﻿1
00:00:05,860 --> 00:00:08,990
‫<i>الحلقة 7</i>

2
00:00:00,000 --> 00:00:04,010
‫الترجمة مقدمة لكم من فريق البحر الأزرق @ فيكي

3
00:01:06,590 --> 00:01:09,090
‫نبضه ضعيف

4
00:01:09,090 --> 00:01:14,360
‫عصبه، عظامه و اللحم تم إتلافه فشكل جلطات من الدم

5
00:01:14,360 --> 00:01:16,590
‫إن وصلت لقلبه

6
00:01:16,590 --> 00:01:20,970
‫إن حصل ذلك، ما الذي سيحدث؟

7
00:01:20,970 --> 00:01:23,840
‫لن يكون قادرا على تجاوز الأزمة المقبلة

8
00:01:23,840 --> 00:01:31,170
‫أعتقد أنه ضرب من قبل مجموعة من الناس بعد أن سقط من الجرف

9
00:01:31,170 --> 00:01:36,080
‫يبدو أن صديقي أخفى حبيبتي سرا

10
00:01:36,950 --> 00:01:39,990
‫ووقع في هذه المصيبة أثناء عودته لأسفل

11
00:01:52,120 --> 00:01:58,130
‫سيدي، بخصوص قيام محظيتي بإحداث ضجة بمكتبك أول أمس

12
00:01:58,130 --> 00:02:01,040
‫رجاء سامحها

13
00:02:01,770 --> 00:02:06,160
‫كانت خائفة من أن فأل الشر التي تجلب الموت قد دخلت المكتب الحكومي

14
00:02:06,160 --> 00:02:10,730
‫يبدو أنها فقدت عقلها قلقا بخصوص ذلك

15
00:02:10,730 --> 00:02:15,950
‫لذا، وبختها لدرجة البكاء

16
00:02:15,950 --> 00:02:17,490
‫أرى

17
00:02:17,490 --> 00:02:19,910
‫أجل

18
00:02:19,910 --> 00:02:24,820
‫قبل أيام قليلة، منذ أن وجدت تلك الجثة على الشاطئ،

19
00:02:24,820 --> 00:02:27,720
‫مشاعر سكان القرية أصبحوا مذعورين

20
00:02:27,720 --> 00:02:33,270
‫إذا لابد أنك أيضا كنت مبتإس، أنا آسف جدا يا سيدي

21
00:02:33,270 --> 00:02:36,940
‫أرى أن لديك بعض الفاكهة النادرة و الثمينة

22
00:02:36,940 --> 00:02:39,760
‫أه نعم، إنه المندرين اليوسفي

23
00:02:39,760 --> 00:02:43,310
‫على الرغم من أنني من منصب بسيط، لدي ذوق للطعام الجيد

24
00:02:43,310 --> 00:02:49,230
‫حصلت عليه من خلال قارب قادم من جزيرة تمارا <i>( جزيرة جيجو اليوم)</i> بعد الكثير من الصعوبات

25
00:02:49,890 --> 00:02:51,550
‫هل هذا صحيح؟

26
00:02:51,550 --> 00:02:55,950
‫هذا النزل على الأرجح هو المكان الوحيد لأكل مثل هاته الفاكهة بالقرية، صحيح؟

27
00:02:55,950 --> 00:03:00,070
‫بالطبع السعر باهظ

28
00:03:00,070 --> 00:03:04,330
‫لكن هذا المندرين وُجد أثناء فحص

29
00:03:04,330 --> 00:03:07,870
‫الجثة التي وجدت بالشاطىء

30
00:03:12,770 --> 00:03:18,020
‫<i>في اليوم الذي توفي به، آخر شخص إلتقاه كان أنت </i>

31
00:03:19,020 --> 00:03:24,840
‫<i>إلتقيت به تلك الليلة و عرضت عليه الشراب، مع هذه الفاكهة </i>

32
00:03:24,840 --> 00:03:30,260
‫<i>توفي بسبب شرب الكحول المسموم، و رميت به في الشاطىء </i>

33
00:03:30,260 --> 00:03:35,190
‫<i>مع ذلك، أثر السم لم يتم إيجاده خلال الفحص الأولي</i>

34
00:03:35,190 --> 00:03:41,550
‫في اليوم الأول تساقط الثلج و تجمد الماء، الجثة جمدث مثل الجليد، لكن عندها

35
00:03:41,550 --> 00:03:45,880
‫كان الأمر مختلف خلال الفحص التاني للجثة

36
00:03:45,880 --> 00:03:51,130
‫ما إن بدأت الجثة تدفئ، تم العثور على السم القاتل المستخرج من بيض السمكة المنتفخة

37
00:03:51,130 --> 00:03:57,570
‫سيدي، أنا جاهل، ولا يمكن فهم ما أنت—

38
00:03:57,570 --> 00:03:59,970
‫- أحد هناك<br><i> - أجل سيدي</i>

39
00:04:05,670 --> 00:04:10,850
‫لقد وجدنا سم بيض السمكة المنتفخة في إسطبل يانغ سونغ جيل

40
00:04:11,510 --> 00:04:14,920
‫سيدي، هذا غير عادل

41
00:04:14,920 --> 00:04:19,730
‫خادمك لا يعرف أي شيئ، لقد تم نصب مكيدة لي

42
00:04:19,730 --> 00:04:21,840
‫سيدي

43
00:04:31,300 --> 00:04:34,100
‫أتركاني! ألن تدعاني؟

44
00:04:34,130 --> 00:04:35,990
‫تعالي

45
00:04:35,990 --> 00:04:37,580
‫ما الذي تعتقدان أنكما تفعلان؟

46
00:04:37,580 --> 00:04:40,050
‫رجاء فلتتعاوني معنا

47
00:04:46,960 --> 00:04:51,020
‫إن كانت سي هوا على قيد الحياة، سأتركك تعيشين

48
00:04:51,020 --> 00:04:55,720
‫من هذه؟ لا أعرف

49
00:04:55,720 --> 00:05:00,700
‫إن لم تكوني تعلمين، إذا سوف تموتين

50
00:05:01,980 --> 00:05:04,850
‫حتى لو لم أستطع العثور على سي هوا

51
00:05:07,000 --> 00:05:09,780
‫ستموتين هنا

52
00:05:56,250 --> 00:06:03,230
‫أنظروا لهنا! رئيس البلدة تم سحره من طرف ذلك الشيئ المراوغ و يحاول تدمير البلدة

53
00:06:03,230 --> 00:06:09,450
‫إن يحاول إنقاذ حورية البحر التي جلبت العاصفة و تسببت بقتل الناس

54
00:06:10,920 --> 00:06:14,780
‫حاول أن تخطو ولو خطوة

55
00:06:14,780 --> 00:06:18,900
‫هل تعتقد كل هذه الأعين و الأفواه ستبقى صامتة؟

56
00:06:37,110 --> 00:06:40,590
‫أوه، كلا لا يمكنك

57
00:06:40,590 --> 00:06:43,340
‫لؤلئي

58
00:06:55,650 --> 00:07:01,000
‫أنا آسف، أتيت متأخرا

59
00:07:39,440 --> 00:07:45,380
‫سي هوا، أحببت الإصغاء لأحلامي، أليس كذلك؟

60
00:07:46,260 --> 00:07:48,310
‫هل أنت تصغين؟

61
00:07:52,050 --> 00:07:55,710
‫في حلمي، ولدنا من جديد

62
00:07:55,710 --> 00:07:59,860
‫إلتقينا مجددا و كنا معا

63
00:08:01,770 --> 00:08:06,690
‫أتيت من بعيد من المحيط للقائي

64
00:08:09,450 --> 00:08:12,240
‫و على الرغم من أني لم أستطع تذكرك

65
00:08:14,620 --> 00:08:18,080
‫كنت بالفعل في قلبي

66
00:08:19,640 --> 00:08:24,690
‫♬ <i> أصبحت حورية بحر </i>♬

67
00:08:24,690 --> 00:08:28,890
‫سي هوا

68
00:08:28,890 --> 00:08:31,390
‫هل تريدين أن تسمعي أكثر من هذه القصة؟

69
00:08:34,870 --> 00:08:39,300
‫♬ <i>قصة حزينة </i>♬

70
00:08:42,590 --> 00:08:46,850
‫<i>أسطورة البحر الأزرق</i>

71
00:08:50,260 --> 00:08:54,350
‫أنا بحاجة للتأكد من شيئ

72
00:08:54,350 --> 00:08:56,000
‫أجل

73
00:08:57,390 --> 00:09:02,350
‫أنت... أيمكنك محاولة قول تلك الكلمات؟

74
00:09:02,350 --> 00:09:04,430
‫أي كلمات؟

75
00:09:17,350 --> 00:09:19,280
‫أحبك

76
00:09:33,250 --> 00:09:35,330
‫إذا هل أنت ملكي؟

77
00:09:35,330 --> 00:09:37,840
‫هل أنت تستسلم؟ هل خسرت؟

78
00:09:37,840 --> 00:09:39,260
‫ماذا؟

79
00:09:41,280 --> 00:09:45,210
‫كنت سأكون أول من يستسلم في أول تساقط للثلج

80
00:09:45,210 --> 00:09:50,040
‫أنا حقا لم أعرف أنك ستستسلم أولا، هل أنت ملكي؟

81
00:09:50,040 --> 00:09:54,020
‫مهما كان ما سأقوله، هل ستصدقني؟

82
00:09:54,580 --> 00:09:57,200
‫ما الذي تتحدثين عنه؟

83
00:09:57,200 --> 00:10:00,620
‫قلت أنك تحبني، هذا ما تعنيه صحيح؟

84
00:10:00,620 --> 00:10:04,350
‫<i>لنقل أنك تحبين شخصا ما</i>

85
00:10:04,400 --> 00:10:07,700
‫<i>-هذا يعني أنك إستسلمت <br> - ماذا تعني "الإستسلام"? </i>

86
00:10:07,710 --> 00:10:11,860
‫<i>إنها تعني الخسارة، أنت خسرت بمعنى آخر، إن أحببت شخصا</i>

87
00:10:11,860 --> 00:10:15,160
‫<i>أيا كان ما يقوله ذلك الشخص، سوف تصدقين كل شيئ</i>

88
00:10:15,160 --> 00:10:18,120
‫<i>- هذا يعني أنك في ورطة <br> - لما؟</i>

89
00:10:18,120 --> 00:10:21,810
‫<i>هذا يعني أنك ملك لذلك الشاب، إن قال أن تفعلي ذلك ستفعلين</i>

90
00:10:21,810 --> 00:10:24,990
‫<i>إن قال قومي بهذا، ستقومين بذلك، إن أخبرك أن تصدقي كذبه عندها ستصدقين كذبه، هذا هو الحب</i>

