﻿1
00:00:04,030 --> 00:00:08,310
‫الترجمة مقدمة لكم من فريق البحر الأزرق @ فيكي

2
00:00:37,270 --> 00:00:40,840
‫<i>إن كنت أنت هو أنا في الحياة القادمة</i>

3
00:00:40,840 --> 00:00:44,340
‫<i>فقط تذكر هذه الكلمات حتى بعد إستيقاظك من الحلم</i>

4
00:00:44,950 --> 00:00:50,440
‫<i>كل شيئ يتكرر</i>

5
00:00:56,110 --> 00:01:00,940
‫<i>القدر في هذا العالم يستمر بذلك العالم</i>

6
00:01:00,940 --> 00:01:03,440
‫<i>إن بنفس الطريقة مع مصير سيئ</i>

7
00:01:09,170 --> 00:01:15,310
‫<i>إحمي تلك المرأة من الشخص الخطر</i>

8
00:01:41,160 --> 00:01:44,270
‫بعد أن تذهب لهايانغ، أعطي هذا لوالدتي

9
00:01:44,270 --> 00:01:48,430
‫و أطلب منها أن تدفن هذا الصندوق ب10 ج (3 متر) في عمق الفناء الخلفي.

10
00:01:48,430 --> 00:01:50,490
‫أجل سيدي

11
00:01:54,400 --> 00:02:02,900
‫أخبرها انه حتى لو حدث لي شيء، ألا تفتحه

12
00:02:04,010 --> 00:02:06,890
‫و تتركه بذلك المكان

13
00:02:06,890 --> 00:02:11,650
‫إن كان سيحدث شيئ؟ ما الذي تشير إليه؟

14
00:02:12,460 --> 00:02:17,180
‫<i>تم تعيين كيم دام ريونغ رئيس بلدة هوبغونك، هيون</i>

15
00:02:17,180 --> 00:02:19,940
‫<i>11 ديسمبر من نفس السنة </i>

16
00:02:19,940 --> 00:02:22,460
‫<i>توفي في سن شاب 27</i>

17
00:02:22,460 --> 00:02:24,380
‫توفي؟

18
00:02:27,510 --> 00:02:29,410
‫أنا أطلب منك هذه الخدمة

19
00:02:36,470 --> 00:02:38,410
‫من تكون؟

20
00:02:38,410 --> 00:02:43,080
‫من يكون الشخص الخطر، و من تكون المرأة؟

21
00:02:46,320 --> 00:02:48,290
‫من أنت؟

22
00:02:49,410 --> 00:02:54,510
‫هل أنت حقا... أنا؟

23
00:02:58,510 --> 00:03:04,300
‫ليس حلم... لكن حقا أنا؟

24
00:03:08,690 --> 00:03:12,930
‫<i>أسطورة البحر الأزرق</i>

25
00:03:18,000 --> 00:03:21,890
‫جون جي، أعتقد أن الضوء قد إنقطع

26
00:03:25,690 --> 00:03:28,280
‫أوه

27
00:03:28,280 --> 00:03:33,840
‫لماذا ضوء هكذا فجأة؟ كنت خائفة للغاية لوحدي

28
00:03:37,960 --> 00:03:39,320
‫أنت لست خائفة بعد الآن، صحيح؟

29
00:03:39,320 --> 00:03:42,780
‫أجل، أنا بخير الآن

30
00:03:42,780 --> 00:03:44,870
‫هلى أي، هل ألقيت نظرة ؟

31
00:03:44,870 --> 00:03:46,530
‫بالتأكيد، لنذهب

32
00:03:46,530 --> 00:03:50,500
‫سوف تلقي عليه نظرة فقط لوحدك؟ أنا ايضا أريد أن أرى

33
00:03:50,500 --> 00:03:55,390
‫إنها تمطر بالخارج و الوقت تأخر، أليس عليك الذهاب للمنزل؟

34
00:03:55,390 --> 00:03:57,650
‫أنا بخير

35
00:03:57,650 --> 00:04:02,550
‫أمين المتحف قال أن الرجل من فترة جوسون يبدو وسيما كمغني ك-بوب

36
00:04:02,550 --> 00:04:04,690
‫قالت كذلك

37
00:04:18,980 --> 00:04:21,690
‫رأيته بالكامل صحيح؟ لنذهب

38
00:04:21,690 --> 00:04:26,530
‫شعرت بذلك ايضا، صحيح؟ يبدو مثلك تماما

39
00:04:26,530 --> 00:04:27,490
‫مثلي؟

40
00:04:27,490 --> 00:04:29,840
‫ألايمكنك القول؟

41
00:04:29,840 --> 00:04:31,920
‫هل أن يكون لديهم عينان كبيران ووسماء يجعلهم جميعا مثلي؟

42
00:04:31,920 --> 00:04:36,040
‫كلا، إنه حقا يبدو مثلك

43
00:04:36,040 --> 00:04:39,050
‫حسنا، لايمكنني أن أقول...

44
00:04:40,050 --> 00:04:42,510
‫أبدو أفضل

45
00:04:42,510 --> 00:04:44,270
‫لنذهب

46
00:04:49,070 --> 00:04:52,400
‫أيمكن... أن يكون سلفك؟

47
00:04:52,400 --> 00:04:58,630
‫كلا، إنتظر نسبك 'هو'، ربما هو من جهة والدتك؟

48
00:04:58,630 --> 00:05:00,370
‫لما أنت هكذا؟

49
00:05:00,370 --> 00:05:04,730
‫أعني، ألقي نظرة على أسلافك

50
00:05:04,730 --> 00:05:10,800
‫هذا غريب، أليس السبب في أنك كنت حقا مهتما بكيم دام ريونغ

51
00:05:10,800 --> 00:05:13,390
‫بسبب قرابة بالدم؟

52
00:05:13,390 --> 00:05:15,810
‫شا سي أه<br> نعم؟

53
00:05:15,810 --> 00:05:18,920
‫حقيقة أننا أتينا لهنا <br> أجل

54
00:05:18,920 --> 00:05:21,540
‫لنبقي هذا الأمر لأنفسنا فقط

55
00:05:21,540 --> 00:05:23,120
‫لما؟

56
00:05:23,120 --> 00:05:28,550
‫هذا المكان هو خارج حدود للأفراد غير المصرح لهم، لا أريد أن أورطك بمشكلة

57
00:05:28,550 --> 00:05:34,120
‫أنا في منتصف إكتشاف شيء ما، أود لو فقط أنت لوحدك من تعلمين بهذا

58
00:05:34,120 --> 00:05:37,040
‫بالتأكيد، سأفعل ذلك

59
00:06:14,510 --> 00:06:19,750
‫لما أستمر برؤية هذا الحلم؟ لا أحبه

60
00:06:28,430 --> 00:06:29,500
‫<i>الحلقة 10</i>

61
00:06:29,500 --> 00:06:34,110
‫ما الذي يجري هو جون جي؟ لما لم تعد بعد أن تلقيت إتصالا من شا سي أه؟

62
00:06:43,500 --> 00:06:46,490
‫هو جون جي، كم الساعة الآن؟

63
00:06:46,490 --> 00:06:49,020
‫الآن؟ ال11 ليلا

64
00:06:49,020 --> 00:06:52,750
‫ما هو وقتنا لحظر التجوال، 8 مساء، صحيح؟

65
00:06:52,750 --> 00:06:55,660
‫أخبرتني ألا أعود إن كنت سأخالف وقت حظر التجوال

66
00:06:56,830 --> 00:07:01,920
‫هذا يطبق فقط على المستغلون الذين يعيشون بمنزلي، و ليس أنا

67
00:07:01,920 --> 00:07:05,730
‫لما لا؟ <br> بسبب أني مالك المنزل

68
00:07:05,730 --> 00:07:06,900
‫الأمر يسير هكذا عادة، هنا؟

69
00:07:06,900 --> 00:07:10,120
‫أجل، كل شيئ يسير كما يريد صاحب المنزل

70
00:07:10,120 --> 00:07:11,520
‫هذه القاعدة

71
00:07:11,520 --> 00:07:16,320
‫إن كنت تعتقدينه غير عادل، إشتري منزلا لنفسك وعيشي به

72
00:07:19,990 --> 00:07:22,030
‫انا متعب للغاية

73
00:07:29,570 --> 00:07:31,530
‫ياإلاهي لقد أخفتني

74
00:07:31,530 --> 00:07:35,120
‫عندما تحدقين بي هكذا، تبدين مثل شبح، توقفي عن التحديق

75
00:07:35,120 --> 00:07:36,560
‫سأستمر بالتحديق بك هكذا

76
00:07:36,560 --> 00:07:37,320
‫لما؟

77
00:07:37,320 --> 00:07:39,080
‫إنهم عيناي، بما اني أنا مالكتهما

78
00:07:39,080 --> 00:07:41,530
‫أقرر إن كنت أريد أن احدق بك أو أنظر لك بشكل عادي

79
00:07:41,530 --> 00:07:46,340
‫هذه قاعدتي، بالتحديق بك عندما أكون غاضبة لكن ليس لدي ما أقوله

80
00:07:46,340 --> 00:07:49,060
‫إذا؟ ستستمرين بالنظر لي هكذا؟<br> أجل

81
00:07:49,060 --> 00:07:49,930
‫لما؟

82
00:07:49,930 --> 00:07:52,840
‫لأني أريد النظر لك لأعوض عن الوقت الذي لم أستطع رؤيتك فيه

83
00:07:58,380 --> 00:08:02,320
‫إفعلي ما تريدين، سوف تشعرين بالدوار على الأرجح

84
00:08:06,530 --> 00:08:08,290
‫أوه أجل

85
00:08:11,600 --> 00:08:14,060
‫دعيني أسألك شيئا

86
00:08:14,060 --> 00:08:14,850
‫ماذا؟

87
00:08:14,850 --> 00:08:19,400
‫عندما تعرضت لحادث السيارة، بغرفة المستعجلات

88
00:08:19,400 --> 00:08:20,330
‫أجل؟

89
00:08:20,330 --> 00:08:22,620
‫قلت أنك رأيت حلما، صحيح؟

90
00:08:22,620 --> 00:08:24,470
‫<i>هو جون جي</i>

91
00:08:24,470 --> 00:08:26,490
‫<i>هل أنت بخير؟</i>

92
00:08:26,490 --> 00:08:28,980
‫<i>لقد رأيت حلما</i>

93
00:08:30,030 --> 00:08:32,950
‫<i>أمسكت بيدي</i>

94
00:08:32,950 --> 00:08:35,350
‫<i>و أنقذتني</i>

95
00:08:35,350 --> 00:08:37,370
‫أجل، أنت محق فعلت

96
00:08:37,370 --> 00:08:39,890
‫أي نوع من الحلم كان؟

97
00:08:39,890 --> 00:08:46,080
‫إذا في الحلم، كيف أنقذتك؟

98
00:08:56,990 --> 00:09:00,760
‫أعني، هناك طرق عدة لإنقاذ شخص ما

99
00:09:00,760 --> 00:09:04,090
‫كان من الممكن أني أمسكتك عندما كنت على وشك السقوط من مكان عالي

100
00:09:04,090 --> 00:09:07,730
‫أو أني أخرجتك من حفرة عميقة

101
00:09:07,730 --> 00:09:10,120
‫كيف قمت بذلك؟

102
00:09:11,430 --> 00:09:13,090
‫لا تتذكرين؟ حسنا

103
00:09:13,090 --> 00:09:16,820
‫إذا، ماذا عن الحقبة الزمنية؟ أي حقبة زمنية كانت؟

104
00:09:16,820 --> 00:09:21,590
‫هل يمكن كنت أرتدي الملابس التقليدية من الزمن القديم؟

105
00:09:21,590 --> 00:09:22,920
‫تعرفين الملابس من الزمن القديم كيف تبدو، صحيح؟

