﻿1
00:00:04,200 --> 00:00:08,230
‫<i> الترجمة مقدمة لكم من فريق البحر الأزرق @ فيكي </i>

2
00:00:11,030 --> 00:00:13,000
‫<i> مُت </i>

3
00:00:13,760 --> 00:00:18,180
‫<i> و لا تولد مجدداً أبداً </i>

4
00:00:18,180 --> 00:00:19,900
‫! توقف

5
00:00:22,560 --> 00:00:27,020
‫أيها المجرم كيم دام ريونغ ، أقبل الأمر الملكي

6
00:00:29,310 --> 00:00:31,180
‫ماذا قُلت ؟

7
00:00:33,410 --> 00:00:38,000
‫لقد تم فتنك من قبل ساحرة و لم تكُن قادراً على إكمال واجبك تماماً كـ مسؤول في الحكومة المحلية

8
00:00:38,000 --> 00:00:40,920
‫كيم دام ريونغ الذي قد كان يزعج الرأي العام

9
00:00:40,920 --> 00:00:47,200
‫سيكون تحت الإقامة الجبرية بالمنفى في مقاطعة كيونغ سانغ ، في جيو جي . أخرج و تلقى الأمر

10
00:00:52,150 --> 00:00:56,350
‫يا رجل، لقد كنت مُحقاً ، أنت زميل زلق

11
00:00:58,760 --> 00:01:04,300
‫شعرت كأنني جئت للقبض على النمر و أمسكت بالأرانب، ولكن بعد أن أمساك واحد فهو كوجود واقعة واحدة على أية حال

12
00:01:06,270 --> 00:01:08,480
‫بيونغ هوان، أطلب بعض الدعم الأحتياطي إلى الساحة

13
00:01:08,550 --> 00:01:10,950
‫أنا سأذهب <br> ماذا؟

14
00:01:10,950 --> 00:01:15,970
‫أنا سأتبعك بهدوء ، لذا لا تستدعي أي شخص

15
00:01:22,610 --> 00:01:26,520
‫<i> هيو جون جاي ، تعال بسرعة </i>

16
00:02:19,350 --> 00:02:22,940
‫<i> هيو جون جاي ، أين أنت ؟ </i>

17
00:02:27,400 --> 00:02:30,330
‫<i> أسطــورة البحــر الأزرق </i>

18
00:02:30,330 --> 00:02:32,700
‫لنذهب ، أيها الوغد

19
00:02:32,700 --> 00:02:35,790
‫<i> الحلقـــــــــ 12 ــــــــة </i>

20
00:02:42,900 --> 00:02:46,140
‫أنا سأُجيب على هاتفي فقط

21
00:02:46,140 --> 00:02:47,970
‫هاتفك

22
00:02:47,970 --> 00:02:51,550
‫ليس عليك أن تطلق سراح هذين . فقط أمسك هاتفي لأذني لأجلي

23
00:02:51,550 --> 00:02:55,640
‫أيها الوغد، أنت . قُلت نفس الشيء قبل ثلاث سنوات قائلاً بأن والديك سيكونا قلقين بشأنك

24
00:02:55,640 --> 00:02:57,830
‫! ثم قُمت بالأتصال بأصدقائك و لذتَ بالفرار ، أيها الوغد

25
00:02:57,830 --> 00:02:59,940
‫هذه المرة أنها حقاً ليست كتلك

26
00:02:59,940 --> 00:03:02,560
‫فـ صديقتي هي تنتظرني لوحدها

27
00:03:02,560 --> 00:03:05,640
‫هي ربما ستنتظر و تُغادر أذا أنت لم تأتي

28
00:03:07,910 --> 00:03:12,010
‫أنا لستُ المجرم الذي تم أمساكه كـ متلبس أو شخص الذي لديك أمر لأعتقاله

29
00:03:12,010 --> 00:03:15,290
‫لقد وافقت على الأمتثال للتحقيق و أنا ذاهب معك طوعاً

30
00:03:15,290 --> 00:03:19,420
‫لا يمكنك وضع هذه القيود علي لأبدأ مع هذا و يمكنني أستخدام هاتفي المحمول أيضاً

31
00:03:19,420 --> 00:03:24,090
‫إذا كنت تنتهك هذا ، فأنت تنتهك القانون على أداء الواجبات من قبل ضباط الشرطة وفقاً للمادة ١٢

32
00:03:24,090 --> 00:03:27,020
‫العقوبة تصل إلى سنة واحدة في السجن أو العمل <br> نعم ، نعم

33
00:03:27,020 --> 00:03:30,840
‫حسناً . أنا سأعيش في السجن . فدعنا نعيش هناك معاً

34
00:03:30,840 --> 00:03:33,400
‫و أنت ستعيش هناك لفترة أطول قليلاً بالرغم من ذلك

35
00:03:33,400 --> 00:03:35,870
‫! اللعنة ، بجدية

36
00:03:39,350 --> 00:03:44,470
‫<i>... طرفك لا يمكنهُ أن يُجيب على الهاتف لذا سيتم أيصالك إلى البريد الصوتي. و بعد أن تكون متصلاً </i>

37
00:03:44,470 --> 00:03:47,230
‫أين هيو جون جاي ذهب؟

38
00:03:52,880 --> 00:03:56,180
‫ما الذي تفعله هنا ؟ بعد أرسال العديد من الرجال للقبض على ما داي يونغ ؟

39
00:03:56,180 --> 00:03:59,750
‫هذا هو ذلك الوغد . هيو جون جاي الذي يتجول بالتظاهر بكونه أنا

40
00:03:59,750 --> 00:04:02,790
‫! آه ، ذلك المُحتال

41
00:04:03,710 --> 00:04:08,040
‫ماذا قُلت للتو ؟ هل قُلت للتو ، " ما داي يونغ " ؟

42
00:04:08,040 --> 00:04:10,230
‫لا تمارس حيلك

43
00:04:10,910 --> 00:04:14,010
‫ما داي يونغ... ذلك الوغد هو هنا؟

44
00:04:14,010 --> 00:04:18,390
‫نحن لا نعرف أيضاً . وصلنا بعد الحصول على معلومات من شخصٍ ما يفترض بأنهُ رأه

45
00:04:18,390 --> 00:04:20,040
‫دعني أذهب

46
00:04:20,040 --> 00:04:24,690
‫لنذهب . دعنا نحتجزه في مكانٍ ما للوقت الراهن و نعود . فأنهُ صاخب حقاً

47
00:04:24,690 --> 00:04:27,210
‫! مهلاً ، أيها الوغد <br> ! مهلاً ، مهلاً ، مهلاً ! ما الذي تفعله ؟

48
00:04:27,210 --> 00:04:32,490
‫أستمع جيداً . أنهُ أنا من ما داي يونغ خلفه

49
00:04:32,490 --> 00:04:36,810
‫ماذا يقول ؟ أنهُ صحيح بأنهُ المُحتال

50
00:04:39,530 --> 00:04:42,230
‫لما قد يكون ذلك الوغد خلفك ؟

51
00:04:42,230 --> 00:04:44,110
‫أنا لا أعلم أيضاً

52
00:04:44,110 --> 00:04:48,180
‫إذا ما داي يونغ هو حقاً قريب من هنا فهو يتبعني

53
00:04:48,180 --> 00:04:54,080
‫! و لكن تلك المرأة هي لوحدها الآن ! أسرع و أعطني الهاتف

54
00:04:59,360 --> 00:05:01,800
‫<i> الشخص الذي أنا أعرفهُ جيداً </i>

55
00:05:01,800 --> 00:05:06,260
‫<i> إذا أنتِ ضغطتِ مطولاً على الرقم 1 فصوتي سيخرج </i>

56
00:05:06,260 --> 00:05:08,310
‫<i> الشخص الذي أنا أعرفهُ جيداً </i>

57
00:05:08,310 --> 00:05:10,420
‫أجيبي

58
00:05:10,420 --> 00:05:12,380
‫أرجوكِ أجيبي

59
00:05:12,380 --> 00:05:15,640
‫هيو جون جاي غَيّر ذلك

60
00:05:15,640 --> 00:05:16,350
‫هيو جون جاي

61
00:05:16,350 --> 00:05:17,930
‫أين أنتِ الآن ؟

62
00:05:17,930 --> 00:05:21,210
‫أنا حيث كنت سابقاً ، حيث كنت أنتظر

63
00:05:23,520 --> 00:05:27,070
‫أنا لدي شيءٌ عاجل طرأ

64
00:05:27,070 --> 00:05:31,390
‫و علي أن أذهب إلى مكانٍ لذا أسرعي و عودي للمنزل للوقت الراهن

