تشيونغ خارج المنزل

128
00:14:43,660 --> 00:14:47,110
‫لماذا تنظر إلى الشخص بهذه الطريقة ، هاه ؟

129
00:14:47,110 --> 00:14:51,580
‫آه، أبتعد . هل أنتِ بخير يا تشيونغ ؟ كيف تأذيتِ يا تشيونغ؟

130
00:14:51,580 --> 00:14:53,600
‫كُنا قلقين كثيراً عليكِ في طريقنا إلى هنا

131
00:14:53,600 --> 00:14:56,420
‫آه، يكفي هذا . هل صنعت الشيء الذي طلبتهُ منك ؟

132
00:14:56,420 --> 00:14:59,540
‫... بالطبع لقد صنعناها ، فعلنا. و لكن كيف حدث

133
00:14:59,540 --> 00:15:03,230
‫آه ، توقف عن التحدث لها . فالطبيب قال بأنهُ ليس جيداً لها لتتحدث كثيراً

134
00:15:03,230 --> 00:15:05,630
‫قُلت بأنها آذت ساقيها ، و لكن لا ينبغي لها أن تتكلم ؟

135
00:15:05,630 --> 00:15:06,830
‫[ الطبيب ] قال لا

136
00:15:06,830 --> 00:15:09,420
‫هل هذا يبدو صحيحاً ؟ <br> قالوا بأنهُ ممكن

137
00:15:09,420 --> 00:15:11,610
‫لذا فقط أذهب و أتخذ الإجراء المناسب [ لأخراجها ]

138
00:15:11,610 --> 00:15:13,290
‫أرتاحي يا تشيونغ

139
00:15:13,290 --> 00:15:15,270
‫فقط أمضي

140
00:15:25,070 --> 00:15:29,290
‫أنا هنا للأهتمام بأجراء أخراج مريضة غرفة الطوارئ شيم تشيونغ

141
00:15:30,380 --> 00:15:32,570
‫هنا هي بطاقة هويتها و بطاقة تأمينها

142
00:15:32,570 --> 00:15:35,370
‫مهلاً ، هذا المريضة دخلت بحادث سير حيث كانت درجة حرارة جسمها 29 درجة مئوية

143
00:15:35,370 --> 00:15:37,760
‫هل من الصحيح أن يتم أحيائها بعد صدمة واحدة ؟

144
00:15:37,760 --> 00:15:40,860
‫لا تذكر ذلك حتى يا رجل . أعتقدت بأنها أنتهت

145
00:15:40,860 --> 00:15:44,580
‫أنا تقريباً بوضوح أعلنت شخصٍ على ما يرام ميتاً <br> أراهن بأنك كنت خائفاً قليلاً

146
00:15:44,580 --> 00:15:48,650
‫بالمناسبة، حتى الأسم لهذه المريضة هو فريد من نوعه . ما كانت تُدعى مجدداً ؟ تشون هيانغ ؟

147
00:15:48,650 --> 00:15:50,960
‫لا، شيم تشيونغ

148
00:15:50,960 --> 00:15:53,460
‫كما خرج الأختبار كـ سلبي للكحول أو المخدرات

149
00:15:53,460 --> 00:15:57,160
‫و لأنك أبلغت بذلك على الفور، فلقد تم إجراء الإسعافات الأولية للمصابة على وجه السرعة

150
00:15:57,160 --> 00:16:00,560
‫و أنك لن تواجه أي مشاكل كبرى ، و عليك تسوية الأمر مع الطرف الآخر بشكلٍ جيد

151
00:16:00,560 --> 00:16:03,040
‫أنا آسف <br> أين هو الطرف المتضرر؟

152
00:16:03,040 --> 00:16:05,210
‫... آه ، هناك

153
00:16:10,330 --> 00:16:13,920
‫أكان ذلك أنت من ضربها بالسيارة ؟ <i>( أستخدام الكلام الغير رسمي " أنت " )</i>

154
00:16:14,900 --> 00:16:16,550
‫أنت ؟ <i>( كلام غير رسمي " أنت " )</i>

155
00:16:17,740 --> 00:16:21,280
‫! هيو جون جاي ! أنا أخيك الأكبر

156
00:16:21,920 --> 00:16:24,210
‫! أخي الأكبر ، كما لو

157
00:16:24,210 --> 00:16:28,630
‫دعنا لا ندعي بأن هذه العائلة غير موجودة ، و أجب على سؤالي

158
00:16:28,630 --> 00:16:31,160
‫هل ضربتها بالسيارة ؟

159
00:16:32,210 --> 00:16:37,330
‫تلك السيدة قفزت فجأة في الطريق . و كان الحادث صدفة

160
00:16:38,740 --> 00:16:41,190
‫<i> كان الحادث صدفة </i>

161
00:16:41,190 --> 00:16:43,260
‫<i> صدفة ؟ </i>

162
00:16:43,260 --> 00:16:44,650
‫<i> تقول بأن الحادث كان صدفة ؟ </i>

163
00:16:44,650 --> 00:16:50,650
‫<i> لقد كان فقط هكذا ، جئت لأقترض الـ MP3 خاصتك ، و من دون <br> معرفة أن هذه كانت على مكتبك </i>

164
00:16:50,650 --> 00:16:54,060
‫<i> و ضربتها بكوعي بالصدفة . أنا آسف حقاً </i>

165
00:16:54,060 --> 00:16:55,490
‫<i> أبي ، أنا آسف </i>

166
00:16:55,490 --> 00:16:58,100
‫<i> ذلك يمكن أن يحدث لأي شخص </i>

167
00:16:58,100 --> 00:17:01,430
‫<i> ! أنت، إلم أخبرك أن ترمي هذه بعيداً ، منذ زمنٍ طويل </i>

168
00:17:03,750 --> 00:17:08,820
‫<i> أذا أسقطته عن طريق الخطأ ، فالقطع المكسورة ستكون في مجال السقوط </i>

169
00:17:08,820 --> 00:17:13,460
‫<i> الإطار و القوس لن يكون تحطم و تم نثره في كل مكان </i>

170
00:17:14,490 --> 00:17:18,720
‫<i> هذا يعني بأنك حطمتها بنية كسرها </i>

171
00:17:18,720 --> 00:17:21,170
‫<i> آه ! لا ! حقاً ، صدقني </i>

172
00:17:21,170 --> 00:17:22,730
‫<i> ! هذا يكفي . توقف </i>

173
00:17:22,730 --> 00:17:25,710
‫<i> برؤية كيف أمك تلميع الإطار مع الكثير من الأهتمام دون أن تطلب أن تُزيلها </i>

174
00:17:25,710 --> 00:17:29,720
‫<i> هل لديك أي فكرة عن كيف أشعر بالآسف أتجاه أمك كل هذا الوقت ؟ </i>

175
00:17:29,720 --> 00:17:33,630
‫<i> أنهُ للأفضل . أرميها بالخارج . و يمكنك تنظيفها </i>

176
00:17:43,300 --> 00:17:46,410
‫<i> ! مهلاً ، أيها الأوغاد ! جون جاي </i>

177
00:17:46,410 --> 00:17:49,920
‫<i> ! لما أنت فاسد... مهلاً يا تشي هيون </i>

178
00:17:49,920 --> 00:17:53,180
‫<i> دعني أرى . هل تأذيت كثيراً ؟ </i>

179
00:17:53,180 --> 00:17:55,050
‫<i> يا إلهي ، أنظر الى هذا </i>

180
00:17:56,770 --> 00:17:58,930
‫<i> أيها الوغد الفاسد </i>

181
00:18:04,550 --> 00:18:06,740
‫<i> لنذهب إلى المستشفى </i>

182
00:18:28,090 --> 00:18:30,810
‫لا يوجد شيء أسمهُ صدفة لك

183
00:18:30,810 --> 00:18:32,900
‫فهذا أنا أعلمه على وجه اليقين

184
00:18:32,900 --> 00:18:37,350
‫لا تكُن غير منطقي . إذن هل تقول بأنني ضربتها عن قصد ؟

185
00:18:37,350 --> 00:18:40,120
‫أنت نادراً ما تقود بنفسك

186
00:18:40,120 --> 00:18:46,550
‫الحقيقة بأنك كنت تقود بنفسك ما يعني بأن وجهتك كانت في مكانٍ ما لا يمكنك الكشف عنه

187
00:18:48,310 --> 00:18:50,370
‫هل تكتب رواية ؟

188
00:18:53,260 --> 00:18:56,950
‫قُلها ! هل كنت تتبعني ؟

189
00:18:56,950 --> 00:18:59,170
‫هل بهذه الطريقة جئت لضربها ؟

190
00:18:59,170 --> 00:19:02,100
‫... هاه ، ما الهراء

191
00:19:02,100 --> 00:19:06,830
‫هل أنت الشخص الذي أستأجر شخصاً ليتبعني منذ فترة ؟

192
00:19:06,830 --> 00:19:08,800
‫أن لم تكُن ، فوالدتك ؟

193
00:19:11,780 --> 00:19:19,230
‫لا تقُل أي شيء ! لماذا والدتي قد تستأجر شخصاً لتتبعك ؟