91
00:10:24,990 --> 00:10:29,360
‫<i>إذا هل لابأس بقزل ذلك لرجل أو لا؟</i>

92
00:10:29,360 --> 00:10:30,440
‫<i>لا بأس</i>

93
00:10:30,440 --> 00:10:32,780
‫<i>كلا! عليك ألا تفعلي</i>

94
00:10:32,780 --> 00:10:36,500
‫<i>إن قلت أشياء مثل "أحبك" لي، هذا يعني أنك ملكي</i>

95
00:10:36,500 --> 00:10:40,980
‫<i>Iإن قلت أشياء مثل تلك لي، على الأرجح سوف استغلك للقيام بأشياء و الكذب كالمجنون</i>

96
00:10:40,980 --> 00:10:42,840
‫<i>سآخد كل ممتلكاتك</i>

97
00:10:42,840 --> 00:10:46,650
‫هذا من المفترض أن يكون هو الحب. أليس كذاك؟

98
00:10:46,650 --> 00:10:51,680
‫آه شي! من سينطق بمثل هذا الهراء؟

99
00:10:51,680 --> 00:10:55,670
‫♬ <i> حتى في هذه اللحظة</i>♬

100
00:10:55,670 --> 00:10:59,720
‫هناك شخص، شخص جيد

101
00:11:02,740 --> 00:11:05,860
‫من يكون؟ رجل؟

102
00:11:05,860 --> 00:11:08,050
‫أجل، رجل

103
00:11:09,170 --> 00:11:12,140
‫إذا هو رجل، إنه شخص مخبول

104
00:11:12,140 --> 00:11:13,390
‫ماذا يعني مخبول؟

105
00:11:13,390 --> 00:11:15,550
‫إنه وغد مجنون

106
00:11:15,550 --> 00:11:20,610
‫بالنظر إلى كيف يقول أشياء كهذه، إنه حقير و زير نساء

107
00:11:20,610 --> 00:11:22,510
‫هاته كلها كلمات سيئة، صحيح؟

108
00:11:22,510 --> 00:11:25,850
‫أجل، يجب عليك ألا تتسكعي مع هذا النوع من الأشقياء

109
00:11:25,850 --> 00:11:29,530
‫هل كان حقا جيدا لك؟ هاه؟

110
00:11:29,530 --> 00:11:34,160
‫عندما كانت تمطر وضع مظلة فوقي، و أمسك يدي عندما كنت وحيدة

111
00:11:34,160 --> 00:11:36,630
‫آه، يد...

112
00:11:36,630 --> 00:11:40,420
‫أنا متأكد أنه سيقوم بأي شيئ... لإغراء فتاة

113
00:11:40,420 --> 00:11:42,550
‫أعد لي الرامين

114
00:11:42,550 --> 00:11:47,000
‫را...مين! واو، رامين

115
00:11:47,000 --> 00:11:49,600
‫هل قال لك أنه سيذهب لداخل منزلك و يأكل بعض الرامين قبل أن يذهب؟ <br><i> (تلاعب بالألفاظ شائع في كوريا)</i>

116
00:11:49,600 --> 00:11:52,330
‫واو! يا له من وغد مظلم القلب

117
00:11:52,330 --> 00:11:54,920
‫إنه ليس وغدا مظلم القلب

118
00:11:54,920 --> 00:11:56,880
‫إنه شخص جيد

119
00:11:57,920 --> 00:12:02,880
‫إن كان شخصا جيدا كذلك، يجب عليك أن تكوني بجانبه و ليس أنا

120
00:12:04,250 --> 00:12:09,580
‫و دعيني أوضح الأمر، في حالة أن تسيئ الفهم... عندما قلت قبل قليل

121
00:12:10,320 --> 00:12:14,220
‫'أحبك' ليس بسبب أني فعلا أحبك

122
00:12:14,220 --> 00:12:16,650
‫لكن كنت أقول لك أن تقولي ذلك لأتأكد من شيئ—

123
00:12:16,650 --> 00:12:18,980
‫أحبك

124
00:12:32,210 --> 00:12:34,240
‫أيجب أن أقولها مجددا؟ <br> كلا، هذا جيّد

125
00:12:34,240 --> 00:12:35,970
‫يمكنني قولها مجددا

126
00:12:35,970 --> 00:12:39,150
‫كلا، لا تفعلي، لابأس

127
00:12:39,150 --> 00:12:41,820
‫لا تقوليها

128
00:12:51,930 --> 00:12:54,120
‫من أين عدتما؟ من منتجع التزلج

129
00:12:54,120 --> 00:12:55,520
‫هل كنتما بموعد غرامي؟

130
00:12:55,520 --> 00:12:57,250
‫موعد غرامي، مؤخرتي

131
00:12:57,250 --> 00:13:00,980
‫كانت تترجى بخصوص الثلج لذا فقط أخدتها هناك لوهلة

132
00:13:00,980 --> 00:13:04,650
‫هذا هو الموعد غرامي، اليس كذلك تاي أوه؟

133
00:13:07,760 --> 00:13:12,030
‫هذا الرجل يستمر بالتحديق بالشخص كل الوقت هذه الأيام

134
00:13:12,030 --> 00:13:17,250
‫هل تريد البعض؟<br> كلا شكرا، يمكنك أن تأكل كل المندرين الذي تحب

135
00:13:17,250 --> 00:13:19,320
‫هل تريدين البعض؟

136
00:13:19,320 --> 00:13:21,370
‫هل أنت و هو تشارجتما؟

137
00:13:21,370 --> 00:13:22,810
‫كلا، لم نفعل

138
00:13:22,810 --> 00:13:26,240
‫إذا لما هو بمثل هذا المزاج السيئ؟

139
00:13:52,550 --> 00:13:55,810
‫يو، الغرفة العليا

140
00:13:57,210 --> 00:13:58,750
‫يا

141
00:13:58,750 --> 00:14:00,540
‫ما الأمر؟

142
00:14:11,380 --> 00:14:17,490
‫بما أني لا استطيع النوم أستمر بالتفكير بتلك الأفكار عديمة الفائدة، هل لازلت تلتقينه؟

143
00:14:17,490 --> 00:14:21,350
‫من؟ <br> من غيره؟ سابقا...

144
00:14:21,350 --> 00:14:26,310
‫الرامين! هل لازلت تلتقين به؟

145
00:14:28,950 --> 00:14:32,070
‫أجل أفعل

146
00:14:32,070 --> 00:14:33,930
‫تفعلين؟

147
00:14:39,670 --> 00:14:43,380
‫أرى أنت تلتقين به

148
00:14:43,380 --> 00:14:47,650
‫حسنا، كيف يبدو؟

149
00:14:51,890 --> 00:14:54,880
‫إنه جميل

150
00:14:54,880 --> 00:14:59,210
‫عيناه تلمعان

151
00:14:59,210 --> 00:15:02,040
‫لابد أنه يبدو ولد مبنت

152
00:15:02,040 --> 00:15:06,720
‫يجب عليكأن تكون أكثر حذرا مع رجل يبدو مثل ذلك! ما الجيد برجل يبدو جميلا؟

153
00:15:06,720 --> 00:15:10,710
‫هؤلاء الرجال هم شهوانيون بالداخل

154
00:15:13,990 --> 00:15:18,560
‫أنت... هل قلت له ذلك، أيضا؟

155
00:15:18,560 --> 00:15:19,520
‫ماذا؟

156
00:15:19,520 --> 00:15:24,350
‫أنت تعرفين تلك الكلمات التي قلتها سابقا في منتجع التزلج

157
00:15:24,350 --> 00:15:26,310
‫أحبك؟

158
00:15:28,290 --> 00:15:33,610
‫أجل، ذلك هل أخبرت ذلك الوغد بذلك، أيضا

159
00:15:36,480 --> 00:15:39,260
‫<i>أحبك</i>

160
00:15:42,280 --> 00:15:45,160
‫أجل فعلت

161
00:15:47,720 --> 00:15:49,850
‫لما؟

162
00:15:49,850 --> 00:15:53,100
‫بالنسبة لك لابد أن هذه الكلمات سهلة

163
00:15:53,100 --> 00:15:56,530
‫قول تلك الكلمات لأي كان<br> لا أقولها لأي كان

164
00:15:56,530 --> 00:15:59,570
‫ما الشيئ الذي قمت به جيد لترفعي صوتك؟

165
00:15:59,570 --> 00:16:02,920
‫أنت عودي لأعلى! من قال لك أن تنزلي هاه؟

166
00:16:02,920 --> 00:16:04,870
‫عودي لأعلى

167
00:16:08,430 --> 00:16:13,860
‫لكن حسنا، ربما هو شيئ جيد

168
00:16:13,860 --> 00:16:20,920
‫بصراحة، أشعر قليلا بالعبئ، من القلق أنك قد يكون لديك مشاعر خاصة نحوي

169
00:16:22,620 --> 00:16:23,790
‫حظا موفقا معه

170
00:16:23,790 --> 00:16:28,690
‫سأفعل، أتيت لإنجاح الأمر معه

171
00:16:28,690 --> 00:16:30,530
‫جيد إذا

172
00:16:30,530 --> 00:16:35,020
‫يجب أن يكون جيدا! حظا موفق، أسعري و إصعدي لفوق

173
00:16:49,560 --> 00:16:53,260
‫أتت لإنجاح الأمر معه؟ إذا لما هي هنا؟

174
00:16:53,260 --> 00:16:58,360
‫هاهاه، أليست فتاة مضحكة؟ آه مزعج

175
00:16:58,360 --> 00:17:00,680
‫مزعج للغاية

176
00:17:20,500 --> 00:17:22,470
‫<i>سي هوا</i>

177
00:17:22,470 --> 00:17:26,540
‫<i>سي هوا! سي هوا</i>

178
00:17:39,820 --> 00:17:42,140
‫ماذا كان ذلك؟

179
00:17:47,600 --> 00:17:49,880
‫أي نوع من الحلم كان ذلك؟

180
00:17:52,950 --> 00:17:57,250
‫<i>هذا الأجاشي هو صجيق جون جو خاصتنا</i>

181
00:18:01,060 --> 00:18:03,050
‫<i>رئيس القسم أجاشي نام</i>

182
00:18:15,080 --> 00:18:16,840
‫<i>010-0960-1303</i>

183
00:18:32,810 --> 00:18:37,180
‫<i>لا يمكنه ن يجيب على الهاتف. سيتم ربطك بالبريد الصوتي</i>