65
00:05:31,390 --> 00:05:32,650
‫حسناً

66
00:05:32,650 --> 00:05:35,970
‫أيمكنكِ الذهاب ؟ هل لديكِ نقود ؟

67
00:05:35,970 --> 00:05:38,260
‫لدي نقود

68
00:05:38,260 --> 00:05:40,830
‫حسناً . أنا سأركب سيارة أجرة الآن . فهناك سيارة أجرة

69
00:05:40,830 --> 00:05:43,270
‫نعم . حسناً

70
00:05:44,600 --> 00:05:47,270
‫لا تنتظري و أركبي

71
00:05:48,990 --> 00:05:50,190
‫هل تعرفين عنوان المنزل؟

72
00:05:50,190 --> 00:05:51,540
‫نعم ، أعرفه

73
00:05:51,540 --> 00:05:53,470
‫سيدي

74
00:05:58,220 --> 00:06:01,400
‫<i> شخصي <i> أفضل سائق سيارة أجرة </i></i>

75
00:06:02,780 --> 00:06:06,470
‫ماذا حدث ؟ لماذا أنتِ هادئة ؟ تشيونغ

76
00:06:06,470 --> 00:06:08,200
‫شيم تشيونغ

77
00:06:08,870 --> 00:06:10,320
‫مرحباً ؟

78
00:06:10,320 --> 00:06:12,280
‫<i> أنت ترتدي قبعة اليوم أيضاً ؟ </i>

79
00:06:12,280 --> 00:06:15,990
‫<i> هو كان يرتدي قبعة الشرطة و قبعة سوداء أيضاً </i>

80
00:06:17,210 --> 00:06:21,360
‫الرجل الذي يرتدي قبعة هو ما داي يونغ ، أليس كذلك ؟

81
00:06:22,080 --> 00:06:23,840
‫أنهُ ما داي يونغ ، صحيح ؟

82
00:06:23,840 --> 00:06:26,220
‫! تشيونغ ! تشيونغ

83
00:06:26,220 --> 00:06:30,120
‫أخبريني ما ترين من حولكِ ! أين أنتِ الآن ؟

84
00:06:30,120 --> 00:06:33,440
‫هيو جون جاي . حيث أتفقنا أن نلتقي عندما تساقطت الثلوج لأول مرة

85
00:06:33,440 --> 00:06:36,410
‫هذا هو يبدو أكبر و أكبر

86
00:06:37,670 --> 00:06:40,040
‫الهاتف أنقطع أتصاله . أتصل مجدداً

87
00:06:45,560 --> 00:06:47,970
‫<i>... الهاتف المحمول قد نفذت بطاريته الآن </i>

88
00:06:47,970 --> 00:06:49,770
‫أنها لا تُجيب

89
00:06:50,600 --> 00:06:54,550
‫<i> أما بالنسبة لنا بـ " المرة القادمة" نلتقي هناك </i>

90
00:06:54,550 --> 00:06:58,010
‫<i> نام سان ؟ <br> نعم . لنلتقي هناك </i>

91
00:06:58,010 --> 00:07:02,660
‫نام سان . أنهم ذاهبون بأتجاه نام سان

92
00:07:04,760 --> 00:07:08,280
‫ما داي يونغ هو متنكر كـ سائق سيارة أجرة و هو يقود

93
00:07:08,280 --> 00:07:10,140
‫! أذهب نحو نام سان أيضاً ، أسرع

94
00:07:10,140 --> 00:07:13,400
‫ماذا ، أعلي حقاً أن أذهب؟

95
00:07:13,400 --> 00:07:15,480
‫حسناً ، أذهب للآن

96
00:07:16,740 --> 00:07:19,880
‫إذا كان هذا هو حقاً عملية أحتيال ، فأنا حقاً سأقتلك و أذهب إلى السجن

97
00:07:19,880 --> 00:07:24,830
‫إذا شيءٌ ما حدث لتلك المرأة ، فأنا سأقتلك أيضاً

98
00:07:26,120 --> 00:07:28,550
‫أسرع و أنزع هذه

99
00:07:28,550 --> 00:07:30,950
‫أيها الوغد

100
00:07:32,210 --> 00:07:35,040
‫أشعر بعدم الأرتياح حيال ما تقوم به أيها الوغد

101
00:07:38,930 --> 00:07:41,070
‫ماذا تفعل ؟

102
00:07:41,070 --> 00:07:45,070
‫أسرع و أستدعي الدوريات المحلية بالقرب نام سان و أطلب تعاونهم

103
00:07:49,960 --> 00:07:52,510
‫<i> أعلام <br> التأكيد لنظام تحديد المواقع هو غير ممكن </i>

104
00:07:52,510 --> 00:07:53,860
‫لما النظام لتحديد المواقع هو لا يعمل ؟

105
00:07:53,860 --> 00:07:58,670
‫<i> سيارة الأجرة نعتقد بأن لديها ما داي يونغ بالقيادة و هي تفر متجه نحو نام سان </i>

106
00:07:58,670 --> 00:08:03,940
‫يونغ سان ، حي سيو داي مون ، و الوسط، أنا أطلب نقاط تفتيش يتم تعيينها بنقطة الصعود في المنطقة المجاورة

107
00:08:04,430 --> 00:08:09,750
‫<i> نام سانغ أون جون - جيل </i>

108
00:08:36,700 --> 00:08:41,970
‫أخبرهم أن يتحققوا بين سيارات الأجرة الخاصة التي سرقت مؤخراً لتمر عبر هذا الأتجاه

109
00:08:44,550 --> 00:08:48,940
‫أنهُ يفترض أن يقود سيارة أجرة مسروقة لذا تأكد من بلاغات قائمة سيارة الأجرة المسروقة

110
00:08:48,940 --> 00:08:52,210
‫و أتوقع تأكيد دقيق

111
00:08:52,210 --> 00:08:55,020
‫عليك أن تخبرهم بأن هناك أمرأة التي كان قد أختطفها

112
00:08:55,020 --> 00:08:56,400
‫يوجد أمرأة في الداخل

113
00:08:56,400 --> 00:08:57,520
‫بقرابة سن الثلاثين

114
00:08:57,520 --> 00:08:58,340
‫بقرابة سن الثلاثين

115
00:08:58,340 --> 00:08:59,770
‫شعر طويل <br> شعر طويل

116
00:08:59,770 --> 00:09:01,860
‫أنها جميلة جداً حقاً

117
00:09:03,660 --> 00:09:06,260
‫يقولون بأنها جميلة حقاً

118
00:09:08,640 --> 00:09:10,290
‫لنذهب بسرعة

119
00:09:10,290 --> 00:09:13,570
‫هل تعتقد بأنهُ في نفس سيارة الأجرة؟

120
00:09:18,680 --> 00:09:20,800
‫<i> نقطة تفتيش </i>

121
00:09:30,660 --> 00:09:33,030
‫هل لم يقولوا شيئاًبأنهُ قد أمسك في عمليات التفتيش حتى الآن؟

122
00:09:33,030 --> 00:09:39,160
‫ليس بعد <br> في الطلب ليس حتى الأمساك و الهروب

123
00:09:39,160 --> 00:09:41,770
‫... هناك طريق واحد فقط

124
00:09:42,770 --> 00:09:46,850
‫خذ طريق جانبي بأتجاه النفق من هان أوي لرو

125
00:09:46,850 --> 00:09:47,400
‫خذه ؟

126
00:09:47,400 --> 00:09:51,040
‫هذا هو السبيل الوحيد للخروج من سيئول لتجنب التفتيش عند نقاط التفتيش

127
00:09:51,040 --> 00:09:54,960
‫مهلاً ، خذه . فتخصص هذه الوغد هي الحيل و شريكهُ خبير في الهروب

128
00:09:54,960 --> 00:09:57,770
‫أنت لا يمكنك معرفة شوارع مدينة سيئول أفضل مني

129
00:09:57,770 --> 00:09:59,910
‫هذا هو شيء يمكنك أن تفخر به

130
00:10:12,500 --> 00:10:14,660
‫<i> أتصلي بي </i>

131
00:10:14,660 --> 00:10:16,840
‫<i> أستدعيني </i>

132
00:10:16,840 --> 00:10:18,230
‫<i> أنا سأسمع </i>

133
00:10:19,420 --> 00:10:23,210
‫<i> أنا سأسمع و آتي </i>

134
00:10:32,180 --> 00:10:36,740
‫<i> مستشفى الحب </i>

135
00:11:13,510 --> 00:11:15,140
‫ماذا تفعل ؟

136
00:11:16,140 --> 00:11:20,100
‫لا تحاولي النهوض . فأنتِ لن تكوني قادرة على التحرك على أية حال

137
00:11:20,100 --> 00:11:25,780
‫ليس لدي أي نية لفعل أي شيءٍ لكِ . فـ شخصيتي هي من النوع الذي لا يمكن أن تقف بكونا فضولية لذلك أنا أحاول التأكد من شيء