194
00:19:19,230 --> 00:19:20,790
‫ما تكون ؟

195
00:19:20,790 --> 00:19:22,390
‫أنا ؟

196
00:19:25,360 --> 00:19:28,430
‫! أنا أبن والدي الحقيقي

197
00:19:34,190 --> 00:19:37,440
‫أذهب و قُم بواجبك كـ أبن . فكلانا يعرف بأن هذا هو عملك الحقيقي

198
00:19:37,440 --> 00:19:42,240
‫! أذهب و تظاهر باللعب بكونك الأبن الحقيقي للأب المزيف . أفعل ذلك

199
00:19:43,060 --> 00:19:45,300
‫و توقف عن الظهور في حضوري

200
00:19:50,220 --> 00:19:52,280
‫نعم ، أبي

201
00:19:54,320 --> 00:19:58,240
‫نعم، التحقيق أنتهى للتو

202
00:19:59,610 --> 00:20:02,480
‫آه ، لا تقلق كثيراً

203
00:20:02,480 --> 00:20:06,290
‫أخبرتك بأنني لم أتأذى بأي مكان

204
00:20:15,490 --> 00:20:17,640
‫أه، لنذهب إذا

205
00:20:50,340 --> 00:20:52,030
‫من هنا؟ <br> أجل

206
00:20:52,030 --> 00:20:55,170
‫الآن شيم شونغ لننزل

207
00:20:58,610 --> 00:21:01,220
‫لقد قالوا أنه كان هناك الكثير من الحوادث بسبب الثلوج

208
00:21:01,220 --> 00:21:03,960
‫لذا قالوا ليس لديهم غرف فردية متوفرة لذا إبقي هنا حاليا

209
00:21:03,960 --> 00:21:05,950
‫هل سوف أعيش هنا؟

210
00:21:05,950 --> 00:21:09,700
‫لا يوصف بالعيش، فقط ستبقين هنا لفترة

211
00:21:09,700 --> 00:21:11,500
‫مع كل هؤلاء الأشخاص هنا؟

212
00:21:11,500 --> 00:21:12,800
‫صحيح

213
00:21:12,800 --> 00:21:13,920
‫<i>ماذا يعني الزواج؟</i>

214
00:21:13,920 --> 00:21:18,020
‫<i>الزواج هو حين يعيش معا رجل و إمرأة تحت سقف واحد لأنهم يحبان بعضهما البعض</i>

215
00:21:18,020 --> 00:21:20,310
‫<i>أن يحبا بعضهما و يهتما ببعضهما البعض</i>

216
00:21:20,310 --> 00:21:23,080
‫إذا أنا متزوجة لهؤلاء الأشخاص؟

217
00:21:23,080 --> 00:21:26,370
‫هاه؟<br> إنهم رجل و إمرأة يعيشان تحت سقف واحد

218
00:21:26,370 --> 00:21:28,810
‫يحبان بعضهما و يهتمان ببعضهما، أليس هذا هو الزواج؟

219
00:21:28,810 --> 00:21:30,980
‫إنه مختلف عن أن تكون عالة

220
00:21:31,800 --> 00:21:34,060
‫أعرف ما يجب أن يعرف أيضا

221
00:21:37,920 --> 00:21:39,910
‫لننم، حسنا

222
00:21:39,910 --> 00:21:41,950
‫كلا إنتظر

223
00:21:41,950 --> 00:21:44,480
‫هل نحن جميعا متزوجون الآن؟

224
00:21:50,660 --> 00:21:53,740
‫أنا سعيدة للغاية، اليوم سوف أتزوج هنا

225
00:21:53,740 --> 00:21:55,980
‫و المرة القادمة، سأتزوج هو جون جي

226
00:21:55,980 --> 00:21:59,360
‫لنمضي قدما بالقيام بتصوير بالرنين المغناطيسي على المخ لتلك المريضة

227
00:21:59,360 --> 00:22:00,820
‫أجل سيدي

228
00:22:20,810 --> 00:22:22,290
‫إنها لطيفة

229
00:22:27,870 --> 00:22:30,170
‫سيد، لي دا بونغ! <br> تفضل

230
00:22:31,170 --> 00:22:35,320
‫بسبب مرض السكري، لديك تحديد 1700 سعرة حرارية

231
00:22:35,320 --> 00:22:40,360
‫أوه، تلك هي وجبة السعرات الحرارية المحددة؟ تبدو جيدة

232
00:22:40,360 --> 00:22:43,170
‫رائحة طيبة، ربما سيكون الطعم لاذع جدا،

233
00:22:43,170 --> 00:22:44,240
‫ألا تعتقد؟

234
00:22:44,240 --> 00:22:47,660
‫قبل أن يبرد الطلب الخاص

235
00:22:47,660 --> 00:22:50,450
‫هذا هوحساء بلح البحر الحار مع الشعرية

236
00:22:52,450 --> 00:22:53,820
‫هذا هو الخاص؟

237
00:22:53,820 --> 00:22:57,790
‫أوه يا إلهي، بلح البحر... هم عادة لا يفتحون أفواههم هكذا ولكن أرى اليوم أنهم جميعا لديهم أفواه مفتوحة

238
00:22:57,790 --> 00:23:01,110
‫كنت محقا بطلبك الطبق الخاص، يبدو جيدا

239
00:23:05,710 --> 00:23:07,830
‫أعذريني

240
00:23:07,830 --> 00:23:09,230
‫أنا هنا

241
00:23:09,230 --> 00:23:11,680
‫سيدة شيم شونغ، لقد أمرت بحمية الصيام

242
00:23:11,680 --> 00:23:15,220
‫أوه أنا الصيام؟ رجاء قدمي لي طبق الصيام

243
00:23:15,220 --> 00:23:19,260
‫أعتقد سيكون لذيذا، شكرا لك سوف آكله جيدا

244
00:23:19,260 --> 00:23:22,450
‫إنه الصيام، لا تحصلين على طعام

245
00:23:24,450 --> 00:23:26,330
‫لا أحصل... على طعام؟

246
00:23:26,330 --> 00:23:30,090
‫هناك احتما أنك قد تحتاجين لعملية، لذا تم إخباري أن عليك الإنتظار ببطن فارغ بالكامل

247
00:23:30,090 --> 00:23:32,640
‫لذا أنت تصومين

248
00:23:59,530 --> 00:24:01,670
‫ماذا؟ لما تتصلين بي؟

249
00:24:01,670 --> 00:24:04,680
‫هو جون جو، ماذا علي أن أفعل؟

250
00:24:04,680 --> 00:24:06,590
‫حدث شيء كبير...

251
00:24:06,590 --> 00:24:07,920
‫ماذا؟؟

252
00:24:07,920 --> 00:24:09,910
‫تلقيت أمرا أن أصوم

253
00:24:09,910 --> 00:24:12,250
‫الأشخاص الآخرين حصلوا على وجبات عادية

254
00:24:12,250 --> 00:24:18,670
‫وجبة محددة للسعرات الحرارية، طبق خاص و لكن أنا الوحيدة التي طلب منها أن تصوم

255
00:24:18,670 --> 00:24:20,260
‫جون جي، ماذا علي أن افعل؟

256
00:24:20,260 --> 00:24:24,330
‫ما الذي تعنين بماذا، إنه بسبب أنك قد تحتاجين عملية على الأرجح

257
00:24:24,330 --> 00:24:28,690
‫هو جون جي، أنا على أهبة الاستعداد، على معدة فارغة

258
00:24:33,010 --> 00:24:34,780
‫فهمت، لذا فقط نامي

259
00:24:34,780 --> 00:24:39,090
‫عندما أغلق عيناي، يذهب ذهابا وإيابا في عيني

260
00:24:39,090 --> 00:24:41,990
‫ما هو؟<br>-الحساء الحار مع المعكرونة

261
00:24:41,990 --> 00:24:44,680
‫أنت حقا مشكلة <br> بسبب الحساء الحار مع المعكرونة

262
00:24:44,680 --> 00:24:48,020
‫لا يمكنني النوم...