184
00:18:55,940 --> 00:18:57,100
‫مرحبا؟

185
00:18:57,100 --> 00:18:59,610
‫أوه ماذا هناك؟

186
00:18:59,610 --> 00:19:04,490
‫رئيس القسم نام؟ لم يأتي للعمل بعد؟

187
00:19:04,490 --> 00:19:07,530
‫ماذا؟ كيف؟

188
00:19:07,530 --> 00:19:12,400
‫هل هو ذلك النوع من الأشخاص؟ إذا أين هو الآن؟

189
00:19:13,470 --> 00:19:16,090
‫حسنا لنغلق الخط للآن

190
00:19:16,090 --> 00:19:17,630
‫ما الذي حدث أبي؟

191
00:19:17,630 --> 00:19:21,550
‫رئيس القسم نام قاد بينما هو في حالة سكر الليلة الماضية وتعرض لحادث

192
00:19:21,550 --> 00:19:23,070
‫اجاشي لا يحب شرب الكحول مع ذلك

193
00:19:23,070 --> 00:19:28,770
‫كيف لك أن تعرف؟ كيف لك أن تعرف شخصا من خلال النظر لمظهره؟

194
00:19:28,770 --> 00:19:32,870
‫إذا، ما مدى إصابته؟

195
00:19:32,870 --> 00:19:34,890
‫أيجب أن نذهب لزيارته بالمستشفى؟

196
00:19:34,890 --> 00:19:37,550
‫إنه فاقد للوعي، يبدو الأمر جادا

197
00:19:37,550 --> 00:19:39,950
‫حقا؟

198
00:19:39,950 --> 00:19:42,100
‫أوه كلا، ما العمل؟

199
00:19:43,250 --> 00:19:46,700
‫عندما تكون ذاهبا للمستشفى، دعني أذهب معك

200
00:19:46,700 --> 00:19:49,300
‫حسنا لنقم بذلك

201
00:19:58,100 --> 00:20:00,100
‫<i>2) 8/21/2016 مطار إنشون الدولي<br> إنتحل شخصية صف السيارات، سرق سيارة فاخرة و هرب </i>

202
00:20:00,100 --> 00:20:03,800
‫لقد مؤت ثلاثة أشهر، خلال الأشهر الثلاثة ذلك الشقي ما دا يونغ

203
00:20:03,800 --> 00:20:06,940
‫دون أن يؤكد أي أنشطة إجرامية أخرى، مكان تواجده لا يزال في خفاء

204
00:20:06,940 --> 00:20:10,750
‫قلت أن هناك إمكانية أن قاتل هوي هيون دونغ المقرض يكون هو

205
00:20:10,750 --> 00:20:12,410
‫هناك

206
00:20:12,410 --> 00:20:16,460
‫كلا، إنه من الممكن جدا، ولكن لدينا اشتباه فقط ليس لدينا أدلة

207
00:20:16,460 --> 00:20:20,330
‫لم يكن هناك أي أموال أو ممتلكات فقدت. لذلك، في هذه المنطقة،

208
00:20:20,330 --> 00:20:24,820
‫يرون أن اولئك المدينين الذين اختفوا في الخارج كمشتبه بهم، و قالوا لي ألا أتدخل في ذلك

209
00:20:24,820 --> 00:20:28,650
‫كان يقرض الأموال بالربا و كان شخصا لديه الكثير من الأشخاص لهم ضغينة ضده، لذا هذا ممكن

210
00:20:28,650 --> 00:20:33,720
‫إن كان بسبب الضغينة، كان لهم أن يخططوا لها جيدا و لكن أنظر للوقت و المكان

211
00:20:33,720 --> 00:20:36,120
‫كان في وضح النهار في الساعة الثالثة بعد الظهر

212
00:20:36,120 --> 00:20:39,630
‫أي كان سيكون قادرا على مشاهدة هذا في حين مروره من هناك

213
00:20:39,630 --> 00:20:42,810
‫لكن عندها، قد تم ذلك فجأة وباندفاع

214
00:20:42,810 --> 00:20:45,590
‫ما دا يونغ لديه اضطراب الغضب

215
00:20:45,590 --> 00:20:49,920
‫بذلك فقط، في الوقت الحاضر، لا يوجد واحد فقط أو اثنين من الناس الذين لا يستطيعون السيطرة على غضبهم

216
00:20:49,920 --> 00:20:54,620
‫كان دقيق حقا. انها حقا نظيفة دون أي بصمات أو آثار للحمض النووي

217
00:20:54,620 --> 00:20:57,470
‫قد تم ذلك من قبل شخص على استعداد دائما للقتل

218
00:20:57,470 --> 00:21:01,710
‫لكن يبدو رؤسائنا لا يريدون منا أن نركز على ذلك

219
00:21:01,710 --> 00:21:05,470
‫إذا ارتكب مجرم هارب هذا النوع من الجريمة؟ ثم فإننا سوف نتعرض في أكثر من ذلك

220
00:21:05,470 --> 00:21:08,710
‫مهلا! هل تعتقد أن هذا مهم؟

221
00:21:08,710 --> 00:21:11,750
‫إذا ما هو المهم بالنسبة لك؟

222
00:21:11,750 --> 00:21:15,420
‫أنت يا شقي، إذهب و أمسك على ذلك الرجل الذي اختلق هوية مزورة في يويدو

223
00:21:15,420 --> 00:21:17,930
‫الشخص الذي قام بمحو كل كمرات المراقبة، و ذهب

224
00:21:17,930 --> 00:21:21,990
‫لدي شعور أنا أعرف من هو، سوف أمسك بذلك التافه بعد أن أمسك بما دا يونغ

225
00:21:21,990 --> 00:21:24,940
‫أنت حقا ميت أيها الوغد

226
00:21:24,940 --> 00:21:27,110
‫مهلا! مهلا! مهلا!

227
00:21:27,110 --> 00:21:32,100
‫يعتقد الموظفات في حوض الأسماك أن شرطة يونغ دونغ لديها مثل ذلك المحق الوسيم

228
00:21:32,100 --> 00:21:35,970
‫و كانوا على وشك أن يبدأوا نادي معجبين، عندها رأوا ملف تعريفك و أصيبوا بخيبة أمل كبيرة

229
00:21:35,970 --> 00:21:40,030
‫لما أصيبوا بخيبة أمل؟ هو و أنا نبدو متشابهين جدا

230
00:21:42,040 --> 00:21:46,680
‫وفقا لSNS آهن جين جو،قالت انها سوف تحضر ندوة للإعداد للمدرسة المتوسطة الدولية

231
00:21:46,680 --> 00:21:49,240
‫<i>التواصل مع متتبعي SNS. دعوة كبار الشخصيات</i>

232
00:21:49,240 --> 00:21:53,370
‫<i>المدرسة المتوسطة الدولية - ماسة للتعليم. هذه هي وسيلة الأم طائرات الهليكوبتر.</i>

233
00:21:53,370 --> 00:21:59,040
‫إنها ستغادر الساعة 3 على الأرجح ستخرج من المنزل ما بين 2 و 2:30.

234
00:22:00,800 --> 00:22:05,810
‫سائق العائلة لديه يوم عطلة. مهارة القيادة لآهن جين جو تفتقر قليلا

235
00:22:05,810 --> 00:22:10,160
‫في هذه اللحظة، تاي هوا سوف يتصل باستخدام رقم المدرسة الإنجليزية و يقوم بتشتيتها

236
00:22:10,160 --> 00:22:13,700
‫<i>أجل، أنا أم إليزابيت، حقا؟</i>

237
00:22:13,700 --> 00:22:19,010
‫<i>إليزابيت خاصتنا، أومو؟ حصلت على المرتبة الأولى في المسابقة الشفوية للإنجليزية؟ أوه يا إلاهي</i>

238
00:22:25,100 --> 00:22:26,820
‫<i>هل تأذيت بأي مكان؟</i>

239
00:22:26,820 --> 00:22:28,800
‫<i>لا أعتقد ذلك، أجل أومو</i>

240
00:22:28,800 --> 00:22:32,840
‫<i>رجاء فقط إتصلي بهذا الرقم، بما أني مشغول سأذهب الآن إذا</i>

241
00:22:34,510 --> 00:22:36,690
‫<i>أوه يا إلاهي</i>

242
00:22:36,690 --> 00:22:42,100
‫بعد أن تجعل وجهك يظهر لقاؤكما التاني سيكون في الندوة

243
00:22:42,100 --> 00:22:44,750
‫حسنا <br>ما الذي تفعلون؟

244
00:22:46,050 --> 00:22:47,380
‫صباح الخير

245
00:22:47,380 --> 00:22:48,850
‫نذهب<br> إلى اين أنت ذاهبون؟

246
00:22:48,850 --> 00:22:50,850
‫إلى أين قد نذهب؟ للعمل

247
00:22:50,850 --> 00:22:51,990
‫نحن ذاهبون للعمل

248
00:22:51,990 --> 00:22:55,990
‫ذاهبون للعمل، أي نوع من العمل تعملون؟

249
00:22:59,010 --> 00:23:02,690
‫أه هذا... العمل الذي نقوم به هو

250
00:23:02,690 --> 00:23:08,120
‫لقوله ببساطة، إنه مثل الحصول على قلب شخص ما؟

251
00:23:08,120 --> 00:23:11,520
‫جعل الشخص يدرك أو تدرك خطأها

252
00:23:11,520 --> 00:23:14,950
‫على الرغم من أن هناك بالتأكيد مشكلة مع الطريقة التي تراكمت ثرواتهم، ولكنها ليست خارج حدود القانون

253
00:23:14,950 --> 00:23:18,090
‫لأولئك الناس الذين يقعون في تلك البقعة العمياء،

254
00:23:18,090 --> 00:23:21,140
‫نحن نتخد الإجراءات المناسبة

255
00:23:21,140 --> 00:23:23,490
‫نحن أيضا نقوم بإعادة توزيع الثروة

256
00:23:23,490 --> 00:23:26,010
‫من أجل مصلحة البلاد

257
00:23:26,010 --> 00:23:27,880
‫موظف مدني؟

258
00:23:28,690 --> 00:23:32,530
‫رأيت ذلكعلى شاشة التلفزيون، الذين يعملون للبلاد هم موظفي الخدمة المدنية

259
00:23:34,570 --> 00:23:40,130
‫لسنا كذلك، فقط لأنهم يعملون في وظيفة عامة لا يعني أنهم يفعلون ذلك لمصلحة البلاد

260
00:23:40,860 --> 00:23:45,210
‫إذا هو جون جي يقوم بعمل أكثر روعة من الموظف الحكومي

261
00:23:46,900 --> 00:23:48,450
‫حسنا

262
00:23:49,200 --> 00:23:53,070
‫هو جون جي، أعرف ذلك

263
00:24:12,630 --> 00:24:15,620
‫لما أنا أختلق الأعذار من أجلها؟

264
00:24:15,620 --> 00:24:19,630
‫أعلم صحيح؟ كنت حقا حقير، بالإصغاء هنا

265
00:24:19,630 --> 00:24:23,250
‫إذا أعلي قولها؟ أننا محتالون؟

266
00:24:23,250 --> 00:24:26,650
‫لا اشعر بشعور جيد يخصوص تلك الكلمة

267
00:24:26,650 --> 00:24:30,040
‫هاي هل علينا أن نخصص إسما جديدا؟ إسما رائع؟

268
00:24:30,040 --> 00:24:33,930
‫ما الذي تقوله؟ <br> حسنا حسنا، لقد تأخرنا لنذهب

269
00:24:51,730 --> 00:24:53,600
‫ما هذا؟

270
00:24:56,180 --> 00:24:59,110
‫هنا

271
00:25:09,410 --> 00:25:12,110
‫تحقق من هذا المنزل

272
00:25:15,560 --> 00:25:18,080
‫مهلا، مهلا

273
00:25:29,310 --> 00:25:31,870
‫ما دا يونغ! أيها الوغد

274
00:25:32,950 --> 00:25:35,760
‫ما دا يونغ! أيها الوغد

275
00:25:47,450 --> 00:25:51,200
‫ما دا يونغ!