106
00:09:22,920 --> 00:09:28,970
‫تعرفين الدراما التي تعجبك، إمرأة ولي العهد؟ الملابس التي كانوا يرتدون في ذلك

107
00:09:31,770 --> 00:09:34,070
‫الامر هو...<br> أجل

108
00:09:34,070 --> 00:09:37,730
‫الأمر هو أني حقا لا أتذكر

109
00:09:39,280 --> 00:09:43,250
‫انا حقا لا يمكنني أن أتذكر بالكامل

110
00:09:44,950 --> 00:09:48,960
‫حسنا، أنا متأكد ان الأمر كذلك

111
00:09:48,960 --> 00:09:54,390
‫لا يمكنكحتى تذكر إسمك، كيف يمكنك تذكر ذلك؟

112
00:09:54,390 --> 00:09:56,020
‫حسنا إذهبي لأعلى

113
00:09:56,020 --> 00:09:58,720
‫حسنا هو جون جي، نوما هنيئا

114
00:10:01,810 --> 00:10:05,510
‫ماذا كان ذلك؟ قالت أنها سوف تراقبني طيلة الليل

115
00:10:05,510 --> 00:10:10,500
‫بالتفكير بالأمر الآن، إنها حقا لا تتحمل مسؤولية كلامها

116
00:10:12,830 --> 00:10:15,980
‫أشعر بالقلق بدون سبب، الآن

117
00:10:17,530 --> 00:10:20,430
‫إذا هذا هوما تشعر به عند الكذب

118
00:10:20,430 --> 00:10:25,230
‫يجعل قلبي يخفق قليلا، لكنه مريح

119
00:10:25,230 --> 00:10:28,850
‫إنه من الجيد أن هو جون جي لا يستطيع سماع صوتي الحقيقي

120
00:10:40,330 --> 00:10:42,520
‫<i>أنا آسف</i>

121
00:10:42,520 --> 00:10:44,710
‫<i>أتيت متأخر</i>

122
00:10:58,260 --> 00:10:59,660
‫ماذا تفعل ؟

123
00:11:00,700 --> 00:11:02,480
‫لماذا تخرج في منتصف النوم؟

124
00:11:03,400 --> 00:11:05,560
‫أعطني واحدة أيضاً

125
00:11:07,940 --> 00:11:09,920
‫أنا حقاً غريب قليلاً هذه الأيام

126
00:11:09,920 --> 00:11:12,600
‫لماذا؟ هل حلمت بكونك كيم دام ريونغ مجدداً ؟

127
00:11:12,600 --> 00:11:14,660
‫لا

128
00:11:18,170 --> 00:11:19,380
‫جون جاي

129
00:11:19,380 --> 00:11:23,880
‫هل تعرف ما لديك لتجده الأغرب؟

130
00:11:23,880 --> 00:11:25,620
‫ماذا ؟ <br> تشيونغ

131
00:11:26,620 --> 00:11:28,690
‫إلا تجد تشيونغ غريبة ؟

132
00:11:31,330 --> 00:11:34,250
‫أنها طبيعية بغرابة بعض الشيء

133
00:11:34,250 --> 00:11:38,220
‫مجدداً ، لا تحاول فقط أن تعتم على ذلك هكذا مرةً أخرى

134
00:11:39,220 --> 00:11:43,380
‫حسناً ، تشيونغ هي جميلة و طيبة القلب

135
00:11:43,380 --> 00:11:46,360
‫أنها حقاً تبدو كما لو كانت من عالمٍ مختلف تماماً

136
00:11:46,360 --> 00:11:49,210
‫و لكنها غريبة

137
00:11:49,210 --> 00:11:56,440
‫بصدق، آخر مرة ، عندما ذهبنا إلى المستشفى طلبت الصور للأشعة السينية لـ تشيونغ و أريتهم لأخي الطبيب و أنا أعلم

138
00:11:56,440 --> 00:11:58,220
‫! لماذا يا أخي قمت بشيءٍ كهذا ؟

139
00:11:58,220 --> 00:12:03,090
‫لا تتحمس لكل شيء و فقط أستمع . قالوا الأشعة قد تبدلت و لكنني لا أعتقد ذلك

140
00:12:03,090 --> 00:12:07,870
‫لو كنت نفسك العادية ، لكنت مرتاباً أيضاً ، ولكن يبدو أنكِ تفقد ذكائك عندما يتعلق الأمر بـ تشيونغ هذه الأيام

141
00:12:07,870 --> 00:12:09,260
‫و إذن ؟

142
00:12:09,260 --> 00:12:10,760
‫يقول الأشعة لم تتبدل؟

143
00:12:10,760 --> 00:12:13,050
‫يقول بإن هذه الصور هي بالتأكيد لشخصٍ واحد

144
00:12:14,070 --> 00:12:16,700
‫العظم المكسور الذي قد لا يلتئم حتى بعد ستة أسابيع

145
00:12:16,700 --> 00:12:20,810
‫ألتئم ليس بعد أسبوع حتى ، و كانت مفعمة بالحيوية و نشطة تماماً حتى بعد ذلك

146
00:12:20,810 --> 00:12:22,300
‫أليس ذلك غريباً ؟

147
00:12:23,140 --> 00:12:25,320
‫و هذا

148
00:12:31,620 --> 00:12:35,430
‫الطفلة التي ليس لديها عمل أو مهارات هنا

149
00:12:35,430 --> 00:12:37,370
‫تحتفظ بهذا النوع من الشيء في كيس من البلاستيك ، و هذا أكثر قيمة

150
00:12:37,370 --> 00:12:40,190
‫قائلة بأنها ستبيعها كلها و تُعطي ذلك لك

151
00:12:41,290 --> 00:12:42,910
‫من أين حصلت على هذا؟

152
00:12:43,950 --> 00:12:45,940
‫هذا ما لا أعرفه

153
00:12:45,940 --> 00:12:51,130
‫و أيضاً ، أنهُ من المؤكد بأنك قابلت تشيونغ في أسبانيا

154
00:12:51,200 --> 00:12:54,000
‫و لكن لا يزال لا يمكنك أن تتذكر ذلك طوال هذا الوقت

155
00:12:59,740 --> 00:13:02,400
‫لماذا برأيك هو ذلك؟

156
00:13:02,400 --> 00:13:05,420
‫قُلت هذا كان السبب بأنك سمحت لـ تشيونغ بأن تعيش في هذا المنزل

157
00:13:05,420 --> 00:13:08,100
‫لابد إلا تكوني فضولي حيال ذلك بعد الآن ، هاه ؟

158
00:13:08,100 --> 00:13:11,260
‫إذن ماذا عنك يا أخي ؟ لماذا أنت فضولي حيال ذلك؟

159
00:13:11,260 --> 00:13:16,290
‫أنا؟ أخشى بأنك ستصبح رجلٌ صالح يا جون جاي

160
00:13:16,290 --> 00:13:19,650
‫و أنا بالكاد جعلتك رجلٌ سيء و الآن كنت مفيداً في النهاية

161
00:13:19,650 --> 00:13:23,860
‫و بعد مقابلة تشيونغ ، يبدو بأنك تريد أن تصبح رجلاً صالحاً ، لذا هو يُعطيني سبب لأقلق

162
00:13:23,860 --> 00:13:27,120
‫إذا أصبحت رجلاً صالحاً ، فأنت ستتركني

163
00:13:27,120 --> 00:13:30,190
‫أنت تقول كل أنواع الأشياء العديمة الفائدة

164
00:13:30,190 --> 00:13:33,480
‫أنا فضولي حيال إي نوع من الطفلة هي أيضاً . أنها مثيرة للأهتمام، أليس كذلك؟

165
00:13:33,480 --> 00:13:36,930
‫أنا ذاهب للتأكد من معرفة ذلك . آه ، علي أن أتبول

166
00:13:40,520 --> 00:13:45,890
‫أعتقد بأنني سأكون أول من يعرف إي نوع من الطفلة تكونين

167
00:13:51,200 --> 00:13:53,460
‫يا رئيس الفريق، أنظر في هذا

168
00:13:55,250 --> 00:13:56,410
‫ما هذا ؟

169
00:13:56,410 --> 00:13:58,650
‫لقد نظرت من خلال السجلات الجنائية السابقة لـ ما داي يونغ مجدداً

170
00:13:58,650 --> 00:14:02,360
‫أخبرتك أن تقبض عليه. فلماذا كنت تنظر من خلال سجلاته الجنائية السابقة مرةً أخرى؟

171
00:14:02,360 --> 00:14:05,990
‫لقد حصل على 13 جناية سابقة و معظمها للعنف. لماذا؟

172
00:14:05,990 --> 00:14:09,150
‫لأن لديه عيب تحكم بإدارة الغضب . ولكن هناك شيء الذي هو غريب

173
00:14:09,150 --> 00:14:10,060
‫ماذا ؟

174
00:14:10,060 --> 00:14:15,820
‫من " ٨٨ - ٨٩ " ، في غضون تلك السنة الواحدة ، أرتكب أكثر من ثلاثين قضية من حالات السطو

175
00:14:15,820 --> 00:14:18,360
‫وفي قسم المتجر في سيونغ نام

176
00:14:18,360 --> 00:14:20,390
‫في مركز تجاري للتسوق

177
00:14:21,200 --> 00:14:23,620
‫<i> سجل ما داي يونغ <br> فرقة الجرائم الخطيرة </i>
‫subtitles ripped and synced by riri13

178
00:14:23,620 --> 00:14:24,950
‫لماذا ؟

179
00:14:27,600 --> 00:14:29,220
‫خلال هذا الوقت

180
00:14:30,960 --> 00:14:33,010
‫هو كان لديه أمرأة

181
00:14:42,400 --> 00:14:43,990
‫هل أنت بخير يا أبي ؟

182
00:14:43,990 --> 00:14:47,980
‫أنهُ لأنني أستمر بالحصول على الدوار قليلاً

183
00:14:47,980 --> 00:14:52,110
‫عزيزي ، تأكد من تناول الدواء جيداً بعد تناول وجبتك

184
00:14:52,110 --> 00:14:54,260
‫أنهُ حقاً مُقلق

185
00:14:54,260 --> 00:14:56,780
‫أنهُ يستمر بالأزدياد سوءاً

186
00:14:56,780 --> 00:15:00,450
‫عزيزي ، لا تذهب للعمل اليوم و أبقى في المنزل و أرتاح

187
00:15:00,450 --> 00:15:03,090
‫و إذا كان هناك شيءٍ مهم ، فأخبرني

188
00:15:03,090 --> 00:15:06,290
‫فسأوصل ذلك الى السكرتير كيم

189
00:15:10,940 --> 00:15:12,630
‫تناول البعض يا أبي

190
00:15:23,790 --> 00:15:28,230
‫<i> يو نا. لديك صف المكياج في هاك وون الكوري (بعد أكاديمية المدرسة). فلا تتأخري </i>

191
00:15:43,850 --> 00:15:47,210
‫ماذا ستفعلين إذا حصلتِ على الأخطبوط الوردي ؟

192
00:15:48,210 --> 00:15:50,320
‫آه ، مرحباً <br> مرحباً

193
00:15:50,320 --> 00:15:52,200
‫ولكن كيف علمتِ عن هذا المكان؟

194
00:15:52,200 --> 00:15:58,120
‫أنا لم أذهب إلى المدرسة اليوم ، ولكن بعدم الذهاب إلى المدرسة ، و فجأة كان لدي مكان لأذهب إليه

195
00:15:58,120 --> 00:16:02,540
‫و تذكرت قولكِ بأنكِ تعيشين في هذا الحي من قبل ، و لذلك حاولت القدوم بهذه الطريقة

196
00:16:02,540 --> 00:16:06,870
‫ولكن كيف عرفتِ بأنني فكرت بأنهُ كان علي أن أسحب الأخطبوط الوردي مهما كلف الأمر ؟