263
00:24:49,870 --> 00:24:51,820
‫هو جون جي

264
00:24:53,580 --> 00:24:55,280
‫هو جون جي غادر

265
00:24:55,280 --> 00:25:00,470
‫كلا، أنا أقول أن الحالة النفسية للمريضة عادت لطبيعتها و إنها ليس كما لو أنها حصلت على نزيف

266
00:25:00,470 --> 00:25:02,650
‫فقط النظر في إمكانية إجراء عملية عاجلة

267
00:25:02,650 --> 00:25:06,130
‫ووضعها على أهبة الاستعداد على معدة فارغة لا يبدو صحيحا بالنسبة لي، هذا هو ما أعني

268
00:25:06,130 --> 00:25:09,170
‫<i>إنها فقط مجرد وقاية، و لكن ماهذا بحق</i>

269
00:25:09,170 --> 00:25:11,360
‫<i>هل أنت طبيب؟</i>

270
00:25:11,360 --> 00:25:13,890
‫هل هذا هو الأهم الآن؟

271
00:25:13,890 --> 00:25:17,130
‫و فوق كل هذا، الطريقة الأساسية لأمر مريض بالصيام

272
00:25:17,130 --> 00:25:22,450
‫يتضمن إبلاغ المريض أولا، أليس كذلك؟ كلا أنا أقول

273
00:25:22,450 --> 00:25:25,590
‫أنت فجأة قطعت سعادة الطفلة عندما يأتي كل شيئ من الأكل

274
00:25:25,590 --> 00:25:31,310
‫أنا أقول لك، حالتها النفسية سوف تندفع هكذا! لو جنَت هل سوف تتحمل مسؤوليتها؟

275
00:25:39,950 --> 00:25:43,190
‫السيدة شيم شونغ، لديك طبق الخاص هذا الصباح

276
00:25:43,190 --> 00:25:45,690
‫الحساء الحار مع المعكرونة

277
00:26:08,660 --> 00:26:10,250
‫ما الذي تفعله؟

278
00:26:10,250 --> 00:26:12,870
‫هل أنت سعيد بسبب هذا الأن؟

279
00:26:13,870 --> 00:26:17,660
‫يا رجل، توقف، أوقف ذلك

280
00:26:17,660 --> 00:26:22,060
‫لما أنت سعيد بخصوص شخص ليس له علاقة بك يتناول حساء المعكرونة الحار؟

281
00:26:25,560 --> 00:26:27,530
‫ماذا الآن؟ <br> هو جون جي

282
00:26:27,530 --> 00:26:29,780
‫لقد حصلت للتو على وجبة الطبق الخاص

283
00:26:29,780 --> 00:26:33,590
‫إذا ماذا؟ أنا مشغول، أغلقي الخط

284
00:26:43,100 --> 00:26:46,030
‫جون جي خاصتنا أصبح أكثر جذابا من أي وقت مضى

285
00:26:50,200 --> 00:26:51,830
‫يا شقي

286
00:26:51,830 --> 00:26:56,420
‫كيف أمكنك أن تنتقل و تقطع كليا كل الإتصال هكذا

287
00:26:56,420 --> 00:26:58,890
‫آسف أجاشي

288
00:27:04,290 --> 00:27:05,510
‫ما هذا؟

289
00:27:05,510 --> 00:27:07,160
‫إنه شاي الليمون

290
00:27:08,160 --> 00:27:11,300
‫أحببت الذي تعده زوجتي

291
00:27:11,300 --> 00:27:14,610
‫خلطه مع الماء و تنواله لكي لا تصاب بنزلة برد

292
00:27:16,090 --> 00:27:20,620
‫و تأكد من أن ترتدي لباسا دافئا في هذا الشتاء

293
00:27:22,460 --> 00:27:23,830
‫<i>أمي</i>

294
00:27:24,730 --> 00:27:27,300
‫<i>فصل شتاء1998</i><br> أمي

295
00:27:28,730 --> 00:27:32,180
‫<i>إشرب هذا، إن استمريت بالبكاء سيؤلمك حلقك</i>

296
00:27:33,180 --> 00:27:35,720
‫<i>أجاشي</i>

297
00:27:35,720 --> 00:27:39,350
‫<i>أرجوك أحضر أمي</i>

298
00:27:40,960 --> 00:27:47,280
‫<i>هذا الأجاشي حقا آسف لأنه غير قادر على إحضار والدتك</i>

299
00:27:47,280 --> 00:27:51,670
‫<i>لكن عوض ذلك هذا الآجاشي سوف يحميك دائما</i>

300
00:27:51,670 --> 00:27:54,560
‫<i>من أنت لتفعل ذلك؟</i>

301
00:27:55,830 --> 00:27:59,320
‫<i>أجاشي... هو صديق جون جي خاصتنا</i>

302
00:28:00,240 --> 00:28:02,510
‫<i>لست بحاجة لأي من هذا</i>

303
00:28:02,510 --> 00:28:04,720
‫<i>أحضر أمي</i>

304
00:28:04,720 --> 00:28:08,120
‫<i>أحضر أمي</i>

305
00:28:18,170 --> 00:28:20,170
‫<i>إذهب هناك</i>

306
00:28:22,030 --> 00:28:23,460
‫<i>هنا</i>

307
00:28:31,730 --> 00:28:34,020
‫<i>سوف أغادر هذا المنزل</i>

308
00:28:35,020 --> 00:28:37,660
‫<i>إذا ماذا عن والدك؟</i>

309
00:28:37,660 --> 00:28:41,520
‫<i>حتى لو كان كذلك من الخارج، بالداخل، إنه يعلم أنه ليس لديه أحد غيرك</i>

310
00:28:41,520 --> 00:28:44,200
‫<i>أبي لديه أنت</i>

311
00:28:44,200 --> 00:28:47,320
‫<i>سوف أرحل و أجد أمي</i>

312
00:28:47,320 --> 00:28:52,490
‫<i>سوف أشتري منزلا جميلا حقاو سوف أعيش به مع أمي</i>

313
00:28:52,490 --> 00:28:54,700
‫<i>لذا</i>

314
00:28:54,700 --> 00:28:57,020
‫<i>أجاشي من فضلك فلتحمي والدي</i>

315
00:28:58,430 --> 00:29:03,820
‫أجاشي حافظت على وعدك لكني لا أزال لم أحافظ على وعدي

316
00:29:07,600 --> 00:29:10,810
‫والدك يبحث عنك

317
00:29:10,810 --> 00:29:14,360
‫يبدو أنه يفكر بأن يصفي الأشياء من حوله

318
00:29:19,100 --> 00:29:23,360
‫في عملية التطهير، فليخرجني من المعادلة

319
00:29:23,360 --> 00:29:25,160
‫أجاشي سأذهب الآن

320
00:29:25,160 --> 00:29:28,560
‫أليس هذا ما يفترض به أن يكون؟ على الأقل بالنسبة للعائلة

321
00:29:28,560 --> 00:29:34,030
‫حتى إن لو كانوا متأسفين يجدون من الصعب قول الكلمة، و عندما يشتاقون لك قولها يكون أصعب أكثر

322
00:29:35,030 --> 00:29:40,470
‫والدك فقط مثل ذلك، و لقد كبر بالسن كثيرا

323
00:29:42,520 --> 00:29:45,860
‫سأشرب هذا جيدا، رجاء فلتعد بسلامة

324
00:30:00,270 --> 00:30:03,220
‫<i>والدك</i>

325
00:30:03,220 --> 00:30:05,660
‫<i>هو</i> <br> المدير التنفيدي

326
00:30:05,660 --> 00:30:07,500
‫<i>المدير التنفيدي</i>

327
00:30:08,500 --> 00:30:09,590
‫كيف علمت بالأمر

328
00:30:09,590 --> 00:30:12,300
‫إنها ليست أول مرة أشاهد بها الدراما

329
00:30:12,300 --> 00:30:16,760
‫عندما يفقدون الأب أو يفترقان في الصغر

330
00:30:16,760 --> 00:30:19,950
‫إنه 100%، 100% المدير التنفيدي

331
00:30:19,950 --> 00:30:21,610
‫إنه ليس حتى رئيس الشركة، إنه دائما الرئيس التنفيدي

332
00:30:21,610 --> 00:30:24,100
‫لما؟

333
00:30:24,100 --> 00:30:27,860
‫ماذا تعني بماذا، إنه فقط هكذا

334
00:30:27,860 --> 00:30:31,570
‫<i>أنا حقا أحب غيو هيون شي</i>

335
00:30:33,800 --> 00:30:37,300
‫<i> ! أنفصلي عن أبني بهذه اللحظة <br></i> هي لن تأخذ ذلك

336
00:30:37,300 --> 00:30:40,680
‫<i> لا يمكنني قبول هذا <br></i> يا إلهي ، هي ستتعرض للضرب بالماء

337
00:30:40,680 --> 00:30:43,450
‫<i> ! ماذا ؟ </i>

338
00:30:43,450 --> 00:30:45,140
‫! كيف يمكنكِ معرفة كل شيء ؟

339
00:30:45,140 --> 00:30:50,260
‫أترين الماء على الطاولة ؟ أنهم لا يضعونه هناك لشربه

340
00:30:50,260 --> 00:30:55,200
‫ذلك هناك هو لرشه في وجهها عندما لا تأخذ المال

341
00:30:55,200 --> 00:30:59,710
‫يمكنكِ الحصول على الضرب بالماء عندما أنتِ لا تأخذين المغلف للمال ؟ فأنا لا يمكنني الحصول على الضرب بالماء

342
00:30:59,710 --> 00:31:02,190
‫! أنتِ لستِ الوحيدة التي لا يمكنها الحصول على الضرب بالماء فلا ينبغي للمرء