276
00:25:54,430 --> 00:25:56,180
‫لما تقومون بهذا؟

277
00:26:02,040 --> 00:26:04,120
‫واو! هدف

278
00:26:07,310 --> 00:26:09,140
‫الجو بارد جدا

279
00:26:14,800 --> 00:26:17,480
‫أنا جائعة. يجب أن نذهب إلى المتجر للأكل؟

280
00:26:17,480 --> 00:26:19,690
‫حسنا

281
00:26:27,210 --> 00:26:30,940
‫يا! سي يون أه، أنت تعيشين بشقة مأجورة صحيح؟

282
00:26:30,940 --> 00:26:33,720
‫إذا؟ <br> أمي قالت

283
00:26:33,720 --> 00:26:38,980
‫ما إن بدأ الأطفال الذين يقطنون بشقق للإيجار يأتون لمدرستنا، جودة حينا انخفضت

284
00:26:46,160 --> 00:26:49,330
‫أمك مطلقة صحيح؟

285
00:26:49,330 --> 00:26:51,880
‫أمي قالت ذلك

286
00:26:51,880 --> 00:26:55,690
‫الأطفال مثلك لديهم تربية أسرية فوضاوية

287
00:26:55,690 --> 00:26:58,030
‫لذا قالت لي ألا ألعب معك

288
00:26:58,030 --> 00:27:02,120
‫أنا أيضا لا أريد اللعب معك، أيمكنك التنحي رجاء؟

289
00:27:02,120 --> 00:27:05,840
‫هذا ليس مكان للأشخاص الذين يعيشون بشقق للإيجار ليمروا به، أنت تعرفين

290
00:27:05,840 --> 00:27:08,060
‫أيمكنك أن تستديري و تمري من هناك ؟

291
00:27:19,930 --> 00:27:21,870
‫أنت

292
00:27:22,980 --> 00:27:27,140
‫هاي! أنت دفعتني أنت؟ فعلت لي؟

293
00:27:35,710 --> 00:27:38,050
‫ما الذي تفعلينه؟ أنزيليني رجاء

294
00:27:38,050 --> 00:27:39,760
‫يجب عليك ألا تزعجي أصدقاءك

295
00:27:39,760 --> 00:27:42,120
‫أنزليني أرجوك

296
00:27:42,120 --> 00:27:46,370
‫أسرعي و عديني أنك لن تزعجي صديقتك

297
00:28:01,620 --> 00:28:05,270
‫أمي<br> أوه يا إلاهي، ما المشكلة؟

298
00:28:05,270 --> 00:28:09,410
‫إليزابيت ما المشكلة؟

299
00:28:10,720 --> 00:28:12,610
‫أسرعي و تعالي

300
00:28:15,590 --> 00:28:18,900
‫أجل السيارة لازلت هنا

301
00:28:24,830 --> 00:28:28,060
‫شكرا لك على قبل قليل أوني

302
00:28:28,810 --> 00:28:30,290
‫لكن ما هو الطلاق؟

303
00:28:30,290 --> 00:28:34,610
‫الطلاق هو عندما الأشخاص المتزوجين ينفصلان

304
00:28:34,610 --> 00:28:35,910
‫لما قد ينفصلان؟

305
00:28:35,910 --> 00:28:40,340
‫أنت لا تعرفين هذا أيضا أوني؟ إنهما ينفصلان لأنهما لم يعودا يحبان بعضهما البعض بعد الآن

306
00:28:40,340 --> 00:28:44,190
‫إنهما لا يحبان بعضهما إذا لما تزوجا؟

307
00:28:45,180 --> 00:28:50,680
‫كانا واقعان بالحب عندما تزوجا، لكن عندها تغيرا هذا هو السبب

308
00:28:50,680 --> 00:28:56,070
‫أمي و ابي على الأرجح أحبا بعضهما البعض عندما كنت رضيعة

309
00:28:57,340 --> 00:28:59,010
‫إنهم فقط يتغيرون

310
00:28:59,010 --> 00:29:00,150
‫لما قد يتغيرون؟

311
00:29:00,150 --> 00:29:02,000
‫ماذا تعنيني ب" لما "؟

312
00:29:02,000 --> 00:29:04,810
‫إنه فقط أنهم جميعا يتغيرون

313
00:29:04,810 --> 00:29:10,370
‫حتى أولئك الغير مطلقين هما معا ليس بالضرورة لأنهما يحبان بعضهما

314
00:29:10,370 --> 00:29:12,730
‫إنهم يعيشون في حين يتحملون ذلك

315
00:29:12,730 --> 00:29:14,550
‫حقا؟

316
00:29:14,550 --> 00:29:20,490
‫أوني هل تعرفين لما أنا أعمل بجد و أذهب للمدرسة؟

317
00:29:20,490 --> 00:29:21,730
‫كلا

318
00:29:21,730 --> 00:29:26,270
‫أمي... الآن هي قد تحبني

319
00:29:26,270 --> 00:29:29,340
‫لكن إن لم أدرس بجد

320
00:29:29,340 --> 00:29:31,840
‫أنا خائفة من أنها قد لا تحبني بعد الآن

321
00:29:31,840 --> 00:29:34,080
‫أنا خائفة من أنها قد ترسلني بعيدا

322
00:29:34,730 --> 00:29:39,950
‫لهذا أعمل بجد و أدهب للمدرسة على الرغم من أني لا أريد الذهاب

323
00:29:53,850 --> 00:29:55,650
‫لنذهب

324
00:30:01,190 --> 00:30:06,570
‫<i> هذا الشعر، فإنهُ قد يظهر فوضوي كما لو لم يكُن مُعداً </i>

325
00:30:06,570 --> 00:30:10,220
‫<i> حتى أنهُ أنيق بشكلٍ مدروس. أين هو؟ </i>

326
00:30:10,220 --> 00:30:11,810
‫<i> أين هو؟ </i>

327
00:30:11,810 --> 00:30:13,850
‫<i> و في إي متجر هي حصلت عليه للقيام به؟ </i>

328
00:30:15,950 --> 00:30:18,560
‫أمي ! أخبرتكِ بأنها أختي

329
00:30:18,560 --> 00:30:20,290
‫هل هذه أنتِ ؟

330
00:30:20,290 --> 00:30:24,380
‫هل أنتِ الشخص الذي أخبر أبنتي لتغادر ؟

331
00:30:26,550 --> 00:30:31,160
‫<i> كيف يمكن أن يكون ؟ فالزي لا يتطابق على الإطلاق </i>
‫subtitles ripped and synced by riri13

332
00:30:31,160 --> 00:30:35,940
‫<i> أنهُ قد يبدو مثل الحساء والأرز الذي يتم تقديمه بخدمات منفصلة ، و بعد ذلك أنها متطابقة بشكلٍ رائع أيضاً . فما هو هذا الشعور الغريب؟ </i>

333
00:30:35,940 --> 00:30:38,060
‫<i> كيف نسقت ذلك ؟ </i>

334
00:30:38,060 --> 00:30:40,720
‫ذلك لأنها تُضايقها

335
00:30:40,720 --> 00:30:42,760
‫مضحك جداً . من أنتِ ؟

336
00:30:42,760 --> 00:30:45,150
‫هل أنتِ والدتها ؟ هل أنتِ معلمة المدرسة؟

337
00:30:45,150 --> 00:30:48,550
‫... في هذه الأيام ، حتى معلمي المدارس لا يمكنهم فقط

338
00:30:48,550 --> 00:30:51,600
‫<i> متى شانيل و ديور تتعاونان؟ </i>

339
00:30:51,600 --> 00:30:55,860
‫<i> يا إلهي ! لماذا لم أعرف ذلك ؟ </i>

340
00:30:55,860 --> 00:30:58,540
‫أمي

341
00:30:59,540 --> 00:31:01,170
‫أنا صديقة لـ سيو يون آه

342
00:31:01,170 --> 00:31:04,770
‫و في المستقبل ، أنا لن أدعكَِ تذهبين إذا كنتِ تُضايقين صديقتي

343
00:31:06,470 --> 00:31:08,450
‫أنتِ وعدتِ

344
00:31:14,490 --> 00:31:16,190
‫أنتظري

345
00:31:19,330 --> 00:31:24,510
‫أنا... لدينا الكثير لأكون فضولية بشأنه ، و لكن دعيني أسألكِ شيئاً واحداً

346
00:31:27,370 --> 00:31:29,580
‫إي طبيب أمراض جلدية تذهبين إليه؟

347
00:31:29,580 --> 00:31:33,080
‫"أنا لا أذهب " ، "لقد ولدت بهذه البشرة "، " أنا حتى لا أعتني بها و أنها هكذا "

348
00:31:33,080 --> 00:31:36,690
‫لا تفكري في قول تلك الأكاذيب الحمقاء

349
00:31:36,690 --> 00:31:40,110
‫فأجيبيني . أين تحصلين على العناية؟

350
00:31:54,980 --> 00:31:57,880
‫أنهُ ليس في سيئول . أنهُ بعيد جداً

351
00:31:58,990 --> 00:32:01,380
‫! عرفت ذلك . إذن ، هي خرجت في رحلة أستكشافية . آه، يا إلهي

352
00:32:01,380 --> 00:32:03,660
‫... إي بلد

353
00:32:03,660 --> 00:32:07,240
‫... آه ، يا إلهي . أي بلد يمكنها أن تحصل

354
00:32:08,340 --> 00:32:10,930
‫ما هذا ؟ لقد تجاوزت الثالثة

355
00:32:10,930 --> 00:32:13,890
‫<i> أنا أعلم . إنهُ غريب </i>

356
00:32:13,890 --> 00:32:16,380
‫السيارة لا تزال هناك

357
00:32:19,650 --> 00:32:22,170
‫لابد أن تكون قد خرجت و عادت للتو

358
00:32:23,170 --> 00:32:24,830
‫أنتظر

359
00:32:26,730 --> 00:32:31,610
‫<i> أنا سأرتاح لليوم . صدمة ثقافية ! متى شانيل و ديور تتعاونان ؟ </i>