138
00:11:25,780 --> 00:11:27,670
‫ما الذي تتأكد منه ؟

139
00:11:27,670 --> 00:11:29,600
‫أستمر بحلم هذا الحلم الغريب في كثير من الأحيان

140
00:11:29,600 --> 00:11:34,480
‫في البداية أعتقدت بأنها كانت مجرد أحلام لا طائل منها

141
00:11:34,480 --> 00:11:37,800
‫ولكن أستمر بالحصول على شعور بأنها يمكن أن تكون صحيحة

142
00:11:37,800 --> 00:11:41,230
‫لماذا تتأكد من أحلامك معي؟

143
00:11:41,230 --> 00:11:44,090
‫لأن لديها علاقة بكِ

144
00:11:44,090 --> 00:11:46,190
‫أحلام بشأني ؟

145
00:11:47,190 --> 00:11:52,110
‫أنها ليست دقيقة و لكن داخل الحلم

146
00:11:52,110 --> 00:11:54,200
‫<i> أنها حقاً حورية بحر </i>

147
00:11:55,160 --> 00:11:57,890
‫يبدو كما لو كنتِ حورية بحر

148
00:11:59,410 --> 00:12:05,190
‫عندما كنتِ داخل المياه كـ حورية بحر ، و عندما كنتِ على الأرض ظهرتِ لتكوني أنسانة

149
00:12:05,190 --> 00:12:08,210
‫و الدموع التي حورية البحر ذرفتها أصبحت لؤلؤ

150
00:12:10,540 --> 00:12:15,880
‫أنهُ ليس كأننا في عرض ، "أسطورة مسقط الرأس ". في البداية ، لم أكن أعتقد بأنهُ منطقي أيضاً

151
00:12:15,880 --> 00:12:18,540
‫و لكن ظللت أحصل على فكرة غريبة

152
00:12:19,900 --> 00:12:23,440
‫حسناً ، إذا رميتكِ

153
00:12:24,380 --> 00:12:26,790
‫في تلك المياه

154
00:12:28,500 --> 00:12:30,560
‫فالأمر سيتأكد

155
00:12:35,500 --> 00:12:38,430
‫يقولون بأنهُ لا توجد سيارة التي تم أمساكها في عمليات التفتيش حتى الآن

156
00:12:38,430 --> 00:12:40,430
‫حتى متى علينا أن نستمر؟

157
00:12:40,430 --> 00:12:46,130
‫أيها المحقق جانغ . أليس هذا هو الطريق إلى تلك المستشفى في سجلات العلاج لـ ما داي يونغ؟

158
00:12:47,920 --> 00:12:49,890
‫نعم ، هذا صحيح

159
00:12:50,640 --> 00:12:53,900
‫و لكن هذه المستشفى أغلقت العام قبل الماضي

160
00:12:53,900 --> 00:12:58,510
‫هذا صحيح . و لهذا السبب نحن ناضلنا كثيراً في العثور على تلك سجلات العلاج للمستشفى

161
00:12:58,510 --> 00:13:01,840
‫أهب الى المستشفى <br> نحن في طريقنا الى هناك الآن

162
00:13:03,090 --> 00:13:04,990
‫لا تبقي تأمرنا بالجوار

163
00:13:04,990 --> 00:13:06,860
‫أسرع و أذهب

164
00:13:25,710 --> 00:13:27,640
‫! مهلاً يا هيو جون جاي

165
00:13:39,590 --> 00:13:41,210
‫<i> غرفة العمليات <br> المنطقة المحظورة </i>

166
00:13:42,340 --> 00:13:45,200
‫تشيونغ . تشيونغ

167
00:14:00,700 --> 00:14:02,930
‫أنا لا أعرف أي نوع من الحلم كان ذلك

168
00:14:03,930 --> 00:14:09,850
‫ولكن إذا كنت حورية البحر فيه ، هل أنا لم أعطيك تحذيراً من نوعٍ ما ؟

169
00:14:11,020 --> 00:14:15,710
‫الحورية لا تترك لوحدها الإنسان الذي يلمس جسدها

170
00:14:16,780 --> 00:14:20,740
‫و الحورية يمكنها أن تمحو أياً من الذكريات التي تتمناها

171
00:14:20,740 --> 00:14:24,670
‫<i> كُن حذراً يا سيدي . إذا أنت عن طريق الخطأ لمست حورية البحر </i>

172
00:14:24,670 --> 00:14:28,400
‫<i> يقولون بأن حورية البحر ستأخذ روحك و تمحو ذكرياتك </i>

173
00:14:28,400 --> 00:14:33,770
‫<i> و سمعت بأن هذه هي الطريقة حيث حوريات البحر عليها أن تحمي أنفسها من البشر </i>

174
00:14:34,770 --> 00:14:37,230
‫<i> كل ما تريد أن تقرره هو الثمن </i>

175
00:14:37,230 --> 00:14:40,470
‫<i> هل ذلك حتى يُقارن بمئة جذر من الجينسنغ الجبلي البري ؟ </i>

176
00:14:43,190 --> 00:14:46,220
‫<i> سمعت أن نوعية الزيت التي تم جمعها من حورية البحر </i>

177
00:14:46,220 --> 00:14:48,420
‫<i> هي أمر لا يصدق </i>

178
00:14:48,420 --> 00:14:51,470
‫<i> أنا سأتأكد من جعل تلك حورية البحر ملكي مجدداً </i>

179
00:14:51,470 --> 00:14:55,080
‫<i> أنا سأقتل هذا الزميل الرسمي الغير ناضج بيديّ هاتين </i>

180
00:14:55,080 --> 00:14:58,840
‫<i> حتى موتها أنا سأفوز بالدموع التي تخرج منها قطرة تلو الأخرى </i>

181
00:14:58,840 --> 00:15:02,110
‫<i> أنا أفكر لنشر اللؤلؤ على الطريق الذي </i>

182
00:15:02,110 --> 00:15:06,700
‫<i> تسيرين عليه . حب أحمق </i>

183
00:15:06,700 --> 00:15:10,050
‫<i> أجعلني سعيداً جداً <br> مُت </i>

184
00:15:10,050 --> 00:15:13,710
‫<i> و لا تولد مجدداً أبداً </i>

185
00:15:17,380 --> 00:15:19,840
‫<i> بين الصيادين ، كان هناك واحد الذي وضع يديه على حورية البحر </i>

186
00:15:19,840 --> 00:15:23,140
‫<i> و سمعت بأنهُ جُن جنونه </i>

187
00:15:25,130 --> 00:15:28,260
‫لحظة وضعت يديك علي

188
00:15:28,260 --> 00:15:31,810
‫أنت ستفقد كل ذكرياتك

189
00:15:32,710 --> 00:15:37,250
‫فهذه هي الطريقة حيث حورية البحر يمكن أن تحمي نفسها من البشر

190
00:15:48,320 --> 00:15:50,210
‫تأكد من ذلك

191
00:16:27,310 --> 00:16:31,070
‫<i> هيو جون هاي. أنا خائفة </i>

192
00:17:14,190 --> 00:17:15,660
‫أنا آسف

193
00:17:17,410 --> 00:17:19,580
‫بأنني جئت متأخراً جداً

194
00:17:21,980 --> 00:17:23,800
‫أنا آسف

195
00:17:37,050 --> 00:17:40,750
‫اللعنة ! ما داي يونغ ، أيها الوغد . أين ذهبت؟

196
00:17:41,690 --> 00:17:43,740
‫أطلب دعم أحتياطي

197
00:17:49,580 --> 00:17:51,060
‫جون جاي ، هل رأيت الأخبار؟

198
00:17:51,060 --> 00:17:55,550
‫هناك ضجة ضخمة تحدث الآن في سيئول مع عمليات التفتيش و التفتيش لنقاط التفتيش للقبض على ما داي يونغ

199
00:17:55,550 --> 00:17:57,750
‫مهلاً ، أتعرف من هو المحقق المسؤول عن ما داي يونغ ؟

200
00:17:57,750 --> 00:18:01,230
‫لا تكُن مصدوماً ، حسناً ؟ ذلك مي مي هونغ دونغ بيو

201
00:18:06,550 --> 00:18:09,540
‫أنا أعتقد بأنني أنا مي مي هونغ دونغ بيو

202
00:18:09,540 --> 00:18:12,060
‫ما هو الموق لمي مي ؟

203
00:18:12,060 --> 00:18:14,080
‫مي تشين ميرسي ( المجنون البائس )