343
00:31:02,190 --> 00:31:04,850
‫سأكون حقاً في الكثير من المتاعب

344
00:31:04,850 --> 00:31:08,240
‫ولكن، ذلك الشخص ، لماذا هي رمت الماء؟

345
00:31:08,240 --> 00:31:13,740
‫أنهُ كله " أنا لا يمكنني أن أُعطي أبني لكِ " . أنها قائلة بأنهُ لا يمكنها أن تقبلها كأحد أفراد العائلة

346
00:31:13,740 --> 00:31:15,200
‫ما هي الـ " عائلة " ؟

347
00:31:15,200 --> 00:31:18,780
‫! هل تسألين لأنكِ حقاً لا تعرفين ؟ ماذا تعنين بما هي العائلة ؟

348
00:31:18,780 --> 00:31:23,070
‫الناس الذين يهتمون ببعضهم البعض ، هم العائلة

349
00:31:32,190 --> 00:31:36,690
‫حتى الأسرة هي مثل معجون الفول السمك الأحمر

350
00:31:36,690 --> 00:31:39,750
‫<i> كلهم يبدون متشابهين ، تماماً مثل معجون السمك </i>

351
00:31:39,750 --> 00:31:44,150
‫و هم دافئين و حلوين

352
00:31:45,300 --> 00:31:49,280
‫أنهُ غريب ، أليس كذلك ؟ غريب جداً ؟ غريب من جميع الزوايا ؟

353
00:31:49,280 --> 00:31:51,450
‫سواء كُنا نتحدث عن الحالة النفسية أو الحالة المادية

354
00:31:51,450 --> 00:31:58,330
‫الحقيقة هي، حتى مع هذا الحادث. قالوا بأنهُ لا ينبغي لها أن تكون قادرة على التعافي هكذا و لكنها تُحلق بالفعل بالأرجاء

355
00:31:58,330 --> 00:31:59,730
‫هذا غريب

356
00:31:59,730 --> 00:32:03,970
‫يا إلهي ، ماذا يحدث ! هل هي زومبي أم ماذا ؟

357
00:32:03,970 --> 00:32:07,150
‫و أنا تم عضي من قبل شخصٍ مثلها

358
00:32:07,150 --> 00:32:09,480
‫يجب عليكِ الحصول على حقنة وقائية ، فقط في حالة

359
00:32:09,480 --> 00:32:14,210
‫ولكن لماذا جون جاي حولها ، يتصرف كأنهُ ولي أمرها ؟ ينبغي أن يكون قد أنتهى الأمر عندما طردها لمرة واحدة

360
00:32:14,210 --> 00:32:19,460
‫هو يعتقد بأن السبب بأنهُ لا يتذكر ما حدث في أسبانيا هو متصل بها

361
00:32:19,460 --> 00:32:23,940
‫و هو على الأرجح فقط فضولي حيال تلك الحزمة الغامضة للمرأة

362
00:32:23,940 --> 00:32:28,200
‫أنا فضولية أيضاً . ما هي بحق الكون ؟

363
00:32:28,200 --> 00:32:35,120
‫لقد خرجت بأفكار . إلا تظنين بأنها شيء من هذا القبيل ، " وريثة التي خسرت ذاكرتها" أو شيءٍ من هذا؟

364
00:32:35,120 --> 00:32:38,240
‫و لياقتها البدنية فائقة القوة لأنها أكلت الكثير من الجينسنغ البري أو شيءٍ من هذا

365
00:32:38,240 --> 00:32:43,680
‫أين يمكنك أن ترى هذا فيها ؟ في غمضة عين ، أنت تعرف بأنها فقيرة

366
00:32:52,000 --> 00:32:56,340
‫<i> ! المطالبة الحقيقة وراء الحادث الطبي <br><i> ! أرجوك أخبرني لماذا ماتت أبنتي </i></i>

367
00:33:08,400 --> 00:33:10,950
‫يا رئيس ، مرحباً بعودتك

368
00:33:14,260 --> 00:33:18,450
‫أنت ، هل أنت بكامل قواك العقلية ؟ ألم تسمع بأن أبن الرئيس كان عائداً من لندن ؟

369
00:33:18,450 --> 00:33:21,570
‫! كان من المفترض بك أن تتخلص من القمامة كهذه

370
00:33:21,570 --> 00:33:23,090
‫أنا آسف

371
00:33:23,090 --> 00:33:27,410
‫! أخبرتك أن تُبلغ عن هذه المرأة لعرقلة الأعمال و التشهير

372
00:33:27,410 --> 00:33:29,120
‫أنا آسف

373
00:33:29,120 --> 00:33:32,500
‫! ماذا تفعل ؟ قُلت أسرع و أَزلها

374
00:33:32,500 --> 00:33:36,860
‫يا نائب الرئيس ، تلك السيدة فقدت فجأة أبنتها ، لذلك أعتقد بأنها تشعر بالظلم

375
00:33:36,860 --> 00:33:39,550
‫.. لذلك كـ والد ، أنا أيضاً

376
00:33:40,500 --> 00:33:45,820
‫من بحق الجحيم يعطيك راتبك ؟ هذا المستشفى أم تلك المرأة ؟

377
00:33:45,820 --> 00:33:50,150
‫هل تريد أن تفقد وظيفتك ؟ هل تريد مني أن أتوقف عن السماح لك بتناول الطعام في المستشفى، هاه ؟

378
00:33:50,150 --> 00:33:54,260
‫مهلاً ، مهلاً ! ماذا ؟

379
00:34:07,880 --> 00:34:09,750
‫! يا نائب الرئيس

380
00:34:11,470 --> 00:34:12,790
‫هل أنت بخير ؟

381
00:34:12,790 --> 00:34:18,160
‫! هل تحاول أن تعطي الصوم للسيد ، أيضاً ؟! ببطون خاوية هو مروع ! هاه ؟

382
00:34:29,400 --> 00:34:32,700
‫هل لهذا معنى ؟ قُلت بأنها مريضة مع كسور بالعظام

383
00:34:32,700 --> 00:34:37,680
‫عندما فحصنا في غرفة الطوارئ ، كان بالتأكيد كسر بالساق

384
00:34:37,680 --> 00:34:43,130
‫! إلا يمكنك أن تراني أُحلق ؟ حتى الممثل الوطني في التايكوندو لا يمكنهُ أن يجعل شخصاً ما يطير هكذا

385
00:34:43,130 --> 00:34:45,090
‫هذا ما أقوله

386
00:34:46,210 --> 00:34:48,730
‫ماذا حدث ؟

387
00:34:48,800 --> 00:34:52,600
‫أعطي و خذ <br> ماذا ؟

388
00:34:52,600 --> 00:34:57,240
‫هذا الرجل أعطى رجلاً آخر ركلةً في الساق لذلك أعطيتهُ ركلة في الساق

389
00:34:57,240 --> 00:34:59,450
‫ما هو الخطب معها ؟ هل هي تتوهم ؟

390
00:34:59,450 --> 00:35:03,210
‫كان علينا التفكير بنفس الشيء ، لذلك قررنا المضي قدماً في التصوير بالرنين المغناطيسي لدماغها

391
00:35:03,210 --> 00:35:08,760
‫لا، لا، لا، أنها ليست مجنونة . أنها أرتكبت حادث سيارة أحتيالي للتظاهر بأنها أُصيبت لأبتزاز المال

392
00:35:08,760 --> 00:35:12,540
‫! أتصل بوكالة محاماة و أخبر المحامي أوه ليصل الى هنا . و أبدأ كل شيء من الأشعة السينية

393
00:35:12,540 --> 00:35:17,180
‫! و سأُقدم تقريراً إلى الشرطة و أدعكِ تأكلين الفاصولياء (السجن) الطعام بشكلٍ سليم

394
00:35:21,710 --> 00:35:24,170
‫ماذا قالت ؟

395
00:35:24,170 --> 00:35:27,120
‫سألت... إذا طعام الفاصولياء كان جيداً

396
00:35:39,160 --> 00:35:41,650
‫<i>[ محاولة للعثور على الحقيقة وراء الحادث الطبي ]</i>

397
00:35:43,550 --> 00:35:47,620
‫أنتِ في مأزق بسببي، أليس كذلك؟

398
00:35:47,620 --> 00:35:50,380
‫أنا آسفة

399
00:35:50,380 --> 00:35:52,920
‫لماذا أنتِ حزينة جداً ؟

400
00:35:54,420 --> 00:35:56,780
‫عزيزتنا اي يون

401
00:35:57,840 --> 00:36:04,180
‫كانت ذلك النوع . هي حتى لم تذهب في رحلة مدرسة حتى يمكنها أن تساعد والدتها

402
00:36:04,180 --> 00:36:07,800
‫و قالوا بأنها ستكون عملية جراحية بسيطة

403
00:36:07,800 --> 00:36:11,180
‫لو كنت أعلم بأنها لن تستيقظ مرةً أخرى

404
00:36:17,600 --> 00:36:23,000
‫لكان علي أن أفعل كل شيءٍ لأجلها . و لكان علي أن أرسلها في تلك الرحلة بالقوة

405
00:36:24,110 --> 00:36:27,870
‫و علي أن أشترى لها الكثير من الملابس الجميلة

406
00:36:27,870 --> 00:36:33,270
‫و علي أن أخبرها أن تلعب بالأرجاء بدلاً من العمل في وظائف بدوامٍ جزئي