197
00:16:06,870 --> 00:16:09,210
‫عرفت بما أنكِ قُلتِ ذلك

198
00:16:09,210 --> 00:16:14,120
‫فعندما كنت قادمة من الوراء ، كنتِ تستمرين بقول أنكِ تريدين التأكد من أن تسحبي ذلك الواحد

199
00:16:14,120 --> 00:16:15,900
‫أنا لم أقُل

200
00:16:15,900 --> 00:16:18,180
‫و لم يكُن ذلك الصوت الذي يمكنكِ سماعه

201
00:16:18,180 --> 00:16:21,750
‫حسناً على أية حال ، فلقد سمعت

202
00:16:23,030 --> 00:16:24,420
‫راقبي

203
00:16:28,140 --> 00:16:30,330
‫حصلت عليه ، صحيح ؟

204
00:16:30,330 --> 00:16:32,170
‫مهلاً ، شيم تشيونغ

205
00:16:36,930 --> 00:16:39,120
‫أين ذهبت مجدداً ؟

206
00:16:39,120 --> 00:16:41,870
‫على أية حال ، أنها تتجول على نحوٍ جيد

207
00:16:51,190 --> 00:16:52,420
‫حقاً

208
00:16:53,230 --> 00:16:55,430
‫من أين حصلت على كل هذه ؟

209
00:16:55,430 --> 00:16:59,130
‫ولكن لماذا قالت بأنها ستكسب المال و تُعطيهُ كلهُ لي ؟

210
00:16:59,130 --> 00:17:03,000
‫متى قمت بسؤالها عن المال؟ ما هذا؟

211
00:17:03,000 --> 00:17:07,160
‫آه نعم . يا والدة بايك . أنتِ تتصلين مجدداً

212
00:17:07,160 --> 00:17:09,890
‫بالطبع . أنا تحدثت إليه

213
00:17:09,890 --> 00:17:15,600
‫أنهُ ليس سهلاً لجدولة المواعيد مع رئيسنا . فهو أصلاً مثل هذا الشخص المشغول

214
00:17:15,600 --> 00:17:20,870
‫نعم ، سأجرب التحدث معهُ أيضاً بشأن ذلك ، و لكن من فضلكِ لا تملكِ أي توقعات كبيرة

215
00:17:20,870 --> 00:17:24,360
‫يا إلهي ، نعم ، نعم ، نعم

216
00:17:24,360 --> 00:17:27,680
‫مهلاً ، هذه السيدة هي حقاً مفرطة

217
00:17:28,580 --> 00:17:31,320
‫لماذا أنت مفرط جداً الآن؟

218
00:17:31,320 --> 00:17:34,570
‫هل تبحث عن شخصٍ ما ؟ تشيونغ ؟

219
00:17:34,570 --> 00:17:36,690
‫لا . أين هو تاي أوه ؟

220
00:17:37,690 --> 00:17:41,520
‫هل أنت حقاً مُحتال ؟ لماذا أنت سيء للغاية في الكذب ؟

221
00:17:44,520 --> 00:17:47,520
‫أنتِ ، هل أخبرتكِ أن تشحني هاتفكِ المحمول أم لا؟

222
00:17:47,520 --> 00:17:52,320
‫لماذا تحمليه بالأرجاء و هو مُغلق ؟ هل هو وسام ؟ هل هو سلاح؟

223
00:17:52,320 --> 00:17:54,970
‫أنهُ ميت <br> أنهُ ليس ميتاً ، بل أنهُ مُغلق

224
00:17:54,970 --> 00:17:59,200
‫أعطيه بعض الطعام . فأنتِ لا تفوتين وجبة واحدة لنفسكِ و تأكلين جيداً جداً

225
00:17:59,200 --> 00:18:01,650
‫و لكن إليس لديكِ فكرة بأنهُ قد يكون جائعاً ؟

226
00:18:01,650 --> 00:18:05,060
‫الهاتف يتم شحنه . و أنهُ ليس بالذي يجوع

227
00:18:05,060 --> 00:18:08,230
‫ما تكونين أنتِ ؟ <br> أنها صديقتي

228
00:18:10,270 --> 00:18:11,810
‫لنذهب للداخل

229
00:18:13,260 --> 00:18:18,290
‫لماذا كل أصدقائكِ من هذا القبيل ؟ آخر مرة كانت متسولة ، و هذه المرة أنها طالبة بالأبتدائية ؟

230
00:18:18,290 --> 00:18:20,060
‫عمي ، ( أنت الشخص للحديث)، أنت عاطل عن العمل

231
00:18:20,060 --> 00:18:23,700
‫من هو عمكِ و من هو العاطل عن العمل ؟ أنتِ مخطئة بكلتا الحالتين

232
00:18:23,700 --> 00:18:27,290
‫في الوقت حيث الأخرون هم يذهبون للعمل، لو كنت تتكاسل بالمنزل

233
00:18:27,290 --> 00:18:31,600
‫تستلقي و تشاهد التلفزيون، أو تلعب الألعاب ، أنهُ يقول بأنك عاطل عن العمل

234
00:18:33,550 --> 00:18:36,560
‫هيو جون جاي ، أنت عاطل عن العمل ؟ <br> أنا لستُ عاطلاً عن العمل

235
00:18:37,560 --> 00:18:41,360
‫أنا... بعملٍ حر

236
00:18:41,360 --> 00:18:43,860
‫أنهُ وظيفة متخصصة حتى أتمكن من العمل من المنزل

237
00:18:43,860 --> 00:18:48,840
‫هذا صحيح . هيو جون جاي هو الشخص الذي يعمل لصالح البلاد بجد أكثر من موظف حكومي

238
00:18:48,840 --> 00:18:54,480
‫و هو يعيد توزيع الثروة أيضاً . لذا عندما تكبرين لاحقاً عليكِ أن تصبحي مثل هيو جون جاي

239
00:18:54,480 --> 00:18:56,130
‫! لا يمكنكِ

240
00:18:57,760 --> 00:19:00,260
‫هل تعتقدين بأن مجرد أي شخص يمكن أن يصبح مثلي؟

241
00:19:00,260 --> 00:19:03,730
‫أنتظروا ، ولكن هذه الفتاة الصغيرة هل بدأت بالفعل بالعطلة الشتوية ؟

242
00:19:03,730 --> 00:19:05,230
‫إلن تذهبي إلى المدرسة؟

243
00:19:06,290 --> 00:19:08,200
‫! هل هربتِ من المدرسة ؟

244
00:19:09,000 --> 00:19:11,590
‫! لماذا تهربين من المدرسة و تأتين إلى هنا ؟

245
00:19:18,770 --> 00:19:20,860
‫قُلت بأنك تحول هذه الأموال إلى أمريكا، أليس كذلك؟

246
00:19:20,860 --> 00:19:25,690
‫... عادة ما تكون هناك رسوم التحويل المصرفي ٢٠،٠٠٠ وون <i> ( ٢٠ دولار أمريكي ) </i> و هذا يُضاف و رسوم الصرف الأجنبي

247
00:19:25,690 --> 00:19:27,170
‫أنا آسفة

248
00:19:27,170 --> 00:19:29,820
‫هناك أيضاً ما يسمى برسوم الوساطة في الخارج الذي تتم إضافته بشكلٍ منفصل

249
00:19:29,820 --> 00:19:31,990
‫فأذا نظرت الى هذا فسيكون أسهل قليلاً للفهم

250
00:19:31,990 --> 00:19:34,400
‫أنا سوف لن أذهب إلى المدرسة

251
00:19:34,400 --> 00:19:35,860
‫لماذا لا تذهبين إلى المدرسة؟

252
00:19:35,860 --> 00:19:38,040
‫أنتِ لن تذهبي إلى المدرسة و تركتِ المنزل أيضاً

253
00:19:38,040 --> 00:19:42,530
‫بالنسبة لي ، لقد كان عندما كنت في المدرسة الثانوية . و هي في المدرسة الأبتدائية ، الآن

254
00:19:42,530 --> 00:19:45,190
‫عليها أن تذهب إلى المدرسة . فهي عليها أن تتعلم معادلاتها

255
00:19:45,190 --> 00:19:48,770
‫أخبرينا . فلابد أن يكون هناك سبب

256
00:19:48,770 --> 00:19:50,560
‫هل هؤلاء الأطفال من قبل يزعجونكِ مجدداً ؟

257
00:19:51,560 --> 00:19:56,050
‫كلما أذهب إلى المدرسة ، أنا أطور قوى خارقة للطبيعة

258
00:19:57,050 --> 00:19:59,130
‫إي قوى خارقة للطبيعة ؟

259
00:19:59,130 --> 00:20:05,060
‫أنا أصبح شخص غير مرئي . فالأطفال، لا أحد منهم يمكنهُ رؤيتي جيداً

260
00:20:05,060 --> 00:20:10,370
‫و هم لا يتحدثون إلي أيضاً . لذلك ليس علي الذهاب الى المدرسة

261
00:20:10,370 --> 00:20:15,140
‫و كما هو الحال ، فلا أحد يعرف حتى لو لم أذهب

262
00:20:16,140 --> 00:20:18,490
‫لماذا الأطفال يفعلون ذلك ؟

263
00:20:18,490 --> 00:20:22,460
‫بما أنني مختلفة عن الأطفال الآخرين

264
00:20:24,030 --> 00:20:30,030
‫و حيث أعيش هو مختلف ، و بما أنني أعيش فقط مع أمي ، فأنا أعتقد بأنهُ لهذا السبب

265
00:20:31,970 --> 00:20:37,870
‫إليس الناس عادةً لا يحبون الناس الذين هم يختلفون عنهم ؟

266
00:20:37,870 --> 00:20:45,460
‫<i> أنا مختلفة أيضاً . و هيو جون جاي ربما سيكرهني أيضاً ، إذا أدرك بأنني مختلفة </i>

267
00:20:45,460 --> 00:20:47,590
‫<i> هو ربما سيتركني ، أليس كذلك؟ </i>

268
00:20:49,760 --> 00:20:51,800
‫لما أنتِ مختلفة يا أختي ؟

269
00:20:51,800 --> 00:20:59,340
‫إذا كنتِ مختلفة ، لما السيد المدعو هيو جون جاي سيكرهك و يترككِ ؟

270
00:21:01,070 --> 00:21:05,170
‫ماذا ؟ ما هو المختلف و ما الذي هيو جون جاي يكرهه ؟

271
00:21:05,170 --> 00:21:07,490
‫للتو أختي قالت ذلك

272
00:21:08,490 --> 00:21:10,700
‫هل سمعت ذلك ؟ <br> لا

273
00:21:11,640 --> 00:21:15,280
‫فتاتنا الصغيرة هربت من المدرسة للمرة الأولى في حياتها و لابد أن تكون أرهقت نفسها من التوتر

274
00:21:15,280 --> 00:21:16,770
‫و تتخيل سماعها لأشياء

275
00:21:16,770 --> 00:21:21,940
‫الأمر ليس كذلك . فلقد سمعت ذلك بالتأكيد

276
00:21:23,000 --> 00:21:26,630
‫أتريدين أن تذهبي إلى غرفة أختكِ ؟ لنذهب

277
00:21:30,440 --> 00:21:32,240
‫كليكما

278
00:21:33,240 --> 00:21:36,480
‫حقاً لم تسمعا ما قالته تلك الفتاة الصغيرة للتو ، صحيح ؟

279
00:21:36,480 --> 00:21:39,540
‫نسمع ماذا ؟ لم أسمع أي شيء. هل سمعت شيئاً ؟

280
00:21:39,540 --> 00:21:41,060
‫لا

281
00:21:44,530 --> 00:21:46,410
‫نعم يا خالة

282
00:21:47,400 --> 00:21:49,360
‫عمي فعل ؟

283
00:21:54,060 --> 00:21:57,090
‫أيمكنكِ حقاً سماع ما أقوله ؟ <br> نعم

284
00:21:57,090 --> 00:21:59,030
‫أخبريني بمجرد ما يمكنكِ سماعي

285
00:21:59,930 --> 00:22:01,870
‫<i> جئتُ من مكانٍ بعيد </i>

286
00:22:01,870 --> 00:22:03,870
‫جئتُ من مكانٍ بعيد

287
00:22:04,870 --> 00:22:07,010
‫هذا صحيح

288
00:22:07,010 --> 00:22:11,400
‫<i> لذلك أنا وحيدة جداً . جئتُ كل الطريق الى هنا بحثاً عن رجلٍ واحدٍ فقط </i>