204
00:18:15,650 --> 00:18:17,700
‫سأعود حالاً

205
00:18:19,470 --> 00:18:21,660
‫تفضل بالجلوس بما أنك هنا

206
00:18:40,650 --> 00:18:42,860
‫رائع

207
00:18:42,910 --> 00:18:46,210
‫أنا... من قبل ، لو كنت لم أقابلتك

208
00:18:46,210 --> 00:18:49,330
‫أردت دائماً أن أخبرك

209
00:18:49,330 --> 00:18:54,620
‫عندما أموت أنا أفكر بالتبرع بكل ما أملك للمجتمع

210
00:18:56,730 --> 00:18:58,940
‫هل أنت ستأخذنا ؟

211
00:19:05,710 --> 00:19:09,570
‫هيو جون جاي . ذلك الشخص في وقتٍ سابق

212
00:19:09,570 --> 00:19:13,370
‫لنتحدث عن ذلك لاحقاً . فلقد كان لديكِ وقتٌ عصيب لليوم

213
00:19:13,370 --> 00:19:17,290
‫لا تفكري حيال ذلك و لا تقلقي

214
00:19:20,040 --> 00:19:24,810
‫اليوم نامي هنا بعمق . و أنا سأنام في غرفة العلية

215
00:19:24,810 --> 00:19:29,370
‫يقولون أنت تعاني عندما تغادر المنزل . فأنهُ لطيف جداً أن أعود للمنزل

216
00:19:29,370 --> 00:19:30,850
‫هذا صحيح

217
00:19:30,850 --> 00:19:35,910
‫لذا لا تخرجي بتهور هكذا و فقط أبقي هنا

218
00:19:35,910 --> 00:19:40,070
‫إلى الأبد ؟ <br> لا يمكنكِ إلى الأبد

219
00:19:40,070 --> 00:19:41,310
‫لما ؟

220
00:19:42,310 --> 00:19:47,440
‫هذا هو أيجار بودائع طويلة الأجل تنتهي في غضون عامين

221
00:19:48,440 --> 00:19:51,280
‫و ليس هناك الكثير المتبقي رغم ذلك ، نحو سنة ونصف ؟

222
00:19:51,280 --> 00:19:53,560
‫أيجار بودائع طويلة الأجل ؟

223
00:19:54,470 --> 00:19:59,350
‫في الحقيقة ، أنا أقول بأن هذا المنزل هو ليس لي

224
00:19:59,350 --> 00:20:03,580
‫فما هو لي هذا الأثاث و الأمتعة فقط

225
00:20:03,580 --> 00:20:05,750
‫و في وقتٍ لاحق علينا أن ننقل كل ذلك

226
00:20:05,750 --> 00:20:08,020
‫ننقل كل ذلك ؟ <br> نعم

227
00:20:08,020 --> 00:20:10,780
‫من سيفعل ؟ <br> عليكِ أن تنقلي كل ذلك

228
00:20:11,780 --> 00:20:13,930
‫بما أنكِ ستذهبين معي

229
00:20:13,930 --> 00:20:15,350
‫معاً ؟

230
00:20:23,620 --> 00:20:28,980
‫أمضي قدماً و نامي . فـ لدي المزيد بعد من الأشياء لمناقشتها مع الشخص الذي بالخارج هناك

231
00:20:39,990 --> 00:20:44,080
‫لأكون صريحاً ، علي أن أسأل المرأة بالداخل هناك عن بضعة أشياء

232
00:20:44,080 --> 00:20:45,850
‫لا يمكنكِ لأنها في الحقيقة في حالة صدمة

233
00:20:45,850 --> 00:20:50,930
‫و فيما يتعلق بـ ما داي يونغ ، أنا أعرف أكثر منها لذا أسألني بدلاً منها

234
00:20:50,930 --> 00:20:54,550
‫إذا ما داي يونغ حاول أن يأخذ تلك المرأة ، فلابد أن يكون هناك سبب

235
00:20:54,550 --> 00:20:57,930
‫أخبرتك . بأنهُ أنا

236
00:20:57,930 --> 00:21:01,610
‫تاي أوه ، أريهم لقطات كاميرا الأمن لـ ماي داي يونغ

237
00:21:09,300 --> 00:21:12,050
‫أنظر ، أليس ذلك منذ اليوم الذي مات به المرابي ؟

238
00:21:12,050 --> 00:21:15,170
‫أنهُ كذلك . كنت مُحقاً

239
00:21:15,170 --> 00:21:20,390
‫... هو جاء الى هذا المنزل يرتدي ذلك . و منذ وقت ليس ببعيد

240
00:21:22,850 --> 00:21:25,850
‫<i> جون جاي. لفترة وجيزة بعد السابعة صباحاً في ٢٩-٢١ بان جي في يون جونغ دونغ ، أنا سأراك . سأكون في الأنتظار </i>

241
00:21:25,880 --> 00:21:26,840
‫ما هذا ؟

242
00:21:26,840 --> 00:21:31,040
‫أنهُ السيد الذي أنا قريبٌ معه ، و لكن بعد حادث قيادته تحت تأثير الكحول هو كان في غيبوبة

243
00:21:31,040 --> 00:21:33,500
‫ثم تلقيت هذه الرسالة النصية

244
00:21:33,500 --> 00:21:37,110
‫جون جاي خرج بسبب تلك الرسالة النصية و مات تقريباً

245
00:21:37,110 --> 00:21:42,650
‫أنهُ كان متخفياً على أنهُ حادث و ربما يعني بأن ما داي يونغ متورط بطريقةٍ ما

246
00:21:42,650 --> 00:21:48,320
‫هل سبق لك أن خدعت ما داي يونغ نفسه أو معارفه؟

247
00:21:48,320 --> 00:21:49,370
‫لا

248
00:21:49,370 --> 00:21:51,300
‫دعنا لا نكون واثقين من ذلك . فأنت لا تعرف أبداً

249
00:21:51,300 --> 00:21:57,060
‫... على أية حال، ما داي يونغ هو شيءٌ واحد و أنتم جميعاً

250
00:21:57,060 --> 00:22:01,910
‫ولكن بعد ذلك ، فإنهُ لن يكون من السهل أن تضعنا للأحتيال

251
00:22:01,910 --> 00:22:03,540
‫فلا أحد من الضحايا سبق أن أبلغ بـأي شيء

252
00:22:03,540 --> 00:22:08,450
‫هم ربما لا يمكنهم لأن كل ذلك المال لم يكُن نظيفاً على أية حال

253
00:22:09,440 --> 00:22:11,490
‫هل هي ليست جريمة إذا لم يتمكنوا من الإبلاغ عن ذلك ؟

254
00:22:11,490 --> 00:22:13,970
‫و أنت ، أنت دائماً تذهب إلى مكانٍ ما و تتظاهر بكونك أنا

255
00:22:13,970 --> 00:22:18,280
‫أنهُ ليس كأنني تظاهر بكوني محققاً للشرطة و مختلس

256
00:22:18,280 --> 00:22:20,870
‫لم يسبق لي أن جرحت أي شخص

257
00:22:20,870 --> 00:22:24,540
‫ما بالنسبة لأنتحال صفة موظف عام ، إلا أحتاج فقط إلى دفع غرامة ؟

258
00:22:24,540 --> 00:22:26,920
‫هذا الشيء حقاً . إذا على الأقل هو لا يمكن أن يكون طليق اللسان هكذا

259
00:22:26,950 --> 00:22:32,350
‫دعونا أولاً نمسك بذلك الوغد المجنون ما داي يونغ . أنا سأساعد

260
00:22:32,350 --> 00:22:33,990
‫هل نمسك به لأنك تخبرنا بذلك ؟

261
00:22:33,990 --> 00:22:36,570
‫كنت أخطط للأمساك به من البداية

262
00:22:36,570 --> 00:22:41,010
‫لنتحدث عن المشكلة التي لدينا بيننا بعد الأمساك بـ ما داي يونغ

263
00:22:41,010 --> 00:22:44,090
‫بعد ذلك، سأفعل كما تطلب يا محقق

264
00:22:44,090 --> 00:22:48,410
‫كيف يمكنني الوثوق بك ؟ <br> أنا حتى تركتك تعلم أين أعيش

265
00:22:48,410 --> 00:22:55,300
‫الآن أنا لدي الكثير لأخسره ، و لا أستطيع أن أهرب لأي مكان كما يحلو لي بعد الآن

266
00:22:55,300 --> 00:22:59,670
‫حتى لو كان من الصعب أن تصدقني ، فقط أفعل ذلك . أيمكنك رجاءاً فقط المغادرة لليوم ؟

267
00:23:10,630 --> 00:23:12,570
‫<i> علينا أن ننقل كل شيء في وقتٍ لاحق </i>

268
00:23:12,570 --> 00:23:15,070
‫<i> ننقل كل ذلك ؟ من سيفعل ؟ </i>

269
00:23:15,070 --> 00:23:19,130
‫<i> عليكِ أن تنقلي كل ذلك ، بما أنكِ ستذهبين معي </i>