407
00:36:34,620 --> 00:36:38,890
‫لأنني بقيت أفكر بالأشياء التي لم تكُن قادرة على القيام بها لأجلها

408
00:36:40,530 --> 00:36:46,270
‫... أنا لم أستطع النوم و أنا لا يمكنني أن أكل. اي يون

409
00:36:58,140 --> 00:37:00,900
‫أتريدين أن تسمعي سري ؟

410
00:37:02,240 --> 00:37:05,500
‫يمكنني أن أمحو ذكريات البشر

411
00:37:05,500 --> 00:37:10,750
‫إذا كنتِ تريدين مني ذلك ، فيمكنني أن أمحو كل ذكرياتكِ الحزينة

412
00:37:10,750 --> 00:37:15,840
‫فأذا كنتِ لا تتذكرين أبنتكِ ، فعندها لن تكوني حزينة و تتأذين

413
00:37:17,180 --> 00:37:19,780
‫سأفعل ذلك لأجلكِ

414
00:37:26,420 --> 00:37:28,330
‫<i> ! أنا مُغادرة للمدرسة </i>

415
00:37:28,400 --> 00:37:32,260
‫<i> هل حزمتي غداءكِ ؟ <br> لقد حزمته ! أسرعي ، عودي للداخل </i>

416
00:37:32,260 --> 00:37:38,560
‫<i> أمي، أنا لستُ بحاجة للذهاب في رحلة مدرسية . فأنا بخير، حقاً </i>

417
00:37:38,560 --> 00:37:40,900
‫<i> أمي الرائحة جيدة </i>

418
00:37:40,900 --> 00:37:43,140
‫<i> آه ، حقاً. هل أنتهيتِ من واجبكِ المدرسي ؟ </i>

419
00:37:43,140 --> 00:37:46,140
‫<i> بالطبع فعلت ، فمن أنا </i>

420
00:37:46,140 --> 00:37:47,570
‫<i> أمي ، إلستُ مضحكة ؟ </i>

421
00:37:47,570 --> 00:37:51,950
‫<i> أنتِ ليستِ مضحكة <br> أمي ، عندما أنتهي من جراحتي ، دعينا نذهب إلى جزيرة جيجو </i>

422
00:37:51,950 --> 00:37:54,360
‫<i> حسناً . سأكون بالخارج ، لذا لا تقلقي </i>

423
00:37:54,360 --> 00:37:56,830
‫<i> سأراكِ لاحقاً </i>
‫subtitles ripped and synced by riri13

424
00:38:00,160 --> 00:38:02,070
‫لا

425
00:38:04,880 --> 00:38:08,000
‫سأُبقيها في قلبي

426
00:38:08,000 --> 00:38:11,160
‫بغض النظر عن كم يؤلم ، حتى أموت

427
00:38:12,200 --> 00:38:16,500
‫لماذا؟ لماذا تُبقينها في قلبكِ عندما ذلك يؤلم ؟

428
00:38:17,260 --> 00:38:19,740
‫لأنهُ حتى لو كان يؤلم

429
00:38:21,260 --> 00:38:24,590
‫يمكنني أن أحبها

430
00:38:27,290 --> 00:38:32,240
‫أكثر من عدم القدرة على الحب لأنني لا أستطيع أن أتذكر أبنتي

431
00:38:35,010 --> 00:38:37,670
‫أنا أفضل أن أذكرها

432
00:38:37,670 --> 00:38:40,580
‫و أحبها . حتى لو كان يؤلم

433
00:38:46,960 --> 00:38:52,180
‫! آه <br> رائع ، هو ذهب بعيداً حقاً ! إلم تقُل لديها كسر ؟

434
00:38:52,180 --> 00:38:55,940
‫فعلت <br> ما هو هذا إذن ، " المعجزة شيم تشيونغ " ؟

435
00:38:55,940 --> 00:38:58,550
‫أنا لا أعرف . ربما حصلت على مسحت تحول أو شيءٍ من هذا

436
00:38:58,550 --> 00:39:05,110
‫على أية حال ، ماذا ستفعل ؟ نائب الرئيس الذي تعرض للضرب هو يهدد بمقاضاة شيم تشيونغ لتزوير إصابتها

437
00:39:05,110 --> 00:39:07,700
‫ماذا يفترض بي أن أفعل؟

438
00:39:07,700 --> 00:39:12,740
‫إلن تقوم بمساعدتها ؟ <br> لماذا أساعدها ؟ أن أي شخص ينظر يوافق على أنهُ حادث سيارة أحتيالي

439
00:39:12,740 --> 00:39:16,950
‫! أنظر الى هذا ، أنهُ من المفترض أن يكون لديها كسر و لكنها تطير ! شيءٌ ما <i> هــو </i> غريب

440
00:39:16,950 --> 00:39:19,650
‫مهلاً ، و لكن أنظر هنا . عندما كنت أشاهد من قبل

441
00:39:19,650 --> 00:39:23,820
‫! أنظر إلى هذا الرجل ، هو ينبغي أن يحصل على الركل

442
00:39:23,820 --> 00:39:28,360
‫ولكن أيضاً ، أياً يكُن . إذا كنت لا تريد ، فإذن لا يوجد سبب لي ، أيضاً . آه ، حسناً

443
00:39:30,300 --> 00:39:33,890
‫أخي . أنت تعرف ما الذي أكره أكثر في العالم ، أليس كذلك؟

444
00:39:33,890 --> 00:39:35,300
‫أعرف. عدم المغادرة بلا وداع

445
00:39:35,310 --> 00:39:39,060
‫ليس هذا ! هناك شيء آخر ؛ لا أخلاق

446
00:39:39,060 --> 00:39:42,860
‫آه كنت من هذا القبيل ؟ <br> نعم، لقد كُنت ! أنا دائماً أضع الكثير من الوزن على الأحترام

447
00:39:42,860 --> 00:39:48,860
‫آه ، أنت فعلت ؟ <br> نعم ، لقد فعلت ! أنا يمكنني أن أنظر على ما فعلته شيم تشيونغ ، ولكن أنا فقط <i> لا يمكنني </i> النظر بالماضي لهذا الشخص

448
00:39:48,860 --> 00:39:50,910
‫إذن ماذا ؟

449
00:39:52,330 --> 00:39:56,980
‫لنمزقه. فهذا الأنسان يكون بلا أخلاق تماماً

450
00:39:56,980 --> 00:40:00,010
‫<i> الرئيس لهذا المستشفى هو في عطلة في هاواي للوقت الحالي </i>

451
00:40:00,010 --> 00:40:02,690
‫<i> أبنه يطير عائداً للمرة الأول في 10 سنوات </i><br>(" أبي أنا في المستشفى . و لكن لا أحد في المطار ")

452
00:40:02,690 --> 00:40:05,630
‫<i> لتولي حقوق الإدارة </i>

453
00:40:05,630 --> 00:40:11,030
‫في منصب نائب الرئيس ، القادم لله . الوجود للسلطة المطلقة

454
00:40:13,230 --> 00:40:16,740
‫نعم يا رئيس <br><i> مهلاً يا نائب الرئيس ، إليس جميع الموظفين يذهبون إلى المطار ؟ </i>

455
00:40:16,740 --> 00:40:18,730
‫نعم يا سيدي . إنهم جميعاً هناك في وضع الأستعداد

456
00:40:18,730 --> 00:40:24,400
‫! أبني قال بأنهُ قد وصل إلى المستشفى بالفعل! فماذا يحدث هنا ؟

457
00:40:31,790 --> 00:40:33,520
‫نائب الرئيس يي هيون دونغ ، أفترض ؟

458
00:40:33,520 --> 00:40:36,600
‫آه، نعم، نعم، نعم. ويليام تشوي

459
00:40:36,600 --> 00:40:37,830
‫! أنسى ذلك

460
00:40:37,830 --> 00:40:39,390
‫أنا آسف جداً بشأن المطار

461
00:40:39,390 --> 00:40:43,170
‫أنا لست متأكداً من أين و كيف تم مزجه ، و لكن أنا آسف على الرغم من ذلك

462
00:40:43,170 --> 00:40:48,460
‫أبي قال بأن علي " مكالمته هاتفياً " ، ولكن "بطارية هاتفي المحمول " قد نفذت

463
00:40:57,160 --> 00:40:58,850
‫<i> الرئيس </i>

464
00:41:00,060 --> 00:41:02,710
‫آه ، ​​أبي ؟ لقد وصلت

465
00:41:02,710 --> 00:41:08,600
‫أنسى ذلك . أنتظرت في المطار لمدة ساعتين ، ثم ركبت سيارة أجرة الى هنا. تباً ، أنا منزعج جداً

466
00:41:08,600 --> 00:41:11,270
‫ماذا؟ لا تفعل ذلك. لا تقطعه ( تطرده )