289
00:22:11,400 --> 00:22:17,460
‫لذلك أنا وحيدة جداً . جئتُ كل الطريق الى هنا بحثاً عن رجلٍ واحدٍ فقط

290
00:22:17,460 --> 00:22:19,770
‫أنهُ حقيقي . يمكنكِ حقاً سماع صوتي تماماً

291
00:22:19,770 --> 00:22:23,000
‫إلا يمكن للأشخاص الآخرين سماع ذلك ؟ <br> نعم

292
00:22:24,060 --> 00:22:26,600
‫و لكن لا تخبري بهذا الى إي أحدٍ آخر

293
00:22:26,600 --> 00:22:30,330
‫فلقد قُلتِ ذلك من قبل . الناس لا يحبون الأشخاص الذين هم يختلفون عنهم

294
00:22:30,330 --> 00:22:35,270
‫و ستكون هناك مشكلة كبيرة إذا كرهني هيو جون جاي لذا لا تخبري بهذا لإي أحد

295
00:22:36,270 --> 00:22:39,390
‫حسنا، أعدك

296
00:22:40,270 --> 00:22:43,350
‫وعد، لقد وعدت

297
00:22:43,350 --> 00:22:45,520
‫حسنا

298
00:22:48,950 --> 00:22:50,360
‫آجاشي

299
00:22:50,360 --> 00:22:52,200
‫جون جي

300
00:22:54,890 --> 00:22:57,870
‫إنه من المطمئن أنك إستعدت وعيك

301
00:22:57,870 --> 00:23:03,210
‫لكنه يمكنه فقط أن يفتح عينيه، لا يمكنه التحدث أو التحرك

302
00:23:04,010 --> 00:23:07,690
‫صليت من اجل ألا يموت فقط، لكن الآن بعد أن إستيقظ

303
00:23:07,690 --> 00:23:09,970
‫أنا أصبح أكثر شجعا

304
00:23:09,970 --> 00:23:15,440
‫أتمنى لو يتحدث فقط أو يحرك أصابعه فقط

305
00:23:15,440 --> 00:23:19,780
‫سوف يتحسن، لقد تجاوز حافة الموت

306
00:23:21,240 --> 00:23:24,310
‫لما هذا الرجل هكذا؟

307
00:23:25,580 --> 00:23:29,250
‫لابد أن لديه شيئ يريد إخبارك به

308
00:23:36,530 --> 00:23:38,320
‫جون جي

309
00:23:40,320 --> 00:23:43,910
‫هل سمعت اي أخبار من والدتك؟

310
00:23:43,910 --> 00:23:47,140
‫كلا، لما؟

311
00:23:48,220 --> 00:23:52,470
‫هل يمكن... أنك سمعت أخبارا بخصوص أمي؟

312
00:23:52,470 --> 00:23:58,190
‫الحقيقة... أنه من قبل، اعتدت على تلقي إتصال من والدتك أحيانا

313
00:23:58,190 --> 00:24:00,190
‫إتصلت؟

314
00:24:00,190 --> 00:24:04,710
‫قالت لي ألا أخبر أحدا، لذا لم أستطع إخبارك، أنا آسفة

315
00:24:06,250 --> 00:24:07,870
‫أين هي؟

316
00:24:07,870 --> 00:24:09,610
‫هذا، لا أعلم

317
00:24:09,610 --> 00:24:13,050
‫آخر إتصال لها كان قبل بضع سنوات

318
00:24:13,050 --> 00:24:16,100
‫إنها فقط كانت تسأل عن أخبارك

319
00:24:16,100 --> 00:24:19,360
‫لا أستطع إخبارها أنك هربت من المنزل

320
00:24:19,360 --> 00:24:23,110
‫أخبرتها ألا تقلق بما أنك ذهبت لكلية جيدة و ذهبت للدراسة بالخارج

321
00:24:23,110 --> 00:24:26,210
‫أنا فقط أخبرتها هذه الأشياء

322
00:24:38,370 --> 00:24:41,940
‫هو جون جي، ماذا تفعل؟

323
00:24:41,940 --> 00:24:43,750
‫لا تأتي لأسفل

324
00:24:43,750 --> 00:24:45,950
‫حسنا

325
00:24:56,060 --> 00:24:59,380
‫تعلمين ماذا تعني "لاتأتي لأسفل" صحيح؟

326
00:24:59,380 --> 00:25:01,760
‫هل جذا الكحول؟

327
00:25:01,760 --> 00:25:03,490
‫تعرفين هذا أيضا؟

328
00:25:03,490 --> 00:25:05,330
‫رأيته كثيرا بالتلفاز

329
00:25:05,330 --> 00:25:09,460
‫عندما يشرب الناس هذا، يضحكون، يبكون، يتحدثون، يتشاجرون

330
00:25:09,460 --> 00:25:12,650
‫و ينامون بالشارع، اشياء هكذا

331
00:25:12,650 --> 00:25:15,300
‫هذا... كله ما يقوم به هيونغ نام دو

332
00:25:15,300 --> 00:25:17,740
‫هل تعرفين لما لقبه الكلب نام دو؟

333
00:25:17,740 --> 00:25:21,730
‫لأنه يصبح كلب عندما يثمل، لهذا هو يدعى الكلب نام دو

334
00:25:21,730 --> 00:25:26,830
‫يتصرف بلطافة الشيئ الذي لايعرف كيف يفعله، يتصل بحبيبته السابقة أو الحالية و يزعجهن

335
00:25:26,830 --> 00:25:31,620
‫يستمر بتكرار ما يقول و دائما ما ينكر أنه ثمل

336
00:25:31,620 --> 00:25:34,700
‫هذا بسبب تعلم الكحول بطريقة خاطئة في البداية

337
00:25:34,700 --> 00:25:38,790
‫في حالتي، لست أحب الكحول بالضرورة

338
00:25:38,790 --> 00:25:43,300
‫لهذا أستطيع الإستمتاع بالكحول في حين التحكم به

339
00:25:46,050 --> 00:25:50,120
‫إذا، هو جون جي علمني كيف أشرب الكحول

340
00:25:52,540 --> 00:25:54,250
‫تريدين ذلك؟

341
00:25:55,950 --> 00:25:59,590
‫أنت... هل تريدين أن تشربي معي؟

342
00:26:14,620 --> 00:26:17,860
‫هنا، الكحول...

343
00:26:25,560 --> 00:26:28,500
‫لا يمكنك تعلم أن تشربيه مثل ذلك

344
00:26:28,500 --> 00:26:32,360
‫هل تعرفين لما تشربين؟ إنك تشربين للإبتهاج

345
00:26:32,360 --> 00:26:33,620
‫إبتهاج؟

346
00:26:33,620 --> 00:26:36,180
‫أمسكيه هكذا

347
00:26:37,530 --> 00:26:39,130
‫نخبك

348
00:26:39,130 --> 00:26:43,130
‫أحب "نخبك" كثيرا، لنقم بالنخب مجددا

349
00:26:43,130 --> 00:26:44,670
‫نخبك

350
00:26:44,670 --> 00:26:46,510
‫نخبك

351
00:26:47,110 --> 00:26:49,070
‫نخبك<br> لنقم بالنخب مجددا

352
00:26:49,070 --> 00:26:51,280
‫نخبك نخبك

353
00:26:59,590 --> 00:27:01,700
‫أخ-طبو-ط

354
00:27:01,700 --> 00:27:06,490
‫لماذا أنت جاف جدا مثل هذا؟

355
00:27:06,490 --> 00:27:09,260
‫إنه مجفف، الأخطبوط المجفف

356
00:27:09,260 --> 00:27:12,410
‫الناس قاسيين جدا

357
00:27:12,410 --> 00:27:14,730
‫كيف أمكنهم

358
00:27:14,730 --> 00:27:19,280
‫طبخ، تقطيع إلى شرائح، تجفيف

359
00:27:19,280 --> 00:27:22,280
‫القيام بهذه الأشياء لك؟

360
00:27:22,280 --> 00:27:24,730
‫إنه مثير للشفقة

361
00:27:24,730 --> 00:27:26,950
‫للشخص الذي يصبح جامحا بخصوص الساشيم--

362
00:27:26,950 --> 00:27:30,510
‫إنه مختلف، بالنسبة لي الأخطبوط

363
00:27:30,510 --> 00:27:33,850
‫مثل الكلب بالنسبة لكم البشر

364
00:27:33,850 --> 00:27:39,210
‫لا تعرف كيف تلتصق بك

365
00:27:39,210 --> 00:27:41,340
‫"أنتم البشر؟"

366
00:27:42,270 --> 00:27:44,550
‫إذا ألست بشرا ؟

367
00:27:47,010 --> 00:27:49,290
‫بالطبع كلا

368
00:27:50,570 --> 00:27:52,310
‫تقولين، لست كذلك؟

369
00:27:53,350 --> 00:27:55,670
‫إذا لا، إذا من تكونين؟

370
00:27:55,670 --> 00:27:59,610
‫أنا... حور

371
00:28:07,950 --> 00:28:10,910
‫هو جون جي، كنت ثملة للتو، صحيح؟

372
00:28:10,910 --> 00:28:12,460
‫هل أفقت؟

373
00:28:12,460 --> 00:28:16,320
‫أوه... كنت أشعر بالدوار قبل قليل

374
00:28:16,320 --> 00:28:19,670
‫لكني عدت لوعيي فجأة، هنا لنقم بالنخب

375
00:28:19,670 --> 00:28:23,390
‫واو، مهارة تعافيك مدهشة

376
00:28:29,630 --> 00:28:33,410
‫فلتعرفي أنه من المطمئن أنك تتعلمين مني كيف تشربين

377
00:28:33,410 --> 00:28:37,540
‫في حالتي، انا بالضرورة لا أحب الكحول

378
00:28:37,540 --> 00:28:41,720
‫لهذا أستطيع الإستمتاع بالكحول في حين التحكم به

379
00:28:41,720 --> 00:28:44,790
‫قلت هذا أيضا سابقا .<br> إذا ما أقول أن...

380
00:28:44,790 --> 00:28:47,920
‫لهذا عليك أن تفكري ياله من أمر مطمئن

381
00:28:47,920 --> 00:28:51,790
‫في حالتي، انا بالضرورة لا أحب الكحول

382
00:28:51,790 --> 00:28:55,840
‫إذا أستطيع التحكم، التحكم، التحكم في حين أفعل...