360
00:32:31,610 --> 00:32:35,480
‫<i> كنت أُقدر المعلومات المتبادلة . و هذه هي طريقة فابي </i>

361
00:32:35,480 --> 00:32:37,460
‫<i> هذه هي طريقة فابي </i>

362
00:32:38,460 --> 00:32:40,220
‫أزياء الناس ؟

363
00:32:40,220 --> 00:32:43,690
‫بجدية . اليوم كان بمثل هذه المضيعة

364
00:32:43,690 --> 00:32:47,250
‫أنا حقاً لا أشعر بذلك . إلا يمكنك أن تنظر إلى شيءٍ آخر ؟

365
00:32:47,250 --> 00:32:49,540
‫أنت في ذلك مرةً أخرى

366
00:32:49,540 --> 00:32:53,080
‫مهلاً ! سأتوقف في مكانٍ ما

367
00:32:53,080 --> 00:32:54,620
‫و أنتما يا رفيقين أذهبا أولاً

368
00:32:54,620 --> 00:32:57,190
‫إلى أين أنت ذاهب ؟ <br> لا تحتاج إلى المعرفة يا وغد

369
00:32:57,190 --> 00:32:59,550
‫... أنت حتى لديك أي مكانٍ آخر للذهاب إليه

370
00:33:19,590 --> 00:33:23,730
‫أيمكن أن يكون ذلك ؟ من المحتمل ليس هو

371
00:33:25,120 --> 00:33:27,620
‫عزيزي جون جاي

372
00:33:29,580 --> 00:33:32,390
‫و لكن لماذا تفعل هذا ؟

373
00:33:32,390 --> 00:33:34,950
‫هذا هو الشيء الوحيد الذي أُجيده

374
00:33:34,950 --> 00:33:37,690
‫يمكنك فقط أستخدام تلك الموهبة في مكانٍ آخر . فأنت موهوب جداً

375
00:33:37,690 --> 00:33:39,650
‫! مثلك هو شخص للحديث

376
00:33:40,550 --> 00:33:43,160
‫إذن ماذا عنك ؟ <br> أنهُ أخي

377
00:33:44,350 --> 00:33:47,720
‫أخي ، ماذا حدث لك لبدء هذا الخط من العمل؟

378
00:33:49,600 --> 00:33:54,600
‫لذلك يحتاج الناس لمقابلة الناس الصحيحين

379
00:33:57,360 --> 00:34:01,900
‫<i> شتـــاء ٢٠٠٦ </i>

380
00:34:05,480 --> 00:34:09,190
‫<i> البحث عن أمي . نحن أنفصلنا عندما كان عمري عشر سنوات </i>

381
00:34:18,420 --> 00:34:22,180
‫<i>... أسمها مو يو ران . عيد ميلادها هو </i>

382
00:34:28,460 --> 00:34:33,400
‫<i>... نحن يمكننا أن نلتقي في المكتب إذا تم الأنتهاء من الترميم الداخلي . ( عذراً ) للقائنا هنا </i>

383
00:34:34,320 --> 00:34:37,010
‫<i> أيمكنك حقاً أيجاد أمي ؟ </i>

384
00:34:37,010 --> 00:34:41,030
‫<i> كان مسقط رأس أمك تشيونغ بوك ، جاي تشيون ، صحيح ؟ <br> نعم </i>

385
00:34:41,030 --> 00:34:44,080
‫<i> أنها الأبنة الوحيدة لأسرة غنية حقاً </i>

386
00:34:44,080 --> 00:34:46,920
‫<i> ولكن بعد وفاة والديها ، هي أرتكبت خطئاً بتوقيع مشترك على القرض الذي سار بنحوٍ خاطئ </i>

387
00:34:46,920 --> 00:34:50,930
‫<i> و خسرت كل ميراثها . و بعد ذلك، فإن أياً من أقاربها لم يتصل بها </i>

388
00:34:50,930 --> 00:34:53,780
‫<i> نعم، كيف عرفت؟ </i>

389
00:34:53,780 --> 00:34:57,150
‫<i> كيف عرفت ؟ أنهُ عملي </i>

390
00:34:59,410 --> 00:35:02,010
‫<i> أيمكنك رجاءاً أيجاد أمي ؟ </i>

391
00:35:02,010 --> 00:35:03,850
‫<i> ولكن بعد ذلك </i>

392
00:35:03,850 --> 00:35:06,620
‫<i> لأنها لم تُبلغ بأنتقالها </i>

393
00:35:06,620 --> 00:35:10,960
‫<i> و ليس لديها إقامة دائمة، و لا يبدو كأنها تزوجت </i>

394
00:35:10,960 --> 00:35:14,430
‫<i> فمن الصعب جداً أن تجدها بالطريقة المعتادة </i>

395
00:35:14,430 --> 00:35:20,730
‫<i>... وفي النهاية ، سيكون عليك أن تحصل على الخبراء. ولكن عندها ستكون الرسوم </i>

396
00:35:20,730 --> 00:35:22,500
‫<i> آه ، الرسوم </i>

397
00:35:23,500 --> 00:35:25,450
‫<i> أنتظر </i>

398
00:35:34,270 --> 00:35:38,250
‫<i> أسيكون هذا القدر لا بأس به ؟ </i>

399
00:35:38,250 --> 00:35:43,220
‫<i> بالطبع ، ذلك الرجل ركض خارجاً مع ذلك المال </i>

400
00:36:02,380 --> 00:36:05,100
‫<i> أنتِ يجب إلا تقلقي بشأن ذلك الجزء </i>

401
00:36:05,100 --> 00:36:07,360
‫<i> فأنا سأجده بالتأكيد </i>

402
00:36:07,360 --> 00:36:11,750
‫<i> سأتصل بكِ بعد أسبوع . وداعاً </i>

403
00:36:11,750 --> 00:36:13,050
‫<i> نعم </i>

404
00:36:13,050 --> 00:36:14,770
‫<i> ! أيها الرجل المحتال </i>

405
00:36:14,770 --> 00:36:17,060
‫<i> ! يا سيدة ، أنهُ رجل محتال ! لا تُعطيه المال </i>

406
00:36:17,060 --> 00:36:18,960
‫<i> لا </i>

407
00:36:19,960 --> 00:36:23,640
‫<i> ! أعد إلي أموالي <br> ! دعني ! دعني <br> ! أموالي ! أموالي </i>

408
00:36:29,720 --> 00:36:32,030
‫<i> كم عدد الأيام التي كنت بها هناك ؟ </i>

409
00:36:32,030 --> 00:36:33,620
‫<i> نصف شهر </i>

410
00:36:37,590 --> 00:36:38,920
‫<i> أنت </i>

411
00:36:39,920 --> 00:36:44,510
‫<i> إلا تريد أن تعمل معي ؟ فأنا أحب الناس الذين هم عنيدين </i>

412
00:36:44,510 --> 00:36:49,030
‫<i> إذا كنت ستذهب للعثور على والدتك هكذا ، فـ فقط ساقيك ستتأذى </i>

413
00:36:49,030 --> 00:36:52,370
‫<i> أنت بحاجة الى المال لتجد والدتك . لنقولها بصراحة </i>

414
00:36:52,370 --> 00:36:55,800
‫<i> وجدت والدتك ولكن حينها ما يمكنك أن تفعل بما أنك لا تملك المال؟ </i>

415
00:36:56,630 --> 00:36:58,920
‫<i> عندما ستكسب ما يكفي من المال ستمزيق طفل صغير مثلي؟ </i>

416
00:36:58,920 --> 00:37:02,830
‫<i> ماذا ؟ <br> عليك أن تُمزق الناس الذين لديهم الكثير من المال </i>

417
00:37:02,830 --> 00:37:08,160
‫<i> إذا كنت ستخدع شخصٍ ما على أية حال ، فتحتاج إلى الأستثمار في الوقت والمال </i>

418
00:37:08,160 --> 00:37:10,550
‫<i> إذا كنت تنظر في الكفاءة المالية </i>

419
00:37:10,550 --> 00:37:13,720
‫<i> فلن يكون أكثر ربحية للسرقة من الأغنياء ، بأستخدام نفس الجهد؟ </i>

420
00:37:14,700 --> 00:37:17,720
‫<i> هناك الكثير من كبار الشخصيات الذين لا يستطيعون الإبلاغ عن ذلك حتى عندما يمزقوا </i>

421
00:37:21,540 --> 00:37:27,970
‫<i> فقط حتى أجد أمي . و فقط حتى أحصل على ما يكفي من المال لشراء منزل لها </i>

422
00:37:34,930 --> 00:37:37,130
‫أنت جمعت بالفعل ما يكفي لشراء منزلاً لها

423
00:37:37,130 --> 00:37:40,990
‫لقد فعلت . أنهُقط بأنني لم أجد أمي

424
00:37:42,160 --> 00:37:46,780
‫الكلب نام دو أيضاً عمل بجد للعثور على والدتي

425
00:37:47,860 --> 00:37:51,220
‫و لكنهُ لم يتمكن من معرفة أين هي

426
00:38:05,690 --> 00:38:07,470
‫أرجوك أنظر الى هذا ، أخي

427
00:38:07,470 --> 00:38:09,360
‫ما هذا ؟

428
00:38:09,360 --> 00:38:14,520
‫أذا كانت الأشعة السينية لنفس الشخص. فالمستشفى الآخر قال بأنهُ تم تبديلها مع مريضٍ آخر

429
00:38:14,520 --> 00:38:16,170
‫هذا هو الشخص نفسه

430
00:38:16,170 --> 00:38:18,200
‫حقاً ؟

431
00:38:18,200 --> 00:38:22,020
‫يمكنك فقط إلقاء نظرة على العظام والكسور. أنظر هنا

432
00:38:22,020 --> 00:38:26,010
‫الأعراض من الساق والشظية والطريقة التي أمتدت بها للخارج هي نفسها

433
00:38:26,010 --> 00:38:31,000
‫هذا الشخص لديه كسر و هذا الواحد هو في مرحلة الشفاء

434
00:38:31,920 --> 00:38:33,550
‫آه ؟ <br> لماذا ؟

435
00:38:33,550 --> 00:38:37,150
‫العظام قد إلتحمت معاً و لكن لا يزال هناك أستسقاء

436
00:38:37,150 --> 00:38:42,430
‫عادة ما يختفي التورم و ثم العظم يلتحم معاً و لكن بعد ذلك لهذا الشخص فتيل العظام أولاً

437
00:38:42,430 --> 00:38:44,970
‫أيمكن أن يحدث هذا؟

438
00:38:44,970 --> 00:38:51,220
‫أخي ، ما هذا... كم من الوقت يستغرق عادةً لكسر العظام لتلتحم مع معاً مجدداً ؟