467
00:41:11,270 --> 00:41:14,540
‫لما تريد أن تقطع الشخص ؟! حقاً أنا بخير

468
00:41:20,270 --> 00:41:22,040
‫<i> مكتب نائب الرئيس </i>

469
00:41:24,620 --> 00:41:26,910
‫آه ، ويليام تشوي ؟

470
00:41:26,910 --> 00:41:30,670
‫آه ، نعم. سأكون مرافقك إلى المستشفى بشكلٍ مريح <br> لما لا تأتي بهذا الطريق

471
00:41:30,670 --> 00:41:34,200
‫<i> في ذلك الوقت ، سآخذ ويليام الحقيقي بجولة بالسيارة </i>

472
00:41:34,200 --> 00:41:35,910
‫<i> أم ، إلى أين أنت ذاهبٌ الآن ؟</i>

473
00:41:35,910 --> 00:41:39,490
‫<i> آه ، أنا آسف. أنا لم أكُن إلتف لتحديث ملاحي <br> البرمجيات </i>

474
00:41:39,490 --> 00:41:42,840
‫<i> لذلك أخذت منعطفاً خاطئاً ، و يبدو أننا على الطريق السريع </i>

475
00:41:42,840 --> 00:41:48,260
‫<i> بينما نحن نكسب بعض الوقت ، تاي هو سيؤمن الملفات على الهاتف المحمول لنائب الرئيس و الحاسوب المحمول </i>

476
00:41:48,260 --> 00:41:52,820
‫<i> أنت تكون قادراً على العثور على بعض الأوساخ فقط عن طريق أستنشاق بعض المحتوى لخدمات البريد الصوتي و البريد الإلكتروني </i>

477
00:41:58,860 --> 00:42:00,570
‫<i> نتائج البحث <br> سجل المريضة ياي أون كيم <br> سجل المراجعة للمريضة ياي أون كيم </i>

478
00:42:00,570 --> 00:42:03,360
‫<i>... لمحو المعلومات حول الأخطاء الجراحية بشأن وفاة المريضة <br>... جعل الوصي، من وقع على أستمارة الموافقة، المسؤول <br>... جعل قضية الخطأ لموت المريضة </i>

479
00:42:03,360 --> 00:42:05,350
‫! هنا . ترى

480
00:42:05,350 --> 00:42:08,740
‫... سنقوم بتثبيت أحدث و أكبر

481
00:42:12,170 --> 00:42:14,470
‫... اللعنة ، الرائحة

482
00:42:15,760 --> 00:42:21,050
‫آه ! يوجد نوع من الرائحة المثيرة للأشمئزاز

483
00:42:21,950 --> 00:42:25,290
‫آه... لابد أن تكون رائحة المطهرات

484
00:42:25,290 --> 00:42:27,700
‫كما وضعنا هذا التركيز على التطهير الذي

485
00:42:27,700 --> 00:42:29,740
‫يا للهول . الرائحة منك يا نائب الرئيس

486
00:42:29,740 --> 00:42:32,970
‫.. مثير للأشمئزاز . مقرف <br> أنا ؟

487
00:42:34,430 --> 00:42:38,740
‫أم... لابد أن يكون لأن لدي إلتهاب معدة مزمن

488
00:42:40,960 --> 00:42:45,810
‫ولكن كما تعلم ، الرائحة لا تختفي حتى عند أغلاق فمك

489
00:42:45,810 --> 00:42:50,620
‫نائب رئيسنا لابد أن يكون مُريب ( تورية ) بطريقةٍ ما

490
00:42:50,620 --> 00:42:53,340
‫... أنا لستُ متأكداً مما تعنيه <br> ! يا إلهي

491
00:42:53,340 --> 00:42:55,620
‫أرجوك توقف عن الكلام

492
00:43:03,340 --> 00:43:05,890
‫من أنتم يا رفاق ؟

493
00:43:05,890 --> 00:43:08,160
‫أنت لست أبن الرئيس ، صحيح ؟

494
00:43:10,060 --> 00:43:12,560
‫الرائحة المُريبة لابد أن تكون قد نشأت من هنا

495
00:43:12,560 --> 00:43:16,290
‫الإهمال الطبي، الأختلاس ، رشاوى دانية

496
00:43:16,290 --> 00:43:20,330
‫رائع ، هذا الشخص يسبب مشكلة خطيرة اذا أكتشفت زوجته

497
00:43:20,330 --> 00:43:24,640
‫شخصياً ، أنا أكره الشخص الذي لا يحمي عائلته <i>( الأشخاص الذين لديهم علاقات )</i>

498
00:43:25,830 --> 00:43:29,770
‫أعتقد أن شركات الأدوية تعطي الخصم من خلال عقد بطولة الغولف هذه الأيام

499
00:43:29,770 --> 00:43:33,430
‫الجولة الواحدة هي مليون وون <i>( 1000 دولار أمريكي )</i> ، إذن اليوم الواحد سيكون مئة مليون <i>( 100،000 دولار أمريكي )</i> ؟

500
00:43:33,430 --> 00:43:36,390
‫حسناً ، بالطبع أنهم سيخسرون عن قصد

501
00:43:36,390 --> 00:43:38,420
‫لما تفعل هذا بي؟

502
00:43:38,420 --> 00:43:43,180
‫ماذا تريد أن تفعل ؟ أعلي الكشف عن كل ما هو هنا للصحفيين؟

503
00:43:46,630 --> 00:43:49,760
‫بسرعة أرجوك . فلديه يد مرتعشة

504
00:43:54,480 --> 00:43:56,870
‫بكم أنت ترغب...؟

505
00:43:56,870 --> 00:43:58,840
‫آه، ماذا ، هل ترغب في حل كل شيء بالمال؟

506
00:43:58,840 --> 00:44:01,780
‫من المؤكد بأنهُ موقفٌ جيد ، ولكن

507
00:44:02,940 --> 00:44:08,390
‫أنا لن أتلقي أي أموال على هذا ، كما هو الحال في نهاية العام (العطل). بدلاً من ذلك، إلن تقوم بعملِ صالح ؟

508
00:44:09,440 --> 00:44:12,190
‫آه ، نعم ، بالطبع . مهما يكُن

509
00:44:12,190 --> 00:44:15,250
‫أولاً ، أنت تعرف تلك المرأة الغريبة الأطوار مع ركلة الطيران ؟

510
00:44:15,250 --> 00:44:17,170
‫نعم <br> تساهل معها أرجوك

511
00:44:17,170 --> 00:44:20,380
‫آه ، لذلك الفعل صغير . سأكون متساهلاً

512
00:44:20,380 --> 00:44:23,330
‫أنها لم تؤذي كثيراً

513
00:44:23,330 --> 00:44:25,280
‫حسناً

514
00:44:25,280 --> 00:44:29,120
‫... و أيضاً ، رأى كما كنت قادم

515
00:44:32,350 --> 00:44:34,320
‫مرحباً ، سيدي

516
00:44:34,320 --> 00:44:39,230
‫كنت... آسف، آخر مرة <i>( بأستخدام الكلام الرسمي )</i>

517
00:44:48,430 --> 00:44:52,150
‫<i> أطلب الحقيقة في سوء الممارسة الطبية <br> من فضلك أخبرني لماذا ماتت أبنتي </i>

518
00:44:56,250 --> 00:45:01,800
‫هذا هو... السجل الأصلي للجراحة

519
00:45:07,800 --> 00:45:10,700
‫<i> تاريخ العلاج / السجل </i>

520
00:45:12,420 --> 00:45:17,260
‫هو في الواقع خطأنا الطبي (سوء تصرف )

521
00:45:18,860 --> 00:45:22,330
‫كان هناك خطأ في منتصف العملية الجراحية

522
00:45:22,330 --> 00:45:27,020
‫و لأننا كُنا قادرين على مراقبة جراحة <br> المريضة بوضع آخر صحيح بأننا

523
00:45:27,020 --> 00:45:31,440
‫تسببنا بموت أبنتكِ كما كنتِ تشتبهين بحق

524
00:45:39,230 --> 00:45:40,760
‫نحن على خطأ

525
00:45:40,760 --> 00:45:45,340
‫و أي إجراء قانوني في المستقبل والتعويض <br> سيكون مع قسمنا القانوني

526
00:45:45,340 --> 00:45:48,740
‫أنا آسف حقاً

527
00:45:53,470 --> 00:45:56,160
‫عفواً . خطأ

528
00:45:56,980 --> 00:45:59,120
‫.. أنت مثل هذا

529
00:46:00,230 --> 00:46:02,590
‫ما هو الجيد لليد المرتعشة ، بالمناسبة ؟

530
00:46:07,440 --> 00:46:09,520
‫أنا حقاً أحببت المستشفى

531
00:46:09,520 --> 00:46:11,930
‫الطعام لذيذ ، أنها ليست باردة

532
00:46:11,930 --> 00:46:15,550
‫هيا الآن، كيف يمكن لطعام المستشفى أن يكون لذيذاً ؟ أنهُ لطيف جداً