270
00:23:26,330 --> 00:23:30,560
‫<i> ماذا يعني بالأنتقال " أيجار بودائع طويلة الأجل " معاً ؟ </i>

271
00:23:30,560 --> 00:23:33,540
‫<i> هل هذا يعني لنتزوج ؟ لا ، هذا ليس هو </i>

272
00:23:33,540 --> 00:23:36,510
‫<i> أنهُ لا يبدو كأنهُ كان يقول لنتزوج </i>

273
00:23:37,410 --> 00:23:39,690
‫<i> هو أخبرني بأن علي أن أنقل كل الأشياء </i>

274
00:23:39,690 --> 00:23:43,780
‫<i> هل هو ربما بحاجة إلي حتى أتمكن من نقل كل الأثاث؟ </i>

275
00:23:43,780 --> 00:23:45,820
‫هل تعتقدين بأن هذا هو ما يعنيه ؟

276
00:23:45,820 --> 00:23:48,410
‫غبية

277
00:23:48,410 --> 00:23:52,920
‫<i> هل يعني بأنهُ سيتزوج شخصٌ آخرو يتوقع مني أن أنقل الأثاث فقط ؟ </i>

278
00:23:52,920 --> 00:23:56,630
‫لا، أنا لم أقصد ذلك . هذا ليس هو

279
00:23:56,630 --> 00:24:00,000
‫<i>... لكن بعد ذلك </i><br> لكن بعد ذلك ؟

280
00:24:00,710 --> 00:24:02,800
‫" لكن بعد ذلك " ماذا ؟ ماذا بعد ؟

281
00:24:02,800 --> 00:24:05,800
‫<i> لماذا هو لمس شعري ؟ </i>

282
00:24:05,800 --> 00:24:09,360
‫<i> هو بالتأكيد أهدر عليه بمودة </i>

283
00:24:10,570 --> 00:24:12,000
‫لطيفة للغاية

284
00:24:12,000 --> 00:24:17,600
‫<i>... هيو جون جاي ، ربما ذلك ليس بأنهُ يخطط فقط ليحبني و لكن هل هو بالفعل يحبني </i>

285
00:24:17,600 --> 00:24:20,070
‫<i> هل هو وقع بحبي بعمق ؟ </i>

286
00:24:20,070 --> 00:24:22,470
‫<i> هل هذه هي البداية للحب الرومانسي؟ </i>

287
00:24:22,470 --> 00:24:25,360
‫<i> ! آه! ماذا أفعل ؟! ماذا أفعل ؟ </i>

288
00:24:26,290 --> 00:24:31,940
‫<i> لا... بالنسبة له ليحبني ، فهو يتشاحن كثيراً </i>

289
00:24:31,940 --> 00:24:35,250
‫<i> إذن ، لماذا قام بلمس شعري في وقتٍ سابق ؟ هو لمسه لأنهُ كان يحب ذلك </i>

290
00:24:35,250 --> 00:24:39,150
‫<i> لون بشرته هي الأخضر ، أيضاً . آه ، هيو جون جاي ! هل هو حتى يتحول جسده كله للأخضر لأجلي ؟ </i>

291
00:24:39,190 --> 00:24:42,100
‫<i> الضوء الأخضر لي ليأتي ! هل هذا هو الحال ؟ </i>

292
00:24:42,880 --> 00:24:45,390
‫! مهلاً ! لنخلد للنوم ! أرجوكِ

293
00:24:46,940 --> 00:24:49,080
‫ماذا يا هيو جون جاي ؟

294
00:24:53,180 --> 00:24:56,830
‫أنت لم تنامي حتى الآن ؟ <br> نعم ، أنا سأخلد للنوم

295
00:24:56,830 --> 00:24:59,960
‫لماذا لا تسرعي بالنوم بما أنكِ متعبة

296
00:24:59,960 --> 00:25:04,910
‫لا تقومي بأشياء كالتفكير كثيراً . فـ عليكِ أن تنامي بعميق

297
00:25:04,910 --> 00:25:09,070
‫و بهذه الطريقة يمكنكِ الأستيقاظ في وقتٍ مبكر ، و مشاهدة دراما الصباح التي تحبينها كثيراً

298
00:25:09,070 --> 00:25:11,920
‫حسناً . تصبح على خير

299
00:25:11,920 --> 00:25:15,880
‫حسناً . تصبحين على خير

300
00:25:18,950 --> 00:25:21,280
‫لا تفكري ، حسناً ؟ أخلدي للنوم

301
00:25:34,070 --> 00:25:37,670
‫<i> لهجته كانت غاضبة قليلاً . فلما هو غاضب ؟ </i>

302
00:25:37,670 --> 00:25:43,060
‫أرجوكِ لا تفعلي . توقفي <br> <i> لا فليس الأمر كذلك . فهو قال : " تصبحين على خير " و أبتسم في وجهي </i><br> ! أرجوكِ

303
00:25:43,060 --> 00:25:45,320
‫<i> ما هو المغزى من أبتسامته ؟ </i>

304
00:25:45,320 --> 00:25:49,270
‫<i> هو قلق بشأني . هل ربما يحبني ؟ </i>

305
00:25:49,270 --> 00:25:52,270
‫<i> لا... هذا ليس هو . فهو أخبرني أن أنقل كل الأشياء </i>

306
00:25:52,270 --> 00:25:54,240
‫<i> هل... هل ذلك يعني لنتزوج؟ </i>

307
00:25:54,240 --> 00:25:58,780
‫<i> لقد كان الصوت مزعج قليلاً . هذا هو غريب جداً </i>

308
00:26:03,750 --> 00:26:10,000
‫والد جو بايك هو لا يُجيب . أنهُ لا يَرد مجدداً

309
00:26:11,010 --> 00:26:13,520
‫أعتقد أن الأمور لا تزال تأخذ بعض الوقت في هذا الجانب

310
00:26:13,520 --> 00:26:16,790
‫لأنهم على مستوى مختلف

311
00:26:16,790 --> 00:26:20,750
‫هل نحن نحاول لشيء ؟ <br> ! يا عزيزي

312
00:26:20,750 --> 00:26:26,020
‫تماماً مثل عدم وجود المال الأسود (<i> غير قانوني </i>) ، فإنهُ ليس مثل شيء بجهد لا طائل منه

313
00:26:26,020 --> 00:26:29,560
‫إذا وضعنا فيه الجهد ، فأنهُ يتجه لأنتاج المكافآت التي تعود لنا

314
00:26:29,560 --> 00:26:32,460
‫أهو كذلك ؟ <br> لنفكر

315
00:26:32,460 --> 00:26:36,550
‫هذا صحيح ! علينا أن نحاول مرةً أخرى على الجبهة للرئيس هيو . صحيح ؟

316
00:26:40,770 --> 00:26:44,860
‫مرحباً سيدتي ، لقد كنتِ على ما يرام ، أليس كذلك ؟

317
00:26:45,880 --> 00:26:50,740
‫نعم . آه ، سيدتي ، نحن بحاجة إلى أن نكون بحفلة نهاية السنة

318
00:26:50,740 --> 00:26:54,290
‫أعلينا ذلك ؟

319
00:26:55,250 --> 00:26:58,680
‫نعم، حوالي السابعة . أنا سأراكِ هناك . حسناً

320
00:27:44,340 --> 00:27:47,710
‫هل أنتما الأثنين لم تناما جيداً ؟ فـ وجهيكما يبدوان منهكين للغاية

321
00:27:47,710 --> 00:27:50,510
‫نعم ، لأنهُ كان لدي الكثير للتفكير به

322
00:27:50,510 --> 00:27:55,170
‫نعم ، لأنهُ كان لديها أشياء للتفكير بها

323
00:27:55,170 --> 00:27:56,760
‫ماذا ؟

324
00:27:56,760 --> 00:28:02,340
‫لأنها كانت تتحرك بالأرجاء ، فلم أستطع النوم جيداً

325
00:28:02,340 --> 00:28:05,580
‫أنا أتحرك بالأرجاء ؟ <br> نعم . كثيراً

326
00:28:05,580 --> 00:28:08,180
‫<i> هل كان غاضباً مني للتو ؟ لما هو ذلك ؟ </i>

327
00:28:08,180 --> 00:28:10,030
‫<i> هل هو بدأ يكرهني في غضون ليلةٍ واحدة ؟ </i>

328
00:28:10,030 --> 00:28:15,190
‫<i> ماذا أفعل ؟ هو أخبرني لننتقل إلى " منزل بأيجار ودائع طويلة الأجل " معاً ، و كان حتى أخضر . فلما هو غاضب ؟ </i>