383
00:28:55,840 --> 00:28:59,440
‫عليك أن تفكري ياله من أمر مطمئن

384
00:29:11,820 --> 00:29:14,600
‫هو جون جي <br> ماذا

385
00:29:15,240 --> 00:29:19,640
‫لا احديمكنه الذهاب للمنزل

386
00:29:21,160 --> 00:29:24,310
‫مع ذلك هذا المنزل، هو جون جي

387
00:29:26,720 --> 00:29:28,160
‫خصوصا أنت

388
00:29:28,160 --> 00:29:30,140
‫أنا؟

389
00:29:30,140 --> 00:29:33,320
‫لا يمكنك الذهاب، لا يمكنك الذهاب

390
00:29:33,320 --> 00:29:35,260
‫لا تذهبي

391
00:29:36,600 --> 00:29:38,300
‫لا تذهبي

392
00:29:38,850 --> 00:29:43,360
‫لست ذاهبة، و ليس لدي مكان لأذهب إليه

393
00:29:51,200 --> 00:29:54,530
‫فقط حاولي أن تتركي هاتفك مغلق مجددا

394
00:29:54,530 --> 00:29:57,110
‫أنا... أخبرتك بوضوح

395
00:29:57,110 --> 00:30:00,350
‫لا إذا كنت في البيت، يجب عليك البقاء بجانبي

396
00:30:00,350 --> 00:30:05,380
‫و لكن عندها، هذه لا تفهم، كلا إنها لا تصغي

397
00:30:07,390 --> 00:30:09,500
‫أوه هاتفي <br> يا

398
00:30:09,500 --> 00:30:12,600
‫إلى أين أنت ذاهبة؟ لا تتحركي

399
00:30:12,600 --> 00:30:14,310
‫إبقي هنا

400
00:30:15,660 --> 00:30:17,510
‫<i>الرقم الذي تطلبه لا يمكنه الإجابة...</i>

401
00:30:17,510 --> 00:30:20,670
‫إنها لا تجيب مجددا

402
00:30:20,670 --> 00:30:23,360
‫إنها دائما ما تتجاهل إتصالي

403
00:30:23,360 --> 00:30:27,180
‫شم شيونغ!شم شيونغ!شم شيونغ!

404
00:30:29,480 --> 00:30:33,290
‫لم اشتري لك هاتف لهذا

405
00:30:38,980 --> 00:30:41,720
‫لا تتحركي

406
00:30:43,620 --> 00:30:47,290
‫أين أنت؟ تعالي هنا

407
00:30:57,360 --> 00:31:01,030
‫♬ <i> أكثر من أي كلمة، عيناك</i> ♬

408
00:31:01,030 --> 00:31:04,920
‫لا يمكنك الذهاب! لأي مكان

409
00:31:05,580 --> 00:31:07,830
‫♬ <i> تعني أكثر، يمكنني الشعور بذلك </i> ♬

410
00:31:07,830 --> 00:31:10,480
‫لست ذاهبةهو جون جي

411
00:31:11,370 --> 00:31:13,010
‫♬ <i> في حلم الأمس عندما كنت تبتسمين</i> ♬

412
00:31:13,010 --> 00:31:16,110
‫الكجول حقا جيد

413
00:31:16,110 --> 00:31:19,290
‫أعتقد أن الكحول هو أعظم شيء في الأرض

414
00:31:20,020 --> 00:31:22,410
‫لا تذهبي

415
00:31:22,410 --> 00:31:24,260
‫♬ <i>في الطريق الذي مشيت به وحيدا </i> ♬

416
00:31:24,260 --> 00:31:27,300
‫حتى لو كنت مختلفة

417
00:31:28,140 --> 00:31:31,330
‫لا يهم كم أنت مختلفة

418
00:31:32,230 --> 00:31:34,790
‫♬ <i>لما سوف أتذكر ذلك للأبد؟</i> ♬

419
00:31:34,790 --> 00:31:37,030
‫لن أتركك

420
00:31:37,030 --> 00:31:39,320
‫♬ <i>كيف يمكن أن يكون كذلك؟</i> ♬

421
00:31:40,530 --> 00:31:46,140
‫♬ <i>تعالي أقرب قليلا مني</i> ♬

422
00:31:46,140 --> 00:31:51,680
‫♬ <i>حتى استطيع أن أسعر بك أكثر</i> ♬

423
00:31:51,680 --> 00:31:56,660
‫♬ <i>حتى الوقت الذي قضيناه في الإنتظار له معنى</i> ♬

424
00:31:56,660 --> 00:32:00,000
‫♬ <i>من اللحظة التي أتيت فسها لي</i> ♬

425
00:32:00,000 --> 00:32:02,930
‫أتمنى لو هذا ليس كذب

426
00:32:02,930 --> 00:32:04,920
‫♬ <i>أتيت خطوة أقرب</i> ♬

427
00:32:04,920 --> 00:32:08,300
‫أتمنى لو هذا صحيح

428
00:32:08,300 --> 00:32:13,940
‫♬ <i>يمكنني الشعور بأنفاسك حتى</i> ♬

429
00:32:13,940 --> 00:32:18,750
‫♬ <i>قلبي يميل نحوك</i> ♬

430
00:32:18,750 --> 00:32:24,270
‫♬ <i>شيئا فشيا، شيئا فشيئا</i> ♬

431
00:32:24,270 --> 00:32:27,360
‫♬ <i>شيئا فشيا</i> ♬

432
00:32:32,790 --> 00:32:36,620
‫على هذا المعدل، Hلن يموت ه; جون جي؟ هذه هي المرة السابعة

433
00:32:36,620 --> 00:32:41,160
‫سيصل لحافة الموت لكن لن يموت، هذا هو جمال الكحول

434
00:32:41,160 --> 00:32:44,280
‫كيف إنتهى بك الامر تشربين مع هو جين جي؟

435
00:32:44,280 --> 00:32:47,060
‫قال انه من المهم من تتعلم منه كيف تشرب الكحول

436
00:32:47,060 --> 00:32:48,510
‫كان عليك ان تتعلمي مني

437
00:32:48,510 --> 00:32:50,070
‫لكن هو جون جي قال هذا

438
00:32:50,070 --> 00:32:53,880
‫"هلتعرفين لما هو ملقب بالكلب نام دو لأنه يصبح كلب عندما يثمل"

439
00:32:53,880 --> 00:32:59,350
‫أوه، صحيح و لكن الشخص الذي تعلم منه هو جون جي كان أنا، إنه تلميذي

440
00:33:05,750 --> 00:33:10,950
‫على أي، هل الأشياء التي يقولها الأشخاص عند الثمالة حقيقة أم كذب؟

441
00:33:10,950 --> 00:33:14,510
‫نصف ونصف. في حالة جون جي

442
00:33:14,510 --> 00:33:17,520
‫كلها كذب، بالكامل كذب

443
00:33:17,520 --> 00:33:20,180
‫المحادثات التي قمتي بها مع الثمل جون جي

444
00:33:20,180 --> 00:33:24,550
‫إعتبريه مثل التحدث إلى جرو. الأمر كله هراء

445
00:33:26,820 --> 00:33:28,620
‫هاه أرى

446
00:33:30,400 --> 00:33:32,480
‫لما؟ ماذا قال جون جي؟

447
00:33:32,480 --> 00:33:35,030
‫ماذا قال جون جي؟

448
00:33:36,260 --> 00:33:39,010
‫آهن جين جو لديها موعد مع 3 عند الطبيب البيطري

449
00:33:39,010 --> 00:33:42,600
‫حسنا، لنتحرك

450
00:33:43,370 --> 00:33:45,570
‫<i>الرجاء إستخدام سلسلة.<br>رجاء إلتقط من بعد الكلب الخاص بك</i>

451
00:33:54,100 --> 00:33:55,520
‫أوه بيك عاد مجددا

452
00:33:55,520 --> 00:33:57,380
‫هذا

453
00:33:57,380 --> 00:34:00,670
‫يستمر بهز ذيله

454
00:34:00,670 --> 00:34:02,920
‫أليس هذا بسبب أنه يحب والدته كثيرا؟

455
00:34:02,920 --> 00:34:06,780
‫كلا، في العادة هو أنيق حقا مثلي،

456
00:34:06,780 --> 00:34:09,850
‫و لا يهتم حقا سواء أتى أو ذهب الناس

457
00:34:09,850 --> 00:34:13,140
‫كن الآن انه كان يتصرف بإفراط ويهز ذيله كثيرا

458
00:34:13,140 --> 00:34:17,030
‫كنت أتساءل إن كان هناك مشكلة على مستوى العقل

459
00:34:17,030 --> 00:34:20,940
‫أه، سوف آخده

460
00:34:20,940 --> 00:34:24,710
‫هل والد غو بيك يأتي لهنا في هذه الأيام؟

461
00:34:24,710 --> 00:34:28,330
‫هناك إنه قادم

462
00:34:28,330 --> 00:34:31,510
‫أومو! لم أرك منذ مدة

463
00:34:31,510 --> 00:34:34,880
‫مرحبا، كيف حالك؟ <br> لقد كان من الصعب الحصول على إتصال معك

464
00:34:34,880 --> 00:34:37,470
‫أنا آسف، لقد كنت مشغولا للغاية في هذه الأيام

465
00:34:37,470 --> 00:34:39,530
‫غو بيك أصبح رئيس القسم

466
00:34:39,530 --> 00:34:40,820
‫هو رئيس القسم؟

467
00:34:40,820 --> 00:34:44,320
‫أجل، إنه لا يعض أصدقاءه و ويقضي حاجته في المكان المخصص

468
00:34:44,320 --> 00:34:47,860
‫لذا أصبح التلميذ القدوة، و يبدو أن المعلم بدا إيجابيا إتجاهه

469
00:34:47,860 --> 00:34:52,790
‫أمهات أقرانه يستمرون بطلب عزمهم على وجبة، لذلك أنا هنا لشراء لثة الكلب العضوية

470
00:34:53,890 --> 00:34:58,500
‫اعتقدت انه بدا حسن تصرف تماما، لابد ان تكون سعيدا

471
00:34:59,860 --> 00:35:02,590
‫يستمر بالنباح كلما رأى الناس القذرين أو الثرثارين

472
00:35:02,590 --> 00:35:04,650
‫بدو أنه قد حصل على الشعور بالمسؤولية بعد أن أصبح رئيسا للقسم

473
00:35:04,650 --> 00:35:07,320
‫أوه أرى

474
00:35:07,320 --> 00:35:10,000
‫لكن هل كنت قادرا على

475
00:35:10,000 --> 00:35:12,460
‫أن تتحدث للرئيس التنفيدي جاي عني؟

476
00:35:12,460 --> 00:35:17,310
‫الأمر هو أني قمت بذكر أمرك

477
00:35:17,310 --> 00:35:21,120
‫لكن أعتقد أنه سيكون من الصعب قليلا <br> لما؟

478
00:35:21,120 --> 00:35:23,710
‫جدول أعماله لتناول الوجبات مليء حقا

479
00:35:23,710 --> 00:35:27,350
‫إنه في الحقيقة الآن باليابان من اجل الحصول على بعض السوشي مع خطيبته

480
00:35:27,350 --> 00:35:32,480
‫أومو! قلت أنه يحب الطعام الكوري المعد منزليا؟ لما هو يأكل السوشي؟

481
00:35:32,480 --> 00:35:36,960
‫أنا آسف، إنه يتلقى العديد من الطلبات حتى أنه يشعر بالتضايق

482
00:35:36,960 --> 00:35:39,890
‫لهذا أن أطلب منك هذا

483
00:35:39,890 --> 00:35:43,530
‫نحن حقا وضعنا الكثير من الجهد في جمع هذا المال

484
00:35:43,530 --> 00:35:47,360
‫لذلك نحن نريد أن تستثمر في مكان موثوق به

485
00:35:49,330 --> 00:35:51,380
‫أيضا هذا... <br> ما هذا؟

486
00:35:51,380 --> 00:35:54,470
‫فقط تفضل هذا<br> كلا كلا، كلا <br> أطعم به غو بيك

487
00:35:54,470 --> 00:35:57,550
‫هذا طعام للكلاب شخص أعرفه صنعه

488
00:35:57,550 --> 00:36:00,950
‫من البطاطا الحلوة وبذور السمسم التي نمت بالمنزل

489
00:36:00,950 --> 00:36:04,830
‫هذا شيئ لا يمكنك حتى شراؤه؟ لابأس

490
00:36:04,830 --> 00:36:06,950
‫فقط خده، خده

491
00:36:06,950 --> 00:36:09,500
‫آيغوو، لابأس

492
00:36:09,500 --> 00:36:11,720
‫حسنا إذا، أنا سوف

493
00:36:11,720 --> 00:36:15,020
‫أكون بإنتظار أخبار جيدة فقط

494
00:36:17,810 --> 00:36:20,100
‫أوني، أنا أخبرك، إنه محتال

495
00:36:20,100 --> 00:36:22,700
‫أي محتال سوف يرفضني كثيرا هكذا؟

496
00:36:22,700 --> 00:36:25,280
‫إنه تكتيك

497
00:36:26,920 --> 00:36:30,590
‫عمة جي يونغ، أنا آسفة لإزعاجك في حين ترتاحين

498
00:36:30,590 --> 00:36:33,420
‫أجل؟<br> عندما تضعين الغسيل

499
00:36:33,420 --> 00:36:36,850
‫هل يمكن وضع الملابس الخارجية الخاصة بك في هذه السلة وملابسك الداخلية في الأخرى؟

500
00:36:36,850 --> 00:36:39,830
‫يجعلني ذلك أقوم بعمل إضافي

501
00:36:41,990 --> 00:36:45,770
‫أعذريني، ذلك العمل الإضافي...