533
00:46:20,490 --> 00:46:22,870
‫لما لا تفتح هذه ؟

534
00:46:25,390 --> 00:46:28,130
‫يا إلهي ، أنتِ قوية جداً ! أشكركِ

535
00:46:31,000 --> 00:46:33,980
‫آه، أرى أنكِ تتناولين وجبتكِ

536
00:46:33,980 --> 00:46:36,390
‫أنتِ تتناولين وجبتكِ بشكلٍ جيد و لا تشعرين بأي أنزعاج ؟

537
00:46:36,390 --> 00:46:37,780
‫نعم

538
00:46:46,760 --> 00:46:50,820
‫يا سيدة شيم تشيونغ ، كما أنكِ بخير، و يمكنكِ الخروج

539
00:46:50,820 --> 00:46:54,110
‫ما هو الخروج ؟ <br> أنا أقول بأنكِ قد " تعودين إلى مكانك الأصلي" ( العودة للمنزل )

540
00:46:54,110 --> 00:46:56,320
‫ما هو " العودة للمكان الأصلي" ؟

541
00:46:56,320 --> 00:46:58,340
‫العودة للمنزل، كما تعلمين

542
00:47:02,430 --> 00:47:05,020
‫هل لأنني أكل كثيراً ؟

543
00:47:05,020 --> 00:47:08,060
‫أرى أن هذا ما عليه الأمر . أسأكون قادرة على البقاء إذا لم أكل ؟

544
00:47:08,060 --> 00:47:09,430
‫آه ، لا . هذا ليس ما عنيته

545
00:47:09,430 --> 00:47:11,980
‫آه ، أنا ليس لدي منزل

546
00:47:11,980 --> 00:47:14,240
‫... و لا أستطيع العودة للمنزل

547
00:47:14,240 --> 00:47:16,230
‫لنذهب للمنزل

548
00:47:23,470 --> 00:47:26,050
‫لنذهب ، للمنزل ، قُلت

549
00:47:26,830 --> 00:47:28,400
‫حسناً

550
00:47:29,970 --> 00:47:31,530
‫مهلاً ، مهلاً

551
00:47:33,220 --> 00:47:35,990
‫يا طبيب. هل لا بأس لها بأن تركض هكذا ؟

552
00:47:35,990 --> 00:47:41,010
‫نعم ، قمنا بفحص شامل و هي على ما يرام . و هي يمكنها الركض بماراثون

553
00:47:42,310 --> 00:47:43,880
‫هل هذا ممكن ؟

554
00:47:43,880 --> 00:47:47,890
‫ربما كان هناك خطأ في غرفة الطوارئ و الأشعة السينية <br> قد يكون تم تبديلها

555
00:47:47,890 --> 00:47:51,930
‫و تقريباً لا يوجد مثل هذا الحادث. و أنا حقاً آسف

556
00:47:54,850 --> 00:47:56,470
‫هل أنتِ بخير ؟

557
00:47:59,250 --> 00:48:00,640
‫لنذهب

558
00:48:16,740 --> 00:48:20,490
‫هيو جون جاي ، متى تساقط الثلج الأول؟

559
00:48:20,490 --> 00:48:22,750
‫تساقط الثلج الأول يأتي لمرة واحدة في السنة

560
00:48:22,750 --> 00:48:25,930
‫و تساقط الثلج الأول لهذا العام قد جاء و ذهب . و أنهُ سيأتي في العام المقبل

561
00:48:25,930 --> 00:48:27,540
‫هل هذا صحيح ؟

562
00:48:28,840 --> 00:48:32,370
‫إذن أعتقد بأنني لن أكون قادرة على رؤية أول تساقط للثلج

563
00:48:32,370 --> 00:48:33,880
‫لما لا ؟

564
00:48:34,950 --> 00:48:38,460
‫ماذا الآن ؟ أنتِ ذاهبة لمكانٍ ما في العام المقبل ؟

565
00:48:46,160 --> 00:48:47,930
‫إلى أين تذهبين ؟

566
00:48:47,930 --> 00:48:54,200
‫هيو جون جاي ، هل يريد الناس أن يتذكروا حتى لو كان ذلك يؤلم و يجعلهم حزينين ؟

567
00:48:54,200 --> 00:48:56,200
‫ماذا تعنين ؟

568
00:48:56,200 --> 00:49:00,020
‫إي نوع من الحب سيكون الذي تريد أن تتذكره

569
00:49:00,020 --> 00:49:03,690
‫على الرغم من كونه مؤلم بحيث يجعلك غير قادر على تناول الطعام أو النوم ؟

570
00:49:03,690 --> 00:49:05,590
‫<i> أنا أحبـــك </i>

571
00:49:12,420 --> 00:49:14,620
‫ما الذي تفكر به الآن ؟

572
00:49:15,100 --> 00:49:17,400
‫همم ؟ <br> هاه ؟

573
00:49:18,190 --> 00:49:19,750
‫أنهُ لا شيء

574
00:49:26,330 --> 00:49:29,110
‫هل تريدين أن ترين تساقط الثلج الأول؟

575
00:49:29,110 --> 00:49:33,960
‫على الرغم من أن أول تساقط للثلج في سيئول قد أنتهى ، فهناك أماكن <br> التي لا تزال لم يسقط بها الثلج

576
00:49:33,960 --> 00:49:35,640
‫هل هناك ؟

577
00:49:35,640 --> 00:49:38,610
‫ماذا إذن ، هل ترغبين بتجربة الذهاب ؟

578
00:49:38,610 --> 00:49:41,070
‫نعم، أريد أن أُجرب

579
00:49:41,070 --> 00:49:42,480
‫حسناً

580
00:49:45,990 --> 00:49:47,780
‫يمكنني الحصول على السجل الطبي هنا ، صحيح ؟

581
00:49:47,780 --> 00:49:49,900
‫نعم . هل جلبت أستمارة الموافقة و التوكيل ؟

582
00:49:49,900 --> 00:49:52,500
‫آه ، نعم . ها هي

583
00:49:54,220 --> 00:49:57,860
‫الأشعة السينية سيتم أدراجها أيضاً ، صحيح ؟ <br> نعم

584
00:50:05,040 --> 00:50:09,350
‫أيها الرئيس التنفيذي ، لقد إلتقيت بـ جون جاي

585
00:50:09,350 --> 00:50:11,010
‫إلتقيت بـه ؟

586
00:50:11,010 --> 00:50:12,660
‫نعم ، سيدي

587
00:50:12,660 --> 00:50:16,560
‫<i> لقد مررت عليه و بأنك ترغب في مقابلته </i>

588
00:50:16,560 --> 00:50:20,710
‫<i> ولكن يبدو بأنهُ لا يزال بحاجة إلى بعض الوقت </i>

589
00:50:20,710 --> 00:50:24,590
‫<i> .. سألتقي به مجدداً و أحاول أن أقنعه </i>

590
00:50:48,260 --> 00:50:49,110
‫يا رئيس نام

591
00:50:49,110 --> 00:50:50,170
‫نعم يا سيدي ؟

592
00:50:50,170 --> 00:50:52,830
‫أنا دائماً ممتنٌ لك

593
00:50:53,590 --> 00:50:55,480
‫أنهُ لا شيء يا سيدي

594
00:50:55,480 --> 00:51:00,000
‫أرجوك دعني أراه ، بغض النظر عما يتطلبه الأمر . فلدي الكثير من الأشياء التي أريد أن أخبرهُ بها

595
00:51:00,000 --> 00:51:02,640
‫نعم يا سيدي ، لقد فهمت

596
00:51:34,960 --> 00:51:37,610
‫هل تلقيت أتصالاً من الرئيس التنفيذي ؟

597
00:51:37,610 --> 00:51:39,530
‫نعم ، للتو

598
00:51:52,840 --> 00:51:54,300
‫!... من

599
00:52:05,230 --> 00:52:11,720
‫<i> الترجمة مقدمة لكم من فريق البحر الأزرق @ فيكي </i>

600
00:52:15,860 --> 00:52:18,850
‫! هذا الثلج الكثير الساقط منذ أول تساقط للثلج ؟

601
00:52:18,850 --> 00:52:24,930
‫هذا صحيح . أنا ، ذهبت من خلال الكثير من المتاعب في محاولة للعثور حيث تتساقط الثلج أكثر، فقط لأجلكِ

602
00:52:24,930 --> 00:52:28,200
‫أشكرك يا هيو جون جاي

603
00:52:28,200 --> 00:52:29,870
‫دعينا ندخل

604
00:52:29,870 --> 00:52:33,190
‫♬ <i> عندما أجعلك تنتظر </i> ♬

605
00:52:33,190 --> 00:52:41,900
‫♬ <i> كلما تبتسمين ، أنا دائماً آسف </i> ♬

606
00:52:42,710 --> 00:52:47,870
‫♬ <i> الأشياء الثمينة </i> ♬

607
00:52:47,870 --> 00:52:53,050
‫♬ <i> دائماً تجعلني خائف </i> ♬

608
00:52:53,050 --> 00:52:57,520
‫♬ <i> أنا دائماً متوتر ، و قلقاً جداً حيالكِ </i> ♬