329
00:28:15,190 --> 00:28:17,190
‫! لا ! أنهُ ليس كذلك

330
00:28:22,450 --> 00:28:29,190
‫أن ذلك الآن بما أنني أفكر في ذلك . فلا يبدو كما لو كنتِ تكونين صاخبة و لا سيما عندما تتحركين بالأرجاء

331
00:28:29,190 --> 00:28:30,890
‫دعونا نأكل

332
00:28:54,600 --> 00:28:58,000
‫أخي ، أعلينا أن نخرج اليوم و نشتري الشجرة؟

333
00:28:58,000 --> 00:29:00,570
‫شجرة عيد الميلاد ؟ <br> أريد أن أذهب ! أريد أن أذهب أيضاً

334
00:29:00,570 --> 00:29:03,960
‫لا، عليكِ البقاء في المنزل

335
00:29:03,960 --> 00:29:06,930
‫سأذهب مع أخي نام دو و تاي أوه. ثلاثتنا سنذهب

336
00:29:06,930 --> 00:29:10,000
‫لذا عليكِ البقاء في المنزل . بمفردكِ

337
00:29:10,000 --> 00:29:12,240
‫<i> أنت تريد مني أن أكون لوحدي ؟ </i>

338
00:29:12,240 --> 00:29:15,430
‫أبقي في المنزل لوحدكِ

339
00:29:15,430 --> 00:29:18,380
‫<i> أنا أخبركِ أن تذهبي داخل المياه كما تشائين </i>

340
00:29:18,380 --> 00:29:20,320
‫<i> لماذا هو يقول بأن علي أن أبقى في المنزل لوحدي ؟ </i>

341
00:29:20,320 --> 00:29:23,180
‫<i> هل هذا بأنهُ يخبرني لأدخل بعذاب بمفردي؟</i>

342
00:29:23,180 --> 00:29:24,950
‫<i> لماذا ؟ فقط لماذا ؟ </i>

343
00:29:24,950 --> 00:29:28,030
‫لا . هذا ليس هو

344
00:29:28,030 --> 00:29:30,750
‫طالما تعيشين مع ثلاثة رجال

345
00:29:30,750 --> 00:29:32,670
‫فقد يكون هناك أشياء لا يمكنكِ أن تفعليها

346
00:29:32,670 --> 00:29:33,880
‫هذا صحيح

347
00:29:33,880 --> 00:29:36,390
‫نعم ، لذلك قومي بذلك

348
00:29:36,390 --> 00:29:41,380
‫بالنسبة لنا ، الساعة السابعة . لن نعود للمنزل قبل السابعة

349
00:29:41,380 --> 00:29:45,640
‫لذا حتى ذلك الحين ، عليكِ البقاء في هذا المنزل لوحدكِ

350
00:29:45,640 --> 00:29:48,910
‫لذا أفعل ما تريدين . أفعلي ذلك

351
00:29:48,910 --> 00:29:51,040
‫فكري بأنكِ مالكة المنزل

352
00:29:51,040 --> 00:29:55,370
‫<i> هل يخبرني أن أُنظف ؟ أهذا بأن علي أن أفكر بأنني مالكة المنزل و أُنظف بشكلٍ جيد؟ </i>

353
00:29:55,370 --> 00:29:58,470
‫! لا، التنظيف ، الأعمال، ليس تلك الأنواع من الأشياء

354
00:29:58,470 --> 00:30:03,010
‫الشيء الذي يمكنكِ القيام به للأسترخاء و بشكلٍ أكثر راحة

355
00:30:03,010 --> 00:30:05,540
‫! قومي بتلك الأنواع من الأشياء

356
00:30:05,540 --> 00:30:09,490
‫ماذا تفعل ؟ <br> مهلاً ، هذا يبدو كأنهُ يؤلم . فلماذا أنت تقرص خديها هكذا ؟

357
00:30:09,490 --> 00:30:12,850
‫غريب ، أنا أردتُ ذلك

358
00:30:18,000 --> 00:30:21,950
‫<i> لماذا وجهي هو حار جداً ؟ هل هو حار لانهُ قرصه ؟ </i>

359
00:30:21,950 --> 00:30:25,190
‫<i> لا ؟ أنهُ حار حتى من دون قرص </i>

360
00:30:25,190 --> 00:30:27,600
‫<i> ما الأمر معي ؟ </i>

361
00:30:29,080 --> 00:30:30,900
‫إذن لنشتري الشجرة

362
00:30:30,900 --> 00:30:34,840
‫النبيذ و بعض الأشياء لتناولها ، و نقيم حفلة عيد الميلاد بسيطة

363
00:30:34,840 --> 00:30:37,310
‫ندعو سي آه أيضاً <br> بالتأكيد

364
00:30:37,310 --> 00:30:41,000
‫حسناً . إذن سأخرج بعد أن أستعد . لنخرج بعد 10 دقائق

365
00:30:44,750 --> 00:30:48,940
‫<i> هذا يؤلم كثيراً . و لكن لسببٍ غريب ، أنا أحببت ذلك </i>

366
00:30:48,940 --> 00:30:52,350
‫<i> ما هو هذا الشعور ؟ هل أنا سأُجن ؟ </i>

367
00:30:53,420 --> 00:30:58,750
‫<i> لا يمكن أن أكون الشخص الوحيد الذي يشعر بشيءٍ جيد كهذا . أريد هيو جون جاي أن يشعر بذلك أيضاً </i>

368
00:31:01,300 --> 00:31:03,450
‫! مهلاً ، مهلاً ، مهلاً ، مهلاً ، مهلاً

369
00:31:11,540 --> 00:31:13,670
‫عندما تكونين لوحدكِ

370
00:31:14,360 --> 00:31:17,450
‫أفعلي ما تريدين . للتأكد

371
00:31:17,450 --> 00:31:19,140
‫<i> ما هو هذا الآن ؟ </i>

372
00:31:19,140 --> 00:31:22,540
‫<i> لا أستطع التفكير بأي شيءٍ لفترة قصيرة </i>

373
00:31:25,960 --> 00:31:27,790
‫<i> ماذا يعني هذا ؟ ما هو المعنى لهذا ؟ </i>

374
00:31:27,790 --> 00:31:31,480
‫<i> ما الذي يفكر به بشأني ؟ ما هذا ؟ هل هو يحبني أم ماذا ؟ </i>
‫subtitles ripped and synced by riri13

375
00:31:31,480 --> 00:31:34,550
‫<i> ماذا حدث ؟ ما هو المعنى لهذا ؟ ماذا حدث ؟ </i>

376
00:31:35,060 --> 00:31:38,450
‫أثنين من الأصدقاء قالا بأنهما سيكونا شاهدين

377
00:31:38,450 --> 00:31:42,390
‫و أنهُ لا يوجد تضارب في المصالح في المسألة التي يجري توكيلها بالمهمة

378
00:31:42,390 --> 00:31:45,620
‫و قد تم التأكد من خلال الأوراق التي أرسلتها مسبقاً

379
00:31:46,280 --> 00:31:48,190
‫و لكن يا سيدي

380
00:31:48,190 --> 00:31:52,500
‫ما هو السبب للتسرع بجعل وصيتك رسمية

381
00:31:54,120 --> 00:31:57,240
‫حيال أبني جون جاي

382
00:31:57,240 --> 00:32:00,880
‫أريد أن أُعطيه كل ثروتي

383
00:32:00,880 --> 00:32:05,880
‫سواء كان ذلك في الأسهم ، العقارات ، الأصول الدولية ، أياً كانت

384
00:32:08,650 --> 00:32:10,250
‫أنت تقول كل شيء ؟

385
00:32:10,250 --> 00:32:13,290
‫كل ما يمكنني ضمن الحدود

386
00:32:13,290 --> 00:32:16,920
‫و لكن يا سيدي، الزوجة الحالية

387
00:32:16,920 --> 00:32:21,390
‫و هيو تشي هون بحاجة للحصول على ما لا يقل عن مبلغ محفوظ من الناحية القانونية للميراث

388
00:32:21,390 --> 00:32:25,590
‫و بهذه الطريقة ، لن يكون هناك مشكلة دعاوى الإرث في وقتٍ لاحق

389
00:32:25,590 --> 00:32:28,280
‫إذا أستبعدت هؤلاء

390
00:32:28,280 --> 00:32:31,320
‫كم الميراث الذي جون جاي ربما سيتلقاه ؟

391
00:32:32,280 --> 00:32:36,650
‫هو يمكن أن يتلقى على الأغلب ٩/١٤

392
00:32:36,650 --> 00:32:38,860
‫لابد أن تكوني مشغولة خلال موسم عطلة نهاية العام