502
00:36:45,770 --> 00:36:49,260
‫أليس هو السبب في كونك هنا؟

503
00:36:50,570 --> 00:36:52,500
‫أجل، هذا صحيح

504
00:36:52,500 --> 00:36:56,830
‫ولكن إذا كان بإمكانك أن تكون أكثر بقليل مراعية، عملي سيكون أسهل كثيرا.

505
00:36:58,350 --> 00:37:01,260
‫كنت سأقول هذا من قبل

506
00:37:01,260 --> 00:37:04,130
‫لكن من المالك هنا؟

507
00:37:04,130 --> 00:37:07,200
‫هل أنت أمي في القانون؟

508
00:37:07,200 --> 00:37:10,780
‫إنه كما لو أني أقطن مع عائلة زوجي

509
00:37:10,780 --> 00:37:13,300
‫لا أريد أن أكون كذلك <br> ماذا؟

510
00:37:13,300 --> 00:37:18,190
‫انا أيضا ليسد أي نية في أن أصبح أمك في القانون أيضا

511
00:37:19,740 --> 00:37:23,700
‫أوني، هل أنت حقا لن تطردي هذه المرأة، صدقا؟

512
00:37:25,470 --> 00:37:29,530
‫حتى لو كنت سأطردها علي أن أنتظر إلى أن يحصل هذا العشاء

513
00:37:29,530 --> 00:37:34,250
‫لا يمكنني قبل ذلك، تعلمين هذه الآجوما طباخة ماهرة

514
00:37:34,250 --> 00:37:36,750
‫قلت أنه هذه الآجوما لديها إبن، صحيح؟

515
00:37:36,750 --> 00:37:41,410
‫أشعر بالأسف على الشخص التي ستصبح إبنتها بالقانون

516
00:37:44,690 --> 00:37:48,580
‫يا إلاهي لما هما يتشاجران بمنزلي؟

517
00:37:48,580 --> 00:37:52,090
‫لما أنا من علقت بشكل غير مريح في المنتصف؟

518
00:37:58,710 --> 00:38:02,210
‫أجل،والد غو بيك

519
00:38:05,430 --> 00:38:08,830
‫كنت قادرا على ترتيب جدول أعماله؟

520
00:38:08,830 --> 00:38:12,690
‫شكرا جزيلا

521
00:38:12,690 --> 00:38:15,780
‫إذا، متى هو متاح؟

522
00:38:16,690 --> 00:38:18,550
‫عزيزي!عزيزي

523
00:38:19,700 --> 00:38:22,400
‫هل تعتقد أن هذا الزي يبدو أفضل، أو الذي قبله؟

524
00:38:22,400 --> 00:38:25,600
‫غيرت ملابسك، صحيح؟ إنه مختلف عن السابق...

525
00:38:26,790 --> 00:38:29,170
‫لا تهتم

526
00:38:29,960 --> 00:38:33,470
‫آجوما، آجوما

527
00:38:33,470 --> 00:38:34,990
‫ماذا تعتقدين؟

528
00:38:34,990 --> 00:38:39,460
‫أليس هو مشرق ومناسب لعيد الميلاد؟

529
00:38:39,460 --> 00:38:44,890
‫كزي للكبار، يبدو رث قليلا

530
00:38:44,890 --> 00:38:46,500
‫لما؟

531
00:38:47,650 --> 00:38:49,890
‫يبدو رث؟

532
00:38:49,890 --> 00:38:53,950
‫لكن، إرتدي ما تودين، سيدتي

533
00:38:55,150 --> 00:39:00,030
‫ماذا عن هذا؟ يبدو نشيط وجيد

534
00:39:01,070 --> 00:39:04,510
‫ألا يبدو قليلا بالي؟

535
00:39:06,090 --> 00:39:10,460
‫لكن، فقط إرتدي ما تودين، سيدتي

536
00:39:12,830 --> 00:39:14,840
‫ماذا تعتقدين بهذا؟

537
00:39:15,510 --> 00:39:16,970
‫يعجبني

538
00:39:16,970 --> 00:39:19,800
‫لابأس به؟ هذا مطمئن

539
00:39:19,800 --> 00:39:21,940
‫عم، انه مقبول

540
00:39:21,940 --> 00:39:25,130
‫لا ترتدي مجموعة من الأكسسوارات المختلفة مع ذلك

541
00:39:25,130 --> 00:39:28,930
‫سوف تبدو جيدة مع مجرد قطعة واحدة

542
00:39:29,640 --> 00:39:32,070
‫اه حسنا. يجب علي ارتداء سوار

543
00:39:32,070 --> 00:39:36,320
‫أعتقد أن قلادة بدلا من سوار تبدو أفضل...

544
00:39:36,320 --> 00:39:38,060
‫قلادة؟

545
00:39:38,060 --> 00:39:40,310
‫إفعلي ما تريدين

546
00:39:42,490 --> 00:39:46,230
‫لما أشعر أني أقوم بفعل كل ما تطلب مني تلك الآجوما القيام به؟

547
00:39:48,050 --> 00:39:52,040
‫بطريقة ما إنها لا تقول أي شيئ خطأ، هذا مزعج

548
00:39:52,040 --> 00:39:54,780
‫متى سيصل لهنا؟

549
00:39:54,780 --> 00:39:57,570
‫الضيف من دبي

550
00:39:57,570 --> 00:40:00,620
‫أجل، كما قلت من قبل، إنه ليس كما لو هذا الشخص

551
00:40:00,620 --> 00:40:04,380
‫ليس لديه المال، قاعدة تسيير شركته هي...

552
00:40:04,380 --> 00:40:06,220
‫التنورة قصيرة جدا!

553
00:40:06,220 --> 00:40:08,930
‫إرتدي واحدة أطول! واحدة تصل لهنا، إذهبي و غيري

554
00:40:08,930 --> 00:40:11,600
‫... أين يذهب القلب

555
00:40:11,600 --> 00:40:15,000
‫لهذا السبب يعتقد أن دعوته لتناول وجبة في المنزل هو أكثر أهمية

556
00:40:15,000 --> 00:40:17,330
‫من تناول وجبة بمطعم باهظة الثمن

557
00:40:17,330 --> 00:40:20,400
‫على أي حال، كنت بالكاد قادر على ترتيب هذا اللقاء

558
00:40:20,400 --> 00:40:21,750
‫لذا

559
00:40:21,750 --> 00:40:25,510
‫لا يمكننا الاقتراب منه مع عقلية أننا سنعطيه المال

560
00:40:25,510 --> 00:40:30,080
‫حن بحاجة إلى الاقتراب منه مع اخلاصنا

561
00:40:30,080 --> 00:40:33,970
‫لكن شي أه قالت ذلك

562
00:40:33,970 --> 00:40:37,860
‫أنهم قد يكونون محتالين، استمر بالتفكير بذلك

563
00:40:38,770 --> 00:40:41,980
‫ما الذي تعرفه أختك الصغرى؟ هل تعرف كيف يسير العالم؟

564
00:40:41,980 --> 00:40:45,530
‫انها عالقة في مختبرها طيلة الوقت و تدرس السقف والبلاط والعوارض الخشبية من مائة سنة

565
00:40:45,530 --> 00:40:49,600
‫هي تتحدث فقط عن تلك الأنواع من الأعمال الفنية ما الذي قد تعرفه؟ <br> هذا ما أعني

566
00:40:49,600 --> 00:40:51,370
‫لذا، لا تحاول التحقق

567
00:40:51,370 --> 00:40:54,480
‫من مؤهلاته بلا هدف. هذا الطراز قديم جدا

568
00:40:54,480 --> 00:40:56,540
‫لا تفعل ذلك، عزيزي

569
00:40:56,540 --> 00:41:00,650
‫لما قد تتحقق من الأمر أمامهم؟ من الواضح أن تفعل ذلك وراء ظهورهم

570
00:41:00,650 --> 00:41:03,650
‫أين هي شي آه؟ أليست قادمة؟

571
00:41:03,650 --> 00:41:06,180
‫انها في طريقها الى المنزل، بعد أن تتوقف بالمختبر

572
00:41:06,180 --> 00:41:09,040
‫لما هي متأخرة جدا؟

573
00:41:15,750 --> 00:41:24,920
‫<i> الترجمة مقدمة لكم من فريق البحر الأزرق @ فيكي </i>

574
00:41:29,100 --> 00:41:31,480
‫لا يمكنكِ أن تقولي أسمي بالداخل هناك

575
00:41:31,480 --> 00:41:33,850
‫هيو جون جاي ؟ <br> ! لا تقوليه

576
00:41:33,850 --> 00:41:37,310
‫فلقد أخبرتكِ في المرة السابقة . أسمي هو كيم جاي يي

577
00:41:37,310 --> 00:41:39,020
‫ولكن لما علي أن أفعل ذلك؟

578
00:41:39,020 --> 00:41:45,150
‫أنهُ فقط... فقط فكري في الأمر كـ شيء للعمل ! الآن أسكتا ، فأنا سـ أرن الجرس

579
00:41:56,600 --> 00:42:00,360
‫أعتقد ضيوفكما هنا. أيجب أن أخرج و أُحييهم؟

580
00:42:00,360 --> 00:42:03,950
‫لا! نحن سنذهب ! حسناً ؟

581
00:42:03,950 --> 00:42:05,370
‫! تذكري أن تُحييهم بشكلٍ صحيح . حسناً ، لنذهب

582
00:42:05,370 --> 00:42:08,600
‫! إليزابيث! حسناً ، أنها مستعدة ، لنذهب <br> لنذهب

583
00:42:11,910 --> 00:42:15,570
‫! آه يا إلهي ، مرحباً ! أرجوكم تفضلوا للداخل <br> مرحباً ، من اللطيف أن أقابلك

584
00:42:15,570 --> 00:42:19,650
‫... لم أشعر بأنهُ صحيح القدوم خالي اليدين ، لذلك <br> ! أهلاً بكم ! آه يا إلهي ، أشكرك

585
00:42:19,650 --> 00:42:22,320
‫الجو هو باردٌ جداً ، أليس كذلك؟

586
00:42:22,320 --> 00:42:25,200
‫... أعني

587
00:42:25,200 --> 00:42:29,240
‫لقد إلتقينا لمرة واحدة من قبل

588
00:42:29,240 --> 00:42:33,540
‫يو نا و عزيزتنا إليزابيث

589
00:42:33,540 --> 00:42:36,370
‫كان لديهما شجارٌ صغير

590
00:42:36,370 --> 00:42:39,500
‫! ولكن حصل أن نرى بعضنا البعض مجدداً هكذا

591
00:42:39,500 --> 00:42:42,840
‫إليزابيث ، قدمي تحياتكِ <br> مرحباً

592
00:42:42,840 --> 00:42:46,800
‫أهلاً . سأترك يو نا في رعايتكِ . فهي صديقتي المفضلة

593
00:42:46,800 --> 00:42:49,670
‫! ليس عليكِ أن تذهبي لأبعد من ذلك لتركها في رعايتها