609
00:52:57,520 --> 00:53:03,320
‫♬ <i> هذه هي المرة الأولى التي قد أشعر بها بهذه الطريقة </i> ♬

610
00:53:03,320 --> 00:53:09,980
‫رائع ، إليست هي آلهة ؟ <br>♬ <i> أينما يكُن ، و مهما كان الوقت عندما ألتقي بكِ </i> ♬

611
00:53:09,980 --> 00:53:15,460
‫♬ <i> و أخبركِ أنا أحبكِ ، كما لو أنني أقول ذلك طوال الوقت </i> ♬

612
00:53:15,460 --> 00:53:21,030
‫لترتدي هذه . فـ عليكِ أن ترتدي مثل هذه الأشياء عندما تكونين هنا <br>♬ <i> كلما أراكِ </i> ♬

613
00:53:21,030 --> 00:53:26,290
‫♬ <i> في مكانٍ ما داخلي أبقى أتألم </i> ♬

614
00:53:26,290 --> 00:53:33,090
‫♬ <i> أينما يكُن ، و مهما كان الوقت </i> ♬

615
00:53:33,090 --> 00:53:38,220
‫... ولكن ، أنا أشعر كأنني قد رأيت هذا المشهد في مكانٍ ما <br>♬ <i> أخشى بأنهُ سيكون علينا أن نذهب بعيداً عن بعضنا البعض </i> ♬

616
00:53:38,220 --> 00:53:40,610
‫♬ <i> و ننسى </i> ♬

617
00:53:40,610 --> 00:53:41,670
‫هل هو ديجا فو ؟ <br> <i> ديجا فو تعني الشعور بوجود تجربة بالفعل للوضع الراهن </i>

618
00:53:41,670 --> 00:53:48,490
‫♬ <i> حتى عندما أمسك بيدكِ </i> ♬

619
00:53:51,970 --> 00:53:57,860
‫الآن، راقبي عن كثب . عندما تنزلين ، إذا قمت بصنع 11 بقدميكِ ، عندها ستنزلقين للأسفل

620
00:53:57,860 --> 00:54:00,990
‫هكذا ، أرأيتِ ؟

621
00:54:00,990 --> 00:54:03,320
‫... و للتوقف

622
00:54:05,930 --> 00:54:08,860
‫! كيف يمكنني التوقف ؟

623
00:54:08,860 --> 00:54:10,900
‫! مهلاً ! أصنعي A ! A

624
00:54:10,900 --> 00:54:15,030
‫! ما هو الـ A ؟! فأنا لا أعرف ما هو الـ A

625
00:54:15,030 --> 00:54:17,260
‫! هذه الحمقاء

626
00:54:20,060 --> 00:54:24,230
‫! هيو جون جاي

627
00:54:39,070 --> 00:54:43,290
‫! هيو جون جاي ! أبتعد ، أبتعد

628
00:54:49,990 --> 00:54:52,140
‫! آه

629
00:55:04,980 --> 00:55:10,220
‫أنتِ... هل تعرفين أم لا تعرفين ، بأنني للتو أنقذت حياتكِ

630
00:55:10,220 --> 00:55:12,200
‫أعرف

631
00:55:14,320 --> 00:55:18,760
‫أنتِ... فقط أفعلي شيئاً واحداً أطلب منكِ أن تفعليه

632
00:55:22,490 --> 00:55:24,460
‫ما هو ؟

633
00:55:28,890 --> 00:55:31,160
‫... الشيء هو

634
00:55:32,950 --> 00:55:37,100
‫... أنا أحاول التأكد من شيءٍ ما

635
00:55:37,100 --> 00:55:38,700
‫همم

636
00:55:40,130 --> 00:55:41,830
‫... أنتِ

637
00:55:42,810 --> 00:55:45,120
‫أيمكنكِ تجربة قول هذا ؟

638
00:55:45,120 --> 00:55:47,130
‫ما هو ؟

639
00:56:00,160 --> 00:56:02,290
‫أنا أحــبك

640
00:56:02,290 --> 00:56:06,060
‫♬ <i> هذه هي قصة الحب </i> ♬

641
00:56:06,060 --> 00:56:10,740
‫♬ <i> التي لا أستطيع أن أُخفيها </i> ♬

642
00:56:10,740 --> 00:56:14,590
‫♬<i> عينيّ التي تراك أنت فقط </i> ♬

643
00:56:14,590 --> 00:56:17,450
‫♬<i> أنا لا يمكنني إغلاقها </i> ♬

644
00:56:17,450 --> 00:56:21,130
‫♬<i> هذا هو مدهش </i> ♬

645
00:56:21,130 --> 00:56:25,740
‫♬<i> حتى لو كل شيء في العالم </i> ♬

646
00:56:25,740 --> 00:56:29,450
‫♬<i> تم أعطائهُ لي </i> ♬

647
00:56:29,450 --> 00:56:35,550
‫♬<i> فلا يمكنني أستبادل ذلك لك يا حبيبي </i> ♬

648
00:56:38,440 --> 00:56:42,830
‫♬<i> يوماً ما لمرة واحدة فقط </i> ♬

649
00:56:42,830 --> 00:56:45,910
‫♬<i> ستأتي إلي </i> ♬

650
00:56:45,910 --> 00:56:50,240
‫♬<i> هذا الشخص ، الذي أحب </i> ♬

651
00:56:50,240 --> 00:56:53,360
‫♬<i> أنا سأجده بالتأكيد </i> ♬

652
00:56:53,360 --> 00:56:56,850
‫<i> الخاتمة </i><br> حتى الأسرة هي مثل معجون الفول السمك الأحمر

653
00:56:56,850 --> 00:57:01,870
‫كلهم يبدون متشابهين ، و هم دافئين

654
00:57:01,870 --> 00:57:03,920
‫و هم حلوين

655
00:57:03,920 --> 00:57:08,270
‫حسناً ، أنها ليست دائماً لطيفة. فهم كلاهما المرض و العلاج

656
00:57:08,270 --> 00:57:12,610
‫حتى معي ، كنت ذاهبة من خلال جميع أنواع العمل ، في محاولة لمساعدة أبني على سداد دينه

657
00:57:12,610 --> 00:57:15,430
‫و ذلك عندما تمزق الديسك في ظهري

658
00:57:15,430 --> 00:57:18,260
‫♬<i> أخشى بأن هذا قد يكون حلماً </i> ♬

659
00:57:18,260 --> 00:57:21,380
‫♬<i> و لا أستطيع أن أفتح عينيّ </i> ♬

660
00:57:21,380 --> 00:57:25,010
‫♬<i> هذه هي قصة حبي </i> ♬

661
00:57:25,010 --> 00:57:30,440
‫♬<i> أنا أحبك ، أنت فقط </i> ♬

662
00:57:35,330 --> 00:57:38,600
‫هل تشعرين بتحسن ؟ لقد صُدمت للغاية ذلك الوقت أيضاً

663
00:57:38,600 --> 00:57:43,670
‫... هذه هي المرة الأولى التي قد أتتسبب بها حادث حتى و الضحية

664
00:57:43,670 --> 00:57:46,020
‫الضحية هي الشخص الذي حدث أن يعرف أخي الصغير

665
00:57:46,780 --> 00:57:48,230
‫أخيك الصغير ؟

666
00:57:48,230 --> 00:57:51,270
‫نعم، أنا العائلة لـ جون جاي

667
00:57:51,270 --> 00:57:53,470
‫العائلة لـ هيو جون جاي ؟

668
00:57:53,470 --> 00:57:55,540
‫نعم ! عائلة

669
00:58:17,570 --> 00:58:21,410
‫آه و هذا ، هذا هو لي

670
00:58:22,470 --> 00:58:26,500
‫على أية حال ، أنا أعتذر بشدة على كل شيء

671
00:58:27,440 --> 00:58:29,440
‫و هذا

672
00:58:34,580 --> 00:58:36,950
‫أنتِ قد حصلتِ على أيدي سريعة

673
00:58:36,950 --> 00:58:43,530
‫الفواتير الطبية من المحتمل سيتم الأعتناء بها من قبل التأمين و لكن يمكنكِ أن تنظري فقط بذلك كشكل من أشكال التعويض

674
00:58:53,150 --> 00:58:56,270
‫لـ .. لماذا أنتِ تنظرين في وجهي هكذا ؟ هل يوجد شيءٌ على وجهي ؟

675
00:58:56,270 --> 00:58:59,620
‫أنا لا أحب الحصول على الضرب بالماء . على الرغم من أنني قد أخذت المغلف للمال

676
00:58:59,620 --> 00:59:02,310
‫ولكن أنا لن أنفصل عن هيو جون جاي <br> عذراً ؟

677
00:59:02,310 --> 00:59:07,420
‫العائلة لـ هيو جون جاي ! أنا أحب هيو جون جاي

678
00:59:07,420 --> 00:59:09,350
‫فقط أعرف ذلك

679
00:59:10,130 --> 00:59:12,190
‫نـ .. نعم ، بالتأكيد

680
00:59:12,190 --> 00:59:14,140
‫أنـ .. أنتظري