393
00:32:38,860 --> 00:32:42,000
‫أنا ممتنة جداً لمنحكِ هذا الوقت

394
00:32:42,000 --> 00:32:45,280
‫كلا ، أنا سأدفع اليوم

395
00:32:45,280 --> 00:32:47,780
‫نحن فقط لم يسبق أن أكلنا أشياء جيدة منكم يا رفاق

396
00:32:47,780 --> 00:32:52,140
‫لا ، لا . أنا سأدفع

397
00:32:52,980 --> 00:32:55,080
‫هل تريدين بعض النبيذ الصيني (白 干 兒) ؟

398
00:32:55,080 --> 00:32:56,730
‫فكرة جيدة

399
00:32:56,730 --> 00:32:59,530
‫أرجوكِ تناولي البعض

400
00:33:01,820 --> 00:33:04,650
‫لي ، أيضاً

401
00:33:04,650 --> 00:33:08,710
‫سيدتي ، لنقُم بـ نخب

402
00:33:09,560 --> 00:33:14,630
‫لعائلتكِ و لصداقة عائلتي

403
00:33:14,630 --> 00:33:17,310
‫طالما تتحالف أعمالنا

404
00:33:17,310 --> 00:33:19,400
‫! نخبكِ

405
00:33:19,400 --> 00:33:22,170
‫أنا سأشربه دفعةً واحدة

406
00:33:30,710 --> 00:33:34,450
‫تناولي البعض. أنتِ تعلمين

407
00:33:34,450 --> 00:33:37,880
‫زوجي هو ليس شجاعاً بما يكفي

408
00:33:37,880 --> 00:33:42,780
‫لتحقيق هذا الأمر ، على الرغم من أنه كان يريد أن

409
00:33:42,780 --> 00:33:46,230
‫... حول مشاركتنا في الأستثمار أو مشاركة الأسهم

410
00:33:46,230 --> 00:33:47,920
‫آه ، أنتظري

411
00:33:49,030 --> 00:33:53,390
‫مرحباً يا محامي لي . نعم ، بالطبع

412
00:33:53,390 --> 00:33:57,360
‫نعم ، نعم . إذن أرجوك أستمر بالعمل الجيد

413
00:33:57,360 --> 00:33:59,640
‫أختي

414
00:34:00,420 --> 00:34:02,160
‫أختكِ ؟

415
00:34:02,750 --> 00:34:04,860
‫أنتِ أكبر بكثير مني

416
00:34:04,860 --> 00:34:08,580
‫أنتِ كبيرة ! لذلك أنتِ كـ أختي

417
00:34:08,580 --> 00:34:11,530
‫هنا يا أختي . لنشرب كأساً

418
00:34:11,530 --> 00:34:15,150
‫جين جو . أنتِ ثملة جداً

419
00:34:15,150 --> 00:34:19,100
‫أنا ثملة جداً ، ولكن لأكون صادقة

420
00:34:19,100 --> 00:34:21,510
‫أنا مستاءة جداً منكِ

421
00:34:21,510 --> 00:34:24,990
‫صلصة الصويا لسرطان البحر المتبل ، حساء سمكة الراهب

422
00:34:24,990 --> 00:34:29,520
‫الكيمتشي ، و الأطباق الجانبية المخمرة المالحة ؛ مع كل الأشياء التي كنت قد أرسلتها لكِ

423
00:34:29,520 --> 00:34:33,240
‫! إذا وضعت كل هذه معاً ، يمكنك فتح مطعم كوري بدورة كاملة لطيفة

424
00:34:34,320 --> 00:34:37,550
‫لقد تلقيت كل هذه و الآن تتجاهليني؟

425
00:34:37,550 --> 00:34:39,680
‫! هل أنتِ فقط " تأكلين و تهربين " ؟

426
00:34:40,600 --> 00:34:44,280
‫! إذا كنتِ تأخذين ذلك كل يوم ، فيجب أن تعرفي كيف تُعطي ببعض الأحيان ، بجدية

427
00:34:44,280 --> 00:34:46,770
‫لماذا تلعبين صعبة المنال ؟ هاه ؟

428
00:34:46,770 --> 00:34:49,680
‫! هل أنا أواعد الآن ؟ هاه ؟

429
00:34:52,450 --> 00:34:55,870
‫يا سكرتير كيم ، أجعل السيارة جاهزة

430
00:34:55,870 --> 00:34:57,940
‫لنغادر

431
00:34:57,940 --> 00:35:00,200
‫! أخرسي

432
00:35:00,200 --> 00:35:02,390
‫أستمعي جيداً

433
00:35:02,390 --> 00:35:04,070
‫أستمعي إلي ، حسناً ؟

434
00:35:04,070 --> 00:35:07,760
‫أنتِ ذاهبة لشملنا أم لا ؟

435
00:35:09,110 --> 00:35:12,480
‫أفيقي و خذي وقتكِ للمغادرة

436
00:35:15,210 --> 00:35:20,420
‫! بما أنها قاصدة هكذا ، فهي أغرت زوج زميلتها بالمدرسة الثانوية . يا للهول

437
00:35:23,840 --> 00:35:27,110
‫ماذا ؟ ماذا قُلتِ للتو؟

438
00:35:28,920 --> 00:35:34,060
‫! لقد قرأت كل شيء في صحيفة جانغ نام

439
00:35:34,060 --> 00:35:37,900
‫لقد سرقتِ زوج صديقتكِ بالمدرسة الثانوية

440
00:35:37,900 --> 00:35:42,780
‫و تلك الصديقة في عداد المفقودين ، و أبنهما تم طرده

441
00:35:42,780 --> 00:35:47,650
‫و تقول بأنكِ قد دمرت تلك العائلة تماماً

442
00:35:47,650 --> 00:35:50,440
‫! رائع ، بجدية

443
00:35:50,440 --> 00:35:53,580
‫! أنت حقاً شيءٌ آخر ، هاه ؟

444
00:35:53,580 --> 00:35:56,170
‫مدهشة

445
00:36:09,280 --> 00:36:13,040
‫أنتظروا ، ما الذي يحدث ؟ لماذا عزيزتنا تشيونغ لم تخرج؟

446
00:36:13,840 --> 00:36:18,660
‫<i> هل هذه الملابس أفضل ؟ لا . هيو جون جاي لا يحب الأشياء القصيرة </i>

447
00:36:22,090 --> 00:36:24,930
‫<i> هذا هو طويل . لا ، لا . هذا هو حار جداً </i>

448
00:36:24,930 --> 00:36:27,100
‫يجب إلا يكون حاراً

449
00:36:29,050 --> 00:36:31,310
‫<i> هل هذا مناسب ؟ </i>

450
00:36:31,310 --> 00:36:34,620
‫<i> أنا بحاجة الى أن أبدو أجمل من تشا سي آه </i>

451
00:36:42,810 --> 00:36:46,030
‫رائع ، اليوم أنتم بحفلة تشيونغ ، حفلة تشيونغ

452
00:36:46,030 --> 00:36:48,120
‫! رائع ، جميلة

453
00:36:55,710 --> 00:36:57,320
‫تعال إلى هنا

454
00:36:58,110 --> 00:36:59,860
‫<i> أخبرتك إلا تلتقط صورة، إلم أفعل ؟ </i>

455
00:36:59,860 --> 00:37:01,910
‫<i> هذا الوغد . لقد أخبرتك ! تعال الى هنا </i>

456
00:37:01,910 --> 00:37:04,020
‫<i> ! تعال الى هنا </i>

457
00:37:05,540 --> 00:37:07,800
‫توقف عن الشرب ، أيها الكلب نام دو

458
00:37:07,800 --> 00:37:09,650
‫عيد ميلادٍ سعيد

459
00:37:15,350 --> 00:37:16,720
‫أريد أن أجرب أيضاً

460
00:37:16,720 --> 00:37:18,200
‫أتفعلين ؟

461
00:37:22,500 --> 00:37:25,700
‫رائع ، لا يوجد شيء تشيونغ لا تستطيع أن تفعله

462
00:37:25,700 --> 00:37:27,010
‫أريد أن أقوم بذلك مجدداً

463
00:37:27,010 --> 00:37:28,690
‫أنتِ جيدة

464
00:37:38,680 --> 00:37:43,100
‫أنا لا أستطيع حقاً أن أفعل ذلك يا جون جاي . أنت تمسك هذا و... ؟

465
00:37:43,100 --> 00:37:47,510
‫عليكِ فقط وضع هذه هنا و تضربين هنا

466
00:37:49,050 --> 00:37:52,450
‫<i> لماذا أنا عديمة الفائدة بفعل هذا جيداً ؟ </i>

467
00:37:52,450 --> 00:37:56,930
‫<i> لأنني بالفعل أقُم بذلك بشكلٍ جيد ، هيو جون جاي لا يمكنهُ أن يُعلمني </i>