594
00:42:49,670 --> 00:42:54,420
‫أنا في الواقع منضبطة بحزم عزيزتي إليزابيث

595
00:42:54,420 --> 00:42:59,100
‫"من الآن فصاعداً ، من هي صديقتكِ المفضلة ؟" يو نا

596
00:42:59,100 --> 00:43:06,140
‫أقصد، تعلمين ما يقولون، الناس الذين يصبحون أصدقاء بينما يتشاجرون يصبحون أفضل الأصدقاء. صحيح ؟

597
00:43:06,140 --> 00:43:09,550
‫... إلا يقولون ذلك ؟ أعتقد بأنهم فعلوا

598
00:43:09,550 --> 00:43:13,070
‫آه ، أن الجو بارد جداً . أرجوكِ أدخلي

599
00:43:14,370 --> 00:43:18,680
‫أنها تصبح باردة جداً هنا ، أليس كذلك؟

600
00:43:19,770 --> 00:43:21,370
‫أنا تشا دونغ شيك

601
00:43:21,370 --> 00:43:26,270
‫أنهُ حالياً تحت رعايتي أثناء إقامته في كوريا الجنوبية. أنا لي جونغ غوانغ <br> آه فهمت ، نعم

602
00:43:27,720 --> 00:43:33,380
‫أنا سأعطيك بطاقة العمل لمكتب الفرع في اليابان ، الفرع الذي أنا أكثر تواجداً به

603
00:43:33,380 --> 00:43:37,860
‫آه يا إلهي ، نعم . من اللطيف أن أقابلك

604
00:43:45,950 --> 00:43:49,680
‫نعم يا أختي <br> <i> أيمكنكِ يمكنك شراء بعض التين في الطريق الى هنا ؟ </i>

605
00:43:49,680 --> 00:43:53,520
‫<i> العمة ذهبت لتسوق البقالة و نسيت أن تشتري ذلك <br></i> أنا بالفعل هنا، رغم ذلك

606
00:43:53,520 --> 00:43:55,880
‫حسناً

607
00:44:03,270 --> 00:44:06,340
‫<i> شركة KJ للأستثمار <br> الرئيس التنفيذي كيم جاي يي </i>

608
00:44:09,240 --> 00:44:13,690
‫<i> نعم ؟ هذا هو فرع KJ للأستثمار في اليابان . هذا هو مكتب السكرتارية للرئيس التنفيذي كيم جاي يي </i>

609
00:44:13,690 --> 00:44:16,520
‫مـ .. مرحباً ؟ <br><i> نعم ، تحدث أرجوك </i>

610
00:44:16,520 --> 00:44:18,990
‫آه ، يمكنك التحدث بالكورية

611
00:44:18,990 --> 00:44:22,610
‫هل الرئيس التنفيذي كيم جاي يي هناك للوقت الراهن؟

612
00:44:22,610 --> 00:44:27,410
‫<i> رئيسنا التنفيذي حالياً في كوريا الجنوبية بسبب جداول أعماله الشخصية . فما الذي تحتاجه ؟ </i>

613
00:44:27,410 --> 00:44:32,380
‫آه ، لا شيء ! أنا سأُعاود الأتصال مجدداً

614
00:44:35,470 --> 00:44:39,130
‫يا عمة كل شيء جاهز ، أليس كذلك ؟ كلهُ لذيذ ، أليس كذلك؟

615
00:44:39,130 --> 00:44:41,710
‫أعتقد أن الطعام الذي عادةً نأكلهُ قد يكون أفضل، لذلك أنا فعلته فقط بنفس الطريقة

616
00:44:41,710 --> 00:44:46,300
‫قُمتِ بعملٍ عظيم ! فهي ليست الوليمة ليكونوا جائعين لأنهم فقراء

617
00:44:46,300 --> 00:44:50,390
‫و لهذا السبب النقطة لهذا اليوم هي " الأهتمام "! الأهتمام

618
00:44:51,570 --> 00:44:54,650
‫لا ، لا ! أنا سأحملها للخارج

619
00:45:00,540 --> 00:45:04,580
‫أتساءل ، فليس هناك قيمة كبيرة بشأن الندرة هناك

620
00:45:04,580 --> 00:45:09,510
‫فأعتقد بأن مكان مثل مانهاتن ، حيث لا يمكن التوسع في أية مبانٍ أو ممتلكات ، هو أفضل

621
00:45:09,510 --> 00:45:15,380
‫الناس غالباً ما يجدون الأرض صعبة للأقتراب منها ، ولكن عندما ننظر إليها من مستوى قيمة الندرة ، فذلك يصبح واضحاً

622
00:45:16,320 --> 00:45:20,050
‫الحقيقة هي ، لدينا الكثير من الأهتمام في الأرض، أيضاً

623
00:45:20,050 --> 00:45:24,010
‫لنبقي اليوم كوجبة خفيفة ، لمجرد التحية

624
00:45:24,010 --> 00:45:26,920
‫و القضايا التفصيلية يمكن أن تكون عندما نصبح على معرفة ببعضنا البعض بشكلٍ أفضل

625
00:45:26,920 --> 00:45:31,070
‫آه ! بالطبع ، فأنا دائماً أتوجه الى الأمام بنفسي

626
00:45:31,070 --> 00:45:37,500
‫ولكن أنتما الأثنين ملائمين كـ ثنائي تماماً ! فأنا أتساءل متى تخططان للزواج؟

627
00:45:38,750 --> 00:45:42,550
‫سنقوم بعقد واحد ( الزفاف ) في وقتٍ قريب . مطلع العام المقبل، بالقرب من دبي أو أوروبا

628
00:45:42,550 --> 00:45:47,550
‫! آه يا إلهي ، أنا فهمت

629
00:45:47,550 --> 00:45:50,510
‫!أنتِ محظوظة جداً

630
00:45:54,420 --> 00:45:58,400
‫آه صحيح ! أرجوك جرب السمك المفلطح الحار على البخار

631
00:45:58,400 --> 00:46:04,120
‫! آه ، هذه سلطة الفجل تحوي المحار الخام الذي جاء مباشرة من مدينة تونغ يونغ هذا الصباح

632
00:46:04,120 --> 00:46:06,450
‫... نعم و

633
00:46:06,450 --> 00:46:11,950
‫آه ، هذا الواحد ! هذا الواحد مفروم كعكة السمك المخلوط مع بعض بولوك روي المملح كتوابل

634
00:46:11,950 --> 00:46:17,670
‫الوصفة غريبة بعض الشيء ، ولكن أنا متأكدة من أنها ستكون لذيذة

635
00:46:19,570 --> 00:46:21,910
‫أنها حقاً لذيذة

636
00:46:21,910 --> 00:46:25,460
‫مذاقها مشابه لتلك التي والدتي أعتادت أن تصنعها

637
00:46:25,460 --> 00:46:30,120
‫! يا إلهي ، هل ذلك صحيح ؟! يا لهُ من حظ

638
00:46:30,120 --> 00:46:33,670
‫! يا عمة ! أرجوكِ أعطينا المزيد بعد من لفائف البيض

639
00:46:33,670 --> 00:46:35,420
‫بالتأكيد

640
00:46:49,300 --> 00:46:52,610
‫أرجوك أستمتع <br> أشكركِ

641
00:47:09,560 --> 00:47:13,290
‫! هاه ؟! هاه ؟! اللعنة

642
00:47:17,670 --> 00:47:20,770
‫تاي أوه ؟ <br> نـ .. نعم يا أختي

643
00:47:20,770 --> 00:47:22,190
‫ما الذي تفعله هنا ؟

644
00:47:22,190 --> 00:47:25,840
‫ماذا عنكِ يا أختي ؟ <br> أنا ؟ هذا هو منزلي

645
00:47:25,840 --> 00:47:28,770
‫صحيح . أنا هنا لأنهُ منزلكِ أيضاً

646
00:47:28,770 --> 00:47:31,440
‫جئت هنا مع العلم بأن هذا هو منزلي؟

647
00:47:31,440 --> 00:47:35,560
‫نعم... أنا لدي شيء لأخبركِ به

648
00:47:35,560 --> 00:47:39,330
‫آه و لكنني لست متأكدة من أنهُ يمكنني ، فلدي بعض الضيوف في المنزل

649
00:47:39,330 --> 00:47:41,710
‫ماذا؟ هل هو مُلح ؟

650
00:47:41,710 --> 00:47:44,790
‫.. ما هذا ؟ علي أن أدخل الى هناك حالاً

651
00:47:44,790 --> 00:47:47,200
‫! أنا أحــــبكِ يا أختي

652
00:47:51,860 --> 00:47:54,210
‫متى بدأ ذلك ؟

653
00:47:55,590 --> 00:48:01,510
‫حسناً ، أنت مُحق . فـ الحب ليس بالشيء الذي أنت تبدأه هكذا

654
00:48:01,510 --> 00:48:05,050
‫"حسناً ، أنا سأبدأ الآن . بيب !" صحيح ؟

655
00:48:05,050 --> 00:48:10,340
‫مع ذلك، تعرف بالضبط إي نوع من العلاقة جون جاي و أنا نملكها

656
00:48:10,340 --> 00:48:13,850
‫... مجرد التفكير بـ جون جاي

657
00:48:13,850 --> 00:48:16,340
‫كيف يمكنك أن تحبني؟

658
00:48:27,570 --> 00:48:31,350
‫أيها الغبي ، أرفع رأسك

659
00:48:31,350 --> 00:48:34,080
‫هل الحب جريمة ؟

660
00:48:35,930 --> 00:48:41,210
‫آه يا إلهي، أنظر كم نحيل أنت أصبحت ! كيف يمكن أن يكون ؟

661
00:48:44,510 --> 00:48:47,400
‫هل تعتقد بأنك ستكون قادراً على تمالك نفسك ؟

662
00:48:49,030 --> 00:48:51,760
‫هل تعتقد يمكنني أن أذهب الآن؟

663
00:48:52,920 --> 00:48:56,160
‫! ماذا أفعل معك ؟

664
00:48:56,160 --> 00:48:58,980
‫جون جاي هو الشخص الوحيد بالنسبة لي

665
00:48:58,980 --> 00:49:01,670
‫هذا هو محزن ، بجدية

666
00:49:01,670 --> 00:49:06,240
‫أعني ، متى بحق الكون حبك لي بدأ في النمو؟

667
00:49:06,240 --> 00:49:11,190
‫<i> الحقيقة هي ، أنهُ ليس كأنني لم أُلاحظ ذلك قبل </i><br><i> [ رسالة جديدة: إلى نام دو ] </i>

668
00:49:11,190 --> 00:49:13,640
‫<i>... لكن لماذا ذلك قد أكون أنا من كل الناس </i><br><i>[ رسالة جديدة : إلى نام دو: أخرج الآن ]</i>

669
00:49:13,640 --> 00:49:18,120
‫لذا مرة أخرى، الشخص الوحيد الذي هو بخير من حولك هو ربما أنا

670
00:49:18,120 --> 00:49:22,960
‫كانت هناك فترات حصلت على الجوهر العام لذلك <br><i>[ إلى نام دو : أخرج الآن . هذا المكان هو المنزل لـ تشا سي آه ]</i>

671
00:49:22,960 --> 00:49:27,300
‫لابد أن تكون في كثير من الألم . هل أنت بخير ؟

672
00:49:27,300 --> 00:49:32,100
‫أنها حالة نادرة لشخصين جميلين أن يلتقيا ببعضهما البعض و لكن أنتما الأثنين فقط... أليس كذلك؟

673
00:49:32,100 --> 00:49:34,670
‫أنت مُحق

674
00:49:34,670 --> 00:49:37,750
‫<i> أخرج الآن . هذا المكان هو المنزل لـ تشا سي آه </i>

675
00:49:40,840 --> 00:49:42,980
‫أعذرني يا سيدي

676
00:49:48,590 --> 00:49:52,680
‫أنا آسف جداً . مسألة ملحة قد طرأت . فأعتقد بأننا بحاجة إلى المُغادرة حالاً