439
00:38:51,220 --> 00:38:53,490
‫أنهُ أساس لكل حالة على حدة ، ولكن لا يزال

440
00:38:53,490 --> 00:38:57,360
‫لكسور العظام لتلتحم مع بعضها تماماً ، حوالي 12 - 16 أسبوع

441
00:38:57,360 --> 00:39:02,100
‫مهلاً ، حتى مع وجود كسر شعري ، فالحد الأقصى 3-4 أسابيع مع المدلى به

442
00:39:02,100 --> 00:39:06,670
‫ماذا لو، في أسبوع واحد فقط، أصبح بهذا النحو ؟

443
00:39:06,670 --> 00:39:08,260
‫هل هذا منطقي؟

444
00:39:09,260 --> 00:39:12,270
‫صحيح . أنهُ ليس منطقياً

445
00:39:12,270 --> 00:39:14,050
‫أسرع و أذهب . فأنا مشغول

446
00:39:15,050 --> 00:39:20,170
‫ما هذا؟ مخيف جداً . ماذا لو كانت حقاً زومبي

447
00:39:20,170 --> 00:39:21,730
‫مهلاً ، كما لو

448
00:39:21,730 --> 00:39:26,300
‫أعتقد بأنها أمرأة... ما وراء مجرد فقدان ذكرياتها

449
00:39:26,300 --> 00:39:30,520
‫أو تفتقر بعض الشيء ، بتجاهل هؤلاء ، فهناك شيءٌ ما

450
00:39:30,520 --> 00:39:35,390
‫أعرف. أنا أيضاً أعتقد ذلك . و لكن لا أستطيع الحصول على فهمٍ ما و هذا هو

451
00:39:38,190 --> 00:39:43,660
‫مرحباً ؟ هل وجدت لوحات نقش الخشب؟ حقاً ؟

452
00:39:43,660 --> 00:39:45,400
‫من هو المالك ؟

453
00:39:46,260 --> 00:39:48,430
‫كيم دام ريونغ ؟

454
00:39:49,980 --> 00:39:54,520
‫حتى الأسم هو رائع . حسناً ، سأقوم بالعودة حالاً

455
00:39:54,520 --> 00:39:59,470
‫أخي ، أنا بحاجة للعودة الآن . فيبدو كأننا وجدنا المالك للاثار التي أستخرجناها من السفينة المحطمة

456
00:39:59,470 --> 00:40:04,430
‫أنتظري . أنتظري . أسم المالك هو دام ريونغ ؟

457
00:40:04,430 --> 00:40:08,790
‫نعم . هو كان رئيس البلدة لـ هيول جوك هيون فى مقاطعة جانغ وون

458
00:40:08,790 --> 00:40:10,590
‫آه ، أنهُ لا شيء . أمضي قدماً

459
00:40:10,590 --> 00:40:12,820
‫أراك لاحقاً

460
00:40:13,790 --> 00:40:18,780
‫تأكد من أن جون جاي و تلك الفتاة لا يفعلا أي شيء في المنزل. و أبقي العين عليهما ، حسناً ؟

461
00:40:21,630 --> 00:40:24,000
‫دام ريونغ

462
00:40:24,000 --> 00:40:26,820
‫دام ريونغ ، دام ريونغ

463
00:40:55,090 --> 00:40:56,300
‫لماذا تفعل هذا ؟

464
00:40:56,300 --> 00:41:00,920
‫ماذا تقصدين بـ لماذا ؟ هذا ما أريد أن أسألكِ أياه . هل ستقفزين من هنا؟

465
00:41:00,920 --> 00:41:02,390
‫لا ، هذا ليس هو

466
00:41:02,390 --> 00:41:07,360
‫... لا تحاولي أن تخدعيني . فحتى أنكِ خلعتِ حذائكِ . أنهضي . فلقد رأيت الكثير من الناس هكذا

467
00:41:40,380 --> 00:41:43,750
‫أجلسي هنا

468
00:41:46,200 --> 00:41:48,130
‫هل تريدين بعض شاي الشعير؟

469
00:42:00,190 --> 00:42:01,820
‫أنهُ ساخن

470
00:42:08,100 --> 00:42:09,890
‫لا ، أنتظري

471
00:42:10,760 --> 00:42:13,580
‫دعينا فقط نتكلم

472
00:42:14,720 --> 00:42:18,320
‫لقد عشت هنا لفترة طويلة ، لذا أنا بالكاد أتذكر كيف أتكلم اللغة من هناك

473
00:42:18,320 --> 00:42:20,840
‫هذه اللغة هي أكثر راحة

474
00:42:22,010 --> 00:42:23,640
‫لقد فهمت

475
00:42:23,640 --> 00:42:28,490
‫رائع . من قد يعرف

476
00:42:29,300 --> 00:42:30,890
‫بأنني سألتقي حورية بحر في وسط سيئول؟

477
00:42:30,890 --> 00:42:36,470
‫أعتقدت أيضاً بأنني كنت حورية البحر الوحيدة في سيئول . و فوجئت حقاً

478
00:42:36,470 --> 00:42:39,930
‫لا، و لكن ماذا كنت تفعلين هناك في وقتٍ سابق ؟

479
00:42:39,930 --> 00:42:43,820
‫لقد كنت جائعة . و ليس لدي أموال

480
00:42:43,820 --> 00:42:46,490
‫و حان الوقت لتناول وجبة ، و لذلك ذهبت إلى هناك لتناول الطعام

481
00:42:46,490 --> 00:42:48,690
‫ليس لديكِ أموال ؟

482
00:42:48,690 --> 00:42:51,030
‫مهلاً ، أعتقد بأنكِ لا تعرفين أي شيء حتى الآن

483
00:42:51,030 --> 00:42:52,680
‫مثل ماذا ؟

484
00:42:58,030 --> 00:42:59,530
‫هل حقاً لا تعرفين شيئاً عن هذا ؟

485
00:42:59,530 --> 00:43:02,560
‫هذه هي دموعنا . فماذا تفعل؟

486
00:43:02,560 --> 00:43:04,490
‫هذه تعتبر كـ أموال هنا

487
00:43:04,490 --> 00:43:07,290
‫هذا هو المال ؟ لماذا؟

488
00:43:07,290 --> 00:43:11,840
‫إذا كنتِ لا تعرفين ، فقط تذكريها . فهذه تعتبر المال هنا

489
00:43:11,840 --> 00:43:14,750
‫و متى بدأتِ في تمزيقها

490
00:43:17,390 --> 00:43:20,690
‫فقط قومي بذلك و أجمعيها كلها

491
00:43:20,690 --> 00:43:22,720
‫فهذا ساعدني كثيراً في حياتي

492
00:43:22,720 --> 00:43:25,110
‫آه ، لقد بكيت لعدة مرات. و علي جمعها

493
00:43:25,110 --> 00:43:29,350
‫و أكبرها هي ، أكثرها قيمة. لذا بدلاً من البكاء بدموع صغيرة من دون جدوى

494
00:43:29,350 --> 00:43:34,290
‫أمسكيها ، و أبكي دموع سميكة . سميكة . أنتحبي

495
00:43:34,290 --> 00:43:40,280
‫الدموع الصغيرة هي حوالي 20 دولار - 30 دولار لكل منها، و منها السميكة 40 دولار - 50 دولار

496
00:43:40,280 --> 00:43:44,950
‫الأكثر قيمة هي اللؤلؤ التي لديها لمعان وردي شاحب لها

497
00:43:44,950 --> 00:43:48,100
‫اللؤلؤ الوردي الملون ؟ تلك التي تخرج عندما تبكي من السعادة؟

498
00:43:48,100 --> 00:43:49,960
‫هذا صحيح

499
00:43:49,960 --> 00:43:54,230
‫ولكن طالما تعيشين هنا ، لحظات سعيدة جداً

500
00:43:54,300 --> 00:44:00,700
‫فهذا يجعل دموعكِ لا تأتي في كثير من الأحيان . فبكيت هذا النوع من الدموع لمرة واحدة فقط

501
00:44:00,700 --> 00:44:05,160
‫إذن علي أن أبكي كثيراً و أعطي كل ما لدي من دموع لـ هيو جون جاي

502
00:44:05,160 --> 00:44:07,350
‫من هو هيو جون جاي ؟

503
00:44:07,350 --> 00:44:13,660
‫هو شخص جيد . و هو يعمل بجد من موظف مدني لمصلحة البلاد <br> <i> فن الأحتيال </i>

504
00:44:13,660 --> 00:44:16,350
‫أنهُ شخص رائع الذي أحبه <br> <i> أرتكاب الأحتيال من خلال علم الأعصاب </i>

505
00:44:16,350 --> 00:44:21,070
‫أنتظري . إذن أنتِ لم تأتي لزيارة قصيرة لجولة سياحية؟

506
00:44:21,070 --> 00:44:23,960
‫و لكن جئتِ إلى هنا بسبب الرجل الذي تحبينه ؟

507
00:44:25,390 --> 00:44:28,580
‫! مهلاً ، أنتِ حقاً لا تعرفين أي شيء

508
00:44:28,600 --> 00:44:31,500
‫منذ متى كان منذ وصلتِ إلى هنا ؟ <br> شهر واحد

509
00:44:31,530 --> 00:44:35,660
‫الرجل الذي تحبينه ، هل هو في أتجاهٍ واحد أو في كلا الأتجاهين؟

510
00:44:35,660 --> 00:44:38,340
‫أعني، هل تحبينه بنفسكِ أم هل ذلك متبادل ؟

511
00:44:38,340 --> 00:44:40,250
‫أنهُ فقط أنا الآن

512
00:44:40,250 --> 00:44:44,900
‫أنتِ لا أمل بكِ حقاً ! فيجب أن تفكري من خلال ذلك قبل القدوم

513
00:44:44,900 --> 00:44:47,260
‫... كيف يمكنكِ أن تتصرفي هكذا جزافاً

514
00:44:47,260 --> 00:44:52,470
‫آه ، لهذا السبب ، بينما أعيش هنا ، أتحدث كثيراً في الأسماك التي تمر

515
00:44:52,470 --> 00:44:56,590
‫و أخبرتهم بأن يدعوا حوريات البحر يعرفن ، " لا تأتين أبداً إلى سيئول بسبب الحب." إلم تسمعي أبداً بذلك ؟

516
00:44:56,590 --> 00:44:57,810
‫لا ، لم أسمع

517
00:44:57,810 --> 00:45:02,800
‫آه ، هؤلاء الأطفال... هل هم مسكوا أو نسوا بينما كانوا في طريقهم ؟ هذه رؤوس الأسماك... (المعروف لديها ذاكرة لـ ثلاث ثواني )

518
00:45:02,800 --> 00:45:07,500
‫لماذا لا يمكنني ؟ لماذا لا يمكنني الخروج إلى الأرض بسبب الحب؟

519
00:45:07,500 --> 00:45:09,640
‫أستمعي جيداً

520
00:45:10,750 --> 00:45:12,950
‫لديكِ وقتٌ محدود

521
00:45:21,160 --> 00:45:26,200
‫باللحظة التي حورية البحر تترك بها الماء على الأرض ، قلبها يبدأ بالتصلب

522
00:45:26,200 --> 00:45:29,990
‫حتى إذا ساقيكِ لم تفعل ، فقلبكِ لديه وقتٌ محدود

523
00:45:31,220 --> 00:45:35,420
‫هناك طريقة واحدة فقط يمكنكِ بها الأستمرار بالتنفس

524
00:45:35,420 --> 00:45:37,630
‫و الحفاظ على قلبكِ ينبض على الأرض

525
00:45:37,630 --> 00:45:40,990
‫هو ممكن فقط عندما يكون الشخص الذي تحبينه يحبكِ بالمقابل

526
00:45:41,000 --> 00:45:47,600
‫فلا توجد وسيلة أخرى لقلبكِ يمكنهُ أن يستمر بالنبض بحماس

527
00:45:49,490 --> 00:45:53,990
‫إن لم يكُن ، فإنهُ لم يفُت الأوان بعد ، لذا عودي إلى المحيط يا حمقاء

528
00:45:54,850 --> 00:45:58,900
‫إذن لماذا أتيتِ الى هنا دون أتخاذ التدابير؟

529
00:46:02,950 --> 00:46:05,930
‫ولكن لا يزال ، لأجلكِ لتطفين على السطح و

530
00:46:05,930 --> 00:46:08,490
‫لأتخاذ القرار لكِ للمشي، فيجب أن يكون هناك نوع من الحافز

531
00:46:08,490 --> 00:46:12,250
‫لابد أن ذلك الرجل قد قال لكِ شيئاً

532
00:46:12,250 --> 00:46:13,560
‫هو أخبرني أن آتي إلى سيئول

533
00:46:13,560 --> 00:46:18,260
‫بالتأكيد. ماذا يريد أن يفعل بمجرد مجيئكِ ؟ هل طلب منكِ أن تواعديه ؟ للزواج ؟

534
00:46:18,260 --> 00:46:20,590
‫... للذهاب إلى المطاعم الشهيرة

535
00:46:21,330 --> 00:46:22,360
‫أهذا هو ؟

536
00:46:22,360 --> 00:46:24,350
‫هو أيضاً أخبرني أن آتي لرؤية الألعاب النارية

537
00:46:24,350 --> 00:46:25,930
‫الألعاب النارية ؟

538
00:46:27,660 --> 00:46:31,520
‫أنتِ حقاً فتاةٌ سهلة

539
00:46:31,520 --> 00:46:36,410
‫أيمكنكِ أن تقرري ذلك بسهولة على الحب مع المطاعم الشهيرة والألعاب النارية؟

540
00:46:38,210 --> 00:46:42,370
‫أكان هناك أي تقدمٍ خلال شهركِ هنا؟

541
00:46:42,370 --> 00:46:45,190
‫نعم ، فقط بنظرة واحدة إليكِ

542
00:46:45,190 --> 00:46:47,980
‫يمكنني أن أخبركِ بأنكِ الشخص الذي سيواصل البذل بدون أي تقدم

543
00:46:49,060 --> 00:46:51,320
‫أيجب أن أساعدكِ ؟

544
00:46:51,320 --> 00:46:53,830
‫كيف ؟

545
00:46:53,830 --> 00:46:57,990
‫كل الذكور البشر هم تجسيد للغيرة

546
00:46:57,990 --> 00:46:59,930
‫الغيرة ؟

547
00:47:00,000 --> 00:47:06,200
‫إذا كنتِ لا تعرفين ، فأحفظيه . الغيرة هي أسرع طريق للحب

548
00:47:07,350 --> 00:47:09,470
‫♬ <i> لا ، لا ، لا ، لا ، لا </i> ♬

549
00:47:09,470 --> 00:47:12,030
‫أعتقد بأنهُ سيكون جيداً لو بدأنا بالتحول

550
00:47:12,030 --> 00:47:15,290
‫أعلينا أن نُجرب الحصول على بعض المال للتسوق؟

551
00:47:23,000 --> 00:47:26,600
‫تماسكِ . تماسكِ

552
00:47:26,600 --> 00:47:28,990
‫و من ثم البكاء بسمك . دموع سميكة

553
00:47:29,320 --> 00:47:33,160
‫<i> تاي غونغ شيل ، أنا أحبك </i>

554
00:47:54,190 --> 00:47:56,530
‫... أنت

555
00:47:56,530 --> 00:47:59,180
‫مرحباً . لقد سمعت الكثير عنك

556
00:47:59,180 --> 00:48:00,890
‫من... هو أنت ؟

557
00:48:00,890 --> 00:48:02,790
‫أنا يو جيونغ هون

558
00:48:02,790 --> 00:48:04,490
‫أرجوك أعتني بي في المستقبل

559
00:48:04,490 --> 00:48:05,630
‫أعتني بماذا ؟

560
00:48:05,630 --> 00:48:07,530
‫... حبيبتي هي <br> عذراً ؟

561
00:48:07,530 --> 00:48:10,680
‫سمعت بأنها كانت تعيش في هذا المنزل قليلاً

562
00:48:10,680 --> 00:48:14,030
‫و سمعت بأنهُ كان منزل مليء بالرجال ، و لذا فإنني شعرت بالقلق قليلاً

563
00:48:14,030 --> 00:48:17,660
‫لكن الآن بعد أن رأيتك ، فأنا مطمئن

564
00:48:18,470 --> 00:48:23,090
‫أنت مطمئن ؟ أنا لا أعتقد بأن لدي نوع مطمئن من الوجه

565
00:48:23,090 --> 00:48:24,900
‫سأراكِ غداً

566
00:48:26,630 --> 00:48:31,960
‫عزيزتي ، ماذا عن ربط شعركِ غداً ؟ فخط رقبتكِ هو جميل

567
00:48:36,470 --> 00:48:38,190
‫هكذا ؟

568
00:48:39,030 --> 00:48:42,600
‫مهلاً . أدخلي الآن

569
00:48:42,600 --> 00:48:45,030
‫أدخلي <br> أدخلي

570
00:48:47,830 --> 00:48:49,800
‫أذهب أولاً

571
00:48:49,800 --> 00:48:51,530
‫أدخلي أولاً <br> لا ، أنتِ غادري أولاً

572
00:48:51,530 --> 00:48:53,530
‫سأكون أكثر راحة إذا رأيتكِ تدخلين

573
00:48:53,530 --> 00:48:55,060
‫لا ، لا بأس . غادر أولاً

574
00:48:55,060 --> 00:48:57,100
‫فقط أدخلي أولاً <br> لا ، غادر أولاً

575
00:48:57,100 --> 00:48:58,990
‫سأُغادر بعد أن أراكِ تدخلين <br> أذهب أولاً

576
00:48:58,990 --> 00:49:01,800
‫! لقد قال أدخلي

577
00:49:01,800 --> 00:49:03,940
‫! فقط أذهبي للداخل

578
00:49:07,300 --> 00:49:08,760
‫أنتظري

579
00:49:08,760 --> 00:49:10,100
‫لما مجدداً ؟

580
00:49:10,100 --> 00:49:12,300
‫فقط أريد أن أرى وجهها لمرة واحدة بعد

581
00:49:13,130 --> 00:49:14,940
‫أضغط

582
00:49:14,940 --> 00:49:19,000
‫أنا إلتقطت صورة . و سأنظر إليها بينما أشتاق إليكِ الليلة

583
00:49:20,990 --> 00:49:26,300
‫هكذا ؟ أضغط . أضغط ، أضغط ، أضغط

584
00:49:27,310 --> 00:49:28,900
‫آه، أنتِ لطيفة جداً

585
00:49:28,900 --> 00:49:30,560
‫مهلاً . أذهبي للداخل

586
00:49:43,560 --> 00:49:47,550
‫هو ليس من نوع الرجل الذي يشرب و يقود

587
00:49:47,550 --> 00:49:50,040
‫لا أستطيع أن أفهم ذلك أيضاً

588
00:49:50,040 --> 00:49:53,000
‫بما أن ذلك اليوم كان يوم أبني الثاني الأخير للعطلة من الخدمة العسكرية

589
00:49:53,000 --> 00:49:56,030
‫قررنا أن نتناول العشاء في المنزل معاً

590
00:49:56,030 --> 00:50:00,770
‫في مثل هذا اليوم ، لماذا هو يشرب و يذهب كل الطريق الى هناك؟

591
00:50:03,020 --> 00:50:07,850
‫يبدو كأنهُ حادثٌ مقصود

592
00:50:07,850 --> 00:50:12,980
‫كيفيمكن أن يكون هذا ؟ فالشرطة تقول بأنها قضية قيادة تحت التأثير

593
00:50:12,980 --> 00:50:17,210
‫ذلك سيجعل فقط الأمور أكثر صعوبة لكِ للتفكير بهذه الطريقة

594
00:50:49,330 --> 00:50:50,310
‫! هذا أنا . أنا

595
00:50:50,310 --> 00:50:51,620
‫ماذا تفعل ؟

596
00:50:51,620 --> 00:50:56,580
‫مهلاً ، دعني أنظر إلى السوار. لمرة واحدة فقط <br> هل أنت ذاهب في ذلك مرةً أخرى؟

597
00:50:56,580 --> 00:50:59,370
‫أريد فقط أن أتأكد من شيءٍ ما <br> التأكيد من ماذا ؟

598
00:50:59,370 --> 00:51:01,190
‫يوجد شيءٌ ما

599
00:51:01,190 --> 00:51:03,440
‫إلن تُخبرني الحقيقة؟

600
00:51:03,440 --> 00:51:07,880
‫حسناً ، سي آه تعمل حالياً على القطع الأثرية من السفن الغارقة

601
00:51:07,880 --> 00:51:12,220
‫و القطع الأثرية تعود إلى شخص يدعى دام ريونغ

602
00:51:13,210 --> 00:51:17,480
‫إليس ذلك مثيراً للأهتمام ؟ ومن الممكن أن يكونا شخصين مختلفين بنفس الأسم

603
00:51:17,480 --> 00:51:19,470
‫و مع ذلك ، إذا كان هو الشخص نفسه

604
00:51:19,470 --> 00:51:24,190
‫سيكون أكثر من 6 ملايين دولار ! فدعني أمتلكه لتقديره على الأقل

605
00:51:24,190 --> 00:51:28,390
‫أخي ، هل تعرف لماذا أحتفظ بهذا السوار ؟ <br> لماذا؟

606
00:51:29,660 --> 00:51:34,420
‫حتى أستطيع أن أُعيده إلى تشيونغ عندما تغادر . إذا أعدتهُ لها الآن