677
00:49:52,680 --> 00:49:56,470
‫آه يا إلهي ، بالفعل ؟ هل أرتكبنا خطئاً ؟

678
00:49:56,470 --> 00:50:00,280
‫لا، أنهُ لـ .. لا شيء كهذا . نحن سنتصل بكم لاحقاً

679
00:50:00,280 --> 00:50:06,100
‫! لا، أنا لا أعتقد يمكنك أن تُغادر هكذا ! نحن ما يزال أمامنا الكثير لذلك نحن بحاجة للحديث عنه

680
00:50:06,100 --> 00:50:08,520
‫! آ يا إلهي ، أيها الرئيس التنفيذي كيم

681
00:50:21,560 --> 00:50:24,570
‫رئع . كيف بحق الكون حدث ذلك؟

682
00:50:24,570 --> 00:50:28,070
‫هذا ما أقوله . يجب أن تكون قد تحققت بشكلٍ شامل من الخلفية

683
00:50:28,070 --> 00:50:30,190
‫! ماذا بحق الجحيم هو هذا ؟! كُنا قريبين جداً من الدخول في مشكلة

684
00:50:30,190 --> 00:50:35,860
‫! سجلات الأسرة حتى لا تظهر الأخوات بالقانون . فكيف بحق الجحيم كان يفترض بي أن أعرف ؟! أتعتقد بأنني رأيت أشياء تبرم هكذا ؟

685
00:50:35,860 --> 00:50:39,040
‫مهلاً ، خطوة واحدة خاطئة و كل شيء قد يكون يُخفق

686
00:50:41,020 --> 00:50:43,300
‫ما الذي أخفق ؟

687
00:50:43,300 --> 00:50:45,360
‫أنهُ لا شيء

688
00:50:46,320 --> 00:50:51,320
‫ما الذي تقريباً أخفق ؟ لماذا كنت قريباً للدخول في مشكلة ؟

689
00:50:54,050 --> 00:50:58,900
‫<i> هيو جون جاي ، هل أنت مُحتال ؟ أنت وغد فظيع ؟ </i>

690
00:51:02,240 --> 00:51:04,660
‫<i> أنا مختلفة أيضاً </i>

691
00:51:04,660 --> 00:51:09,850
‫<i> و هيو جون جاي ربما سيكرهني أيضاً ، إذا أدرك بأنني مختلفة </i>

692
00:51:09,850 --> 00:51:11,970
‫<i> هو ربما سيتركني ، أليس كذلك؟ </i>

693
00:51:17,100 --> 00:51:22,420
‫إذا عملتِ ، يمكن لأنواع مختلفة من الأشياء أن تحدث

694
00:51:23,280 --> 00:51:26,540
‫لماذا أنتما لا تتحدثان و فقط تُحدقان ؟ أنهُ مخيف

695
00:51:28,650 --> 00:51:30,890
‫<i> هل ذلك كلهُ كذب ؟ </i>

696
00:51:33,000 --> 00:51:36,940
‫هذا صحيح . أنا الشخص الذي يكذب

697
00:51:36,940 --> 00:51:40,150
‫أنا أخدع الناس و أكسب المال الخارج منهم

698
00:51:40,730 --> 00:51:45,200
‫مُحقة ، أنا شخصٌ من هذا النوع

699
00:51:45,200 --> 00:51:46,480
‫ما الذي تقوله ؟

700
00:51:46,480 --> 00:51:48,590
‫هذا هو سري

701
00:51:49,560 --> 00:51:52,360
‫! أنت يا هيو جون جاي <br> فما هو سركِ ؟

702
00:51:57,210 --> 00:51:59,390
‫<i>... سري هو </i>

703
00:52:08,630 --> 00:52:15,580
‫<i> بأنني أختلف عنك . و بأنني... حورية بحر </i>

704
00:52:26,730 --> 00:52:30,490
‫لماذا لديكما مسابقة تحديق و لا تتحدثان ؟

705
00:52:30,490 --> 00:52:33,060
‫مهلاً ، لنذهب . لنرتاح اليوم

706
00:52:33,060 --> 00:52:38,260
‫<i> لو عرفت من أنا ، فستكون مصدوم . و أنت ستتأذى و تخاف </i>

707
00:52:38,260 --> 00:52:43,870
‫<i> و ستتركني ، و لهذا السبب أنا أبذل ما بوسعي حقاً كي لا أُمسك </i>

708
00:52:45,620 --> 00:52:51,160
‫هاه ؟ تشيونغ ، جون جاي، لندخل . كليكما حساسين حقاً

709
00:53:01,030 --> 00:53:06,940
‫أخي . للتو... هل سمعت ما قالتهُ للتو؟

710
00:53:06,940 --> 00:53:09,640
‫ماذا؟ الواحدة حيث أنت تقريباً أخفقت ؟

711
00:53:09,640 --> 00:53:12,400
‫الواحدة " لماذا كنت قريباً للدخول في مشكلة ؟ "

712
00:53:12,400 --> 00:53:13,570
‫ليس هذه

713
00:53:13,570 --> 00:53:18,260
‫بصرف النظر عن ذلك ، فماذا علي أن أسمع ؟ فأنتما بحاجة للحديث، فما علي أن أسمع عندما أنتما لا تفتحا أفواهكما و فقط تُحدقان ؟

714
00:53:26,330 --> 00:53:34,560
‫<i> الترجمة مقدمة لكم من فريق البحر الأزرق @ فيكي </i>

715
00:54:00,130 --> 00:54:05,760
‫<i> سري هو بأنني أختلف عنك </i>

716
00:54:05,760 --> 00:54:09,860
‫<i> و بأنني... حورية بحر </i>

717
00:54:11,660 --> 00:54:14,350
‫<i> كنت أنظر في الرسم على المزهرية </i>

718
00:54:17,750 --> 00:54:20,800
‫<i> و أنهُ قد يبدو مثل حديث مجنون ، ولكن </i>

719
00:54:20,800 --> 00:54:26,100
‫<i> الأفكار بأن ذلك الرجل في اللوحة يكون أنا يتبادر إلى ذهني </i>

720
00:54:51,850 --> 00:54:54,150
‫أين ذهبت مجدداً ؟

721
00:55:03,720 --> 00:55:06,290
‫<i> كل شيء يُعيد نفسه </i>

722
00:55:07,040 --> 00:55:12,020
‫<i> سيدي، هل سمعت عن حورية البحر ؟ </i>

723
00:55:14,030 --> 00:55:19,080
‫<i> كيم دام ريونغ . هو كان رئيس البلدة لـ هيوب جوك </i>

724
00:55:19,080 --> 00:55:23,220
‫<i> للأحتفال باليوم الأول لرئيس البلدة الجديد </i>

725
00:55:23,220 --> 00:55:28,120
‫<i> أنا أُخطط لتقديم مشهد نادر الحدوث </i>

726
00:55:28,950 --> 00:55:34,470
‫<i> أنا أحلم. في ذلك الحلم ، أنا أعيش في عالمٍ غريب </i>

727
00:55:34,470 --> 00:55:39,020
‫<i> و أيضاً ، كنتِ هناك </i>

728
00:55:40,630 --> 00:55:42,700
‫<i> أنظر الى هذا. الملابس التي الرجل يرتديها </i>

729
00:55:42,700 --> 00:55:47,340
‫<i> تبدو مثل الملابس في الوقت الحاضر . كما لو اأنها لوحة فنية بينما تنظر في المستقبل </i>

730
00:55:47,340 --> 00:55:53,880
‫<i> وعلى رأس ذلك ، حورية البحر . إليس ذلك غامضاً ؟ </i>

731
00:55:54,940 --> 00:56:02,620
‫♬ <i> أذا يمكننا السير بقدر الأفق للبحر الأزرق ♬</i>

732
00:56:02,630 --> 00:56:05,220
‫<i> كل شيء يُعيد نفسه </i>

733
00:56:05,220 --> 00:56:09,360
‫<i> المصير في هذا العالم لا يزال مستمراً في ذلك العالم </i>

734
00:56:09,360 --> 00:56:11,660
‫<i> أنهُ بنفس الطريقة مع المصير السيء </i>

735
00:56:12,540 --> 00:56:18,430
‫<i> أحمي تلك المرأة من الشخص الخَطِر </i>

736
00:56:26,170 --> 00:56:29,630
‫<i> قبل زمنٍ طويل ، فتى شاب أحب حورية بحر </i>

737
00:56:29,700 --> 00:56:32,930
‫<i> و هو سمع الصوت لحورية البحر </i>

738
00:56:32,930 --> 00:56:35,700
‫<i> أنقذني </i>

739
00:56:35,700 --> 00:56:38,080
‫<i> أنا أيضاً مختلفة <br> هيو جون جاي </i>

740
00:56:38,080 --> 00:56:40,040
‫<i> إذا أدرك بأنني مختلفة </i>

741
00:56:40,040 --> 00:56:45,310
‫<i> هيو جون جاي سيكرهني . هو ربما سيتركني ، أليس كذلك؟ </i>

742
00:56:45,310 --> 00:56:47,660
‫<i> ! لا تأتي يا هيو جون جاي </i>

743
00:56:47,660 --> 00:56:51,620
‫<i> لكنهُ لا يعرف الشيء المهم </i>

744
00:56:51,620 --> 00:56:57,010
‫<i> حوريات البحر لديهُن قدرةٌ خاصة </i>

745
00:56:58,610 --> 00:57:04,160
‫<i> من خلال قبلة ، يمكنها أن تمحو نفسها من ذاكرة الإنسان </i>

746
00:57:04,860 --> 00:57:10,940
‫<i> و بهذه الطريقة ، أختفت حورية البحر مثل الزبد من ذاكرة الفتى الشاب </i>

747
00:57:12,400 --> 00:57:19,410
‫♬ <i> أذا يمكننا السير بقدر الأفق للبحر الأزرق ♬</i>

748
00:57:20,510 --> 00:57:27,200
‫<i> ما أنت ؟ لماذا أنت لا تزال هنا ؟ </i>

749
00:57:27,200 --> 00:57:35,370
‫♬ <i> أخاف بأن نكون تحت نفس السماء </i> ♬

750
00:57:35,370 --> 00:57:43,060
‫♬ <i> معاً معك ستُمحى </i> ♬

751
00:57:43,100 --> 00:57:54,200
‫♬ <i> أذا يمكننا السير بقدر الأفق للبحر الأزرق ♬</i>

752
00:57:54,210 --> 00:57:59,790
‫♬ <i> أنا لن أترك يدك </i> ♬

753
00:57:59,790 --> 00:58:02,470
‫<i> أنا أحـــبك </i>

754
00:58:18,710 --> 00:58:23,860
‫♬ <i> أنت هو الشخص الذي أريده بمتناول يديّ حتى النهاية </i> ♬

755
00:58:23,860 --> 00:58:26,860
‫♬ <i> حتى آخر لحظة من حياتي </i> ♬

756
00:58:26,900 --> 00:58:36,140
‫♬ <i> في مكانٍ ما و وقتٍ ما ، كما إلتقينا و أحببتك </i> ♬

757
00:58:36,200 --> 00:58:43,900
‫♬ <i> إذا أراك شخص منحسر في المسافة </i> ♬

758
00:58:43,950 --> 00:58:49,800
‫♬ <i> في مكانٍ ما داخلي يبقى يتوجع </i> ♬

759
00:58:49,800 --> 00:58:57,990
‫♬ <i> في مكانٍ ما و في وقتٍ ما ستنمو مرةً أخرى بعيداً </i> ♬

760
00:58:57,990 --> 00:59:04,290
‫♬ <i> أخشى بأن تكون منسية </i> ♬

761
00:59:04,290 --> 00:59:11,030
‫♬ <i> حتى للحظة عندما أمسك يدكِ </i> ♬

762
00:59:11,030 --> 00:59:13,430
‫♬ <i> أنهُ ليس حادثاً </i> ♬