607
00:51:34,420 --> 00:51:37,000
‫فالناس أمثالك سوف لن يتركوها و شأنها

608
00:51:38,310 --> 00:51:41,140
‫أنت غريب حقاً هذه الأيام

609
00:51:41,140 --> 00:51:45,470
‫هل أنت فجأةً تطمح لتكون أنساناً لائقاً ؟

610
00:51:45,470 --> 00:51:46,930
‫غادر

611
00:51:55,480 --> 00:52:01,000
‫هيو جون جاي ، أنت مُخيف . أنا مُغادر

612
00:52:13,680 --> 00:52:15,780
‫! سي هوا

613
00:52:20,990 --> 00:52:24,930
‫أشياء غريبة تستمر بالحدوث منذ قابلت تلك الغبية

614
00:52:41,480 --> 00:52:45,360
‫عجباً ، عزيزتي تشيونغ، هل تعلمتِ كيفية التأنق؟

615
00:52:45,360 --> 00:52:49,860
‫! عجباً ، باللبس هكذا ، أنتِ تبدين جميلة

616
00:52:49,860 --> 00:52:54,740
‫إليس كذلك يا تاي أوه ؟ أنظري إليه. أنهُ عاجز عن الكلام . عجباً

617
00:52:56,590 --> 00:52:58,400
‫ما الـ...؟

618
00:52:58,400 --> 00:53:00,290
‫الجو بارد . أنهُ الشتاء

619
00:53:00,290 --> 00:53:03,810
‫! جون جاي ، تشيونغ ترتدي أيضاً تنورة

620
00:53:03,810 --> 00:53:05,340
‫غيريها الى زوج من السراويل

621
00:53:05,340 --> 00:53:08,640
‫لماذا؟ أنها التنورة التي أشتريتها لي آخر مرة

622
00:53:08,640 --> 00:53:12,280
‫هل تعتقدين بأنني أشتريتها لكِ لترتديها عند ذهابكِ للخارج ؟ <br> إلم تفعل ؟

623
00:53:12,280 --> 00:53:16,240
‫أشتريتها لكِ لتُعلقيها في الخزانة

624
00:53:17,490 --> 00:53:18,810
‫هل تعتقد بأن هذا منطقي؟

625
00:53:18,810 --> 00:53:25,010
‫! بالطبع، هي كذلك ! فليس كل الملابس مصنوعة لأرتدائها . البعض منها صنع ليتم تعليقه في الخزانة

626
00:53:25,960 --> 00:53:29,270
‫أذهبي لتُغييري إلى السراويل و أتركِ شعركِ غير مربوطاً

627
00:53:29,270 --> 00:53:33,020
‫مهلاً ، لماذا تحاول أن تُنظم لها شعرها و ملابسها ؟ هل أنت معلمها لشؤون الطلبة ؟

628
00:53:33,020 --> 00:53:39,890
‫أنا مالك المنزل . أخي ، أذهب و غيير ملابسك أيضاً ! هل أنت رودولف ؟

629
00:53:39,890 --> 00:53:44,180
‫الكل من الأفضل لكم الأستماع إلي . إذا كنتم لا تريدون ، فعندها غادروا

630
00:53:53,860 --> 00:53:58,070
‫! عجباً ، عزيزتي تشيونغ ، تحسنت مهاراتكِ بعيدان الطعام فتناولي الكثير

631
00:54:01,260 --> 00:54:04,130
‫تشيونغ، إلى أين أنتِ ذاهبة اليوم ؟ هل تُريدين مني أن أعطيكِ توصيلة ؟

632
00:54:04,130 --> 00:54:05,370
‫... نعم ، فلدي خطط لاحقاً

633
00:54:05,370 --> 00:54:10,790
‫إلا تعتقدين أنكِ بحاجة لتنظيف المنزل أو شيءٍ ما لدفع ثمن أقامتكِ هنا؟

634
00:54:10,790 --> 00:54:13,490
‫بالطبع ، يمكنني التنظيف . فلقد رأيت كيف تاي أوه يفعل ذلك

635
00:54:13,490 --> 00:54:18,130
‫أنها متربة جداً هذه الأيام لأننا لم نتمكن من فتح النوافذ لتعميم الهواء كما أنها كانت باردة

636
00:54:18,130 --> 00:54:20,070
‫أمسحي الأرضية جيداً حتى لا يكون هناك أي غبار

637
00:54:20,070 --> 00:54:21,410
‫يمكنني فعل ذلك

638
00:54:21,410 --> 00:54:25,620
‫أنهُ منزلي. و سأجعل من أريد ليقُم بذلك

639
00:54:25,620 --> 00:54:29,370
‫و أيضاً ، سترين المروحة في المخزن . فهسي ستكون مغبرة جداً

640
00:54:29,370 --> 00:54:31,060
‫نحن لن نستخدمها حتى الصيف المقبل

641
00:54:31,060 --> 00:54:32,730
‫لهذا السبب علينا أن نُنظفها الآن

642
00:54:32,730 --> 00:54:35,530
‫! هل أنت زوجة الأب الشريرة ؟ (كما هو الحال في سندريلا .. إلخ) تشيونغ ، فقط أهربي

643
00:54:35,530 --> 00:54:40,930
‫لن تجرؤي ! فأنتِ لن تكوني قادرة على الخروج مطلقاً قبل الأنتهاء منها كلها

644
00:54:48,560 --> 00:54:49,790
‫ما هذا ؟

645
00:54:49,790 --> 00:54:52,860
‫لقد نسيت هاتفي

646
00:55:53,300 --> 00:55:55,260
‫! آه، أنهُ شعور لطيف

647
00:56:04,920 --> 00:56:08,350
‫<i> لماذا برأيكِ حوريات البحر على حافة الأنقراض ؟ </i>

648
00:56:10,270 --> 00:56:12,270
‫<i> لأننا لا نتغير </i>

649
00:56:13,560 --> 00:56:19,420
‫<i> البشر يتغيرون ولكن، مثل الحمقى ، نحن لا نتغير. و لهذا السبب نحن نحصل على الطعن في الظهر </i>

650
00:56:19,420 --> 00:56:21,360
‫<i> البشر يتغيرون ؟ </i>

651
00:56:21,360 --> 00:56:26,250
‫<i> هم يفعلون . فالمرأة التي أحببتها تغيّرت أيضاً </i>

652
00:56:27,340 --> 00:56:30,110
‫<i> بالرغم من أنها قالت بأنها ستحبني إلى الأبد </i>

653
00:56:31,050 --> 00:56:35,980
‫<i> عندما أكتشفت حول من أكون حقاً ، غادرت . تماماً هكذا </i>

654
00:56:35,980 --> 00:56:40,900
‫<i> في البداية ، أنا ندمت على القدوم إلى الأرض </i>

655
00:56:40,900 --> 00:56:45,450
‫<i> فلقد كان صعباً ، و لكن هذا واقعنا </i>

656
00:56:53,230 --> 00:56:58,760
‫<i> فلا يوجد أنسان على وجه الأرض الذي يمكنهُ أن يتقبلنا كـ حوريات بحر، بالطريقة التي نحن عليها </i>

657
00:56:59,700 --> 00:57:03,110
‫<i> و الرجل الذي تحبينه هو نفس الشيء </i>

658
00:57:06,090 --> 00:57:12,270
‫<i> لذا ، تمالكِ نفسكِ </i>

659
00:57:13,670 --> 00:57:16,140
‫<i> و لا تُمسكِ أبداً </i>

660
00:57:23,410 --> 00:57:27,830
‫♬ <i> ضوء الشمس مبتهج في يومٍ صافي </i> ♬

661
00:57:27,830 --> 00:57:32,510
‫♬ <i> نسيم دافئ يُغلفنا</i> ♬

662
00:57:32,510 --> 00:57:36,410
‫<i> الخــــاتـــمة </i>

663
00:57:36,410 --> 00:57:39,140
‫مرحباً ، هل لي بلحظة؟

664
00:57:40,060 --> 00:57:43,750
‫عذراً ، و لكن أيمكنني أن أسأل ما الذي تفعله لأجل لقمة العيش؟

665
00:57:43,750 --> 00:57:45,050
‫أنا موظف حكومي

666
00:57:45,050 --> 00:57:48,640
‫آه، موظف حكومي. فهمت

667
00:57:48,640 --> 00:57:53,830
‫أنت تعرف موظفي الخدمة المدنية . نحن لا نكسب المال الوفير، و لكن ذلك مستقر

668
00:57:53,830 --> 00:57:56,950
‫و وظائفنا هي ثابتة و تُعطي تقاعد

669
00:57:56,950 --> 00:58:02,190
‫بصراحة، أنهُ عمل لتوفير الدعم لشخصٍ مرتاح

670
00:58:02,190 --> 00:58:04,240
‫.. آه ، أنا أعرف ذلك ، ولكن

671
00:58:04,240 --> 00:58:07,010
‫أيمكنني أن أسألك سؤالاً ، أيضاً ؟

672
00:58:07,010 --> 00:58:10,910
‫ماذا تعمل يا سيد هيو جون جاي؟

673
00:58:13,430 --> 00:58:17,340
‫إذا كان من الصعب الإجابة ، فلا تحتاج لذلك

674
00:58:17,340 --> 00:58:22,350
‫على أية حال ، أرجوك أعتني بعزيزتي تشيونغ للوقت الحاضر

675
00:58:22,350 --> 00:58:25,310
‫... حسناً ، أنت لا تحتاج لتطلب مني أن أفعل ذلك. فأنا بالتاكيد سوف

676
00:58:25,310 --> 00:58:29,550
‫أعني <i> نحن </i> سنكتشف ذلك

677
00:58:29,550 --> 00:58:40,180
‫أنت قد تعتقد بأن الوقت... والفرص هي... دائماً متاحة لك ، أليس كذلك؟

678
00:58:43,440 --> 00:58:45,330
‫! هي ليست كذلك

679
00:58:47,280 --> 00:58:53,060
‫ماذا يكون ؟ ما الذي يهذي حياله ، و التصرف بكل روعة ؟

680
00:58:53,060 --> 00:58:55,100
‫! أنهُ يمزح ، بجدية

681
00:58:57,470 --> 00:59:02,150
‫♬ <i> محبط حتى بأنك لا تعرفين </i> ♬

682
00:59:02,150 --> 00:59:06,950
‫♬ <i> حمقاء ، أنا أحبكِ الآن </i> ♬

683
00:59:06,950 --> 00:59:11,640
‫<i> كيف تصبح موظف بالخدمة المدنية السابعة <br>~ الخدمة المدنية السابعة : يقصد بها عملاء الأستخبارات ~ </i>

684
00:59:11,640 --> 00:59:15,190
‫♬ <i> قلبي يبقى ينبض </i> ♬