468
00:37:56,930 --> 00:37:59,580
‫<i> لما أنا جيدة جداً في هذا ؟ </i>

469
00:38:00,880 --> 00:38:05,780
‫<i> حتى لو حاولت أن أتوقف ، فلا أستطيع . فالوجبة الخفيفة هي طيبة للغاية </i>

470
00:38:06,390 --> 00:38:10,830
‫مهلاً ، لا تضحك و علمني بشكلٍ صحيح

471
00:38:13,710 --> 00:38:15,380
‫هل هذا جيد ؟

472
00:38:24,740 --> 00:38:26,880
‫عدتِ مجدداً ؟

473
00:38:26,880 --> 00:38:28,320
‫نعم يا تشا سي آه

474
00:38:28,320 --> 00:38:32,190
‫هذا هو منزلي ، لذلك أنا أخرج و أعود

475
00:38:32,190 --> 00:38:36,810
‫بالطبع سيكون علي الأنتقال معه عندما هيو جون جاي ينتقل إيجاره بعد عامٍ و نصف

476
00:38:36,810 --> 00:38:40,280
‫ماذا؟ هل ستتزوجين بـ هيو جون جاي؟

477
00:38:40,280 --> 00:38:42,580
‫على الرغم من أننا لم أقُل ذلك فهو كان واضحاً

478
00:38:42,580 --> 00:38:46,030
‫هو قال بأن هناك كانت خطة كهذه التي بيننا

479
00:38:46,030 --> 00:38:48,210
‫خطة ؟ إية خطة ؟

480
00:38:48,210 --> 00:38:51,450
‫الخطة لـ هيو جون جاي لـ يحبني

481
00:38:52,540 --> 00:38:55,910
‫جون جاي قال ذلك ؟ <br> نعم

482
00:38:59,050 --> 00:39:03,880
‫يبدو كأن جون جاي فعل ذلك مجدداً . فهو عادةً ما يقول ذلك

483
00:39:03,880 --> 00:39:07,050
‫ماذا؟ <br> أنتِ تقولين دائماً هذا في الداخل ، أليس كذلك؟

484
00:39:07,050 --> 00:39:11,470
‫" آه ؟ هل هو يحبني؟ نظرته هي النظرة التي يحبني بها "

485
00:39:11,470 --> 00:39:13,800
‫" هل هو ليس كذلك ؟ هل هو فقط يعاملني بشكلٍ جيد ؟ "

486
00:39:13,800 --> 00:39:16,640
‫" و لكن ماذا كان يقصد بأمتلاكه خطة ليحبني ؟

487
00:39:16,640 --> 00:39:18,610
‫" هل هو يحبني ؟ "

488
00:39:18,610 --> 00:39:21,880
‫" و لكن لماذا لم يقُل بأنهُ يواعد ؟ هل هو لا يحبني ؟ "

489
00:39:21,880 --> 00:39:24,580
‫أيمكنكِ سماع شيءٍ من الداخل ؟

490
00:39:24,580 --> 00:39:26,870
‫لا أستطيع أن أسمع أي شيء

491
00:39:26,870 --> 00:39:29,650
‫هذا هو ما يسمى " إدارة الحوض " <br><i>( أدارة عدة خاطبين محتملين )<i></i></i>

492
00:39:29,650 --> 00:39:30,970
‫إدارة الحوض ؟

493
00:39:30,970 --> 00:39:33,540
‫أنهم يرمون الطعم و بعد ذلك الأحتفاظ بهم داخل الشباك

494
00:39:33,540 --> 00:39:36,220
‫و بعدها يكون عليهم الحفاظ على توقعات عالية

495
00:39:36,220 --> 00:39:38,080
‫لا يمكنكِ التعامل مع جون جاي

496
00:39:38,080 --> 00:39:42,540
‫أنا المتمكنة لم أكُن أُجاري ذلك و يمكنني البقاء بجانب جون جاي

497
00:39:42,540 --> 00:39:46,440
‫هذا هو بالضبط ما تكونينه . السمكة المآسورة داخل الحوض

498
00:39:46,440 --> 00:39:47,700
‫أنا لست سمكة

499
00:39:47,700 --> 00:39:50,390
‫لا . أنتِ سمكة

500
00:39:50,390 --> 00:39:54,410
‫هذا يكفي بأنكِ كنتِ هنا لهذا الفترة الطويلة . الآن عودي إلى المكان الذي عشتِ به من قبل

501
00:39:54,410 --> 00:39:56,770
‫سواء كان ذلك نهراً أو محيطاً

502
00:40:22,920 --> 00:40:25,370
‫أجب

503
00:40:25,370 --> 00:40:27,800
‫<i>... الشخص لا يمكن الوصول إليه </i>

504
00:40:30,200 --> 00:40:31,500
‫أمي

505
00:40:31,500 --> 00:40:33,870
‫آه . تشي هيون

506
00:40:36,370 --> 00:40:39,480
‫لماذا ؟ هل لديك ما تقوله ؟

507
00:40:40,340 --> 00:40:42,900
‫من هو والدي ؟

508
00:40:42,900 --> 00:40:44,650
‫يا إلهي

509
00:40:44,650 --> 00:40:47,430
‫والدك هو ينام في غرفة النوم الرئيسية الآن

510
00:40:47,430 --> 00:40:49,480
‫والدي البيولوجي

511
00:40:50,420 --> 00:40:54,940
‫لماذا ؟ هل أصبحت فضولي فجأة ؟

512
00:40:54,940 --> 00:41:00,450
‫كنت دائماً فضولي ، و لكن فقط لم أتمكن من سؤالكِ

513
00:41:02,970 --> 00:41:04,970
‫مهلاً يا تشي هيون

514
00:41:04,970 --> 00:41:12,670
‫والدك الحقيقي هو يحبك على طريقته الخاصة

515
00:41:12,750 --> 00:41:19,950
‫و هو يعلم جيداً بأنهُ لن يظهر أمامك ، و أنت لن تعرفه هي

516
00:41:20,940 --> 00:41:25,910
‫الأشياء التي ستجعلك سعيداً ، فبالتالي هو لن يقوم بالظهور

517
00:41:25,910 --> 00:41:31,090
‫لذا ليس عليك أن تعرف ذلك. حسناً ؟

518
00:41:31,090 --> 00:41:36,020
‫ما عليك معرفته هي حقيقة أن الناس الوحيدين الذين يستحقون الثقة في هذا العالم

519
00:41:37,410 --> 00:41:42,950
‫هما أنت و أنا ، فقط نحن الأثنين . هاه ؟

520
00:41:44,430 --> 00:41:45,880
‫نعم يا أمي

521
00:41:47,200 --> 00:41:49,210
‫يبدو كأنهُ يكون صحيحاً

522
00:41:53,900 --> 00:41:55,990
‫أنهُ حقاً يبدو كأنهُ يكون صحيحاً

523
00:42:04,910 --> 00:42:07,550
‫هل هذا أنت ؟ تعال و أجلس

524
00:42:13,170 --> 00:42:14,480
‫لماذا يا أختي ؟

525
00:42:14,480 --> 00:42:16,390
‫تعال تناول مشروباً

526
00:42:29,660 --> 00:42:30,680
‫لأجل ما هذا ؟

527
00:42:30,680 --> 00:42:35,500
‫طفل سخيف . إذا كنت تريد أن تلتقط صورة لي ، فكل ما عليك القيام به كان أن تسأل

528
00:42:35,500 --> 00:42:40,240
‫لماذا تلتقط صورة سراً في مثل هذا المكان المزدحم ؟

529
00:42:40,240 --> 00:42:43,080
‫... أختي ، ذلك في وقتٍ سابق ليس ما كنتِ تفكرين به ، ولكن

530
00:42:43,080 --> 00:42:46,370
‫لا تُزعج نفسك بالشرح . فهو يجعلك تبدو غير لائق

531
00:42:48,140 --> 00:42:52,850
‫لقد أخبرتك . على الرغم من أنهُ لا يمكنني أن أقبل مشاعرك

532
00:42:52,850 --> 00:42:56,140
‫و لكنني لن أنظر بدنو الى حبك

533
00:42:57,030 --> 00:43:02,300
‫لا تفعل الأشياء في الخفاء ، ولكن بدلاً من ذلك واجهني بألمك

534
00:43:02,300 --> 00:43:06,100
‫أنا لست في ألم . أنا أقول هذا لأنني حقاً لا أتألم

535
00:43:09,290 --> 00:43:13,590
‫أستمع جيداً يا تاي أوه . لقد كانت 7 سنوات بالنسبة لي

536
00:43:14,560 --> 00:43:18,220
‫من اليوم الأول لدخولي الكلية عندما رأيت جون جاي ، و منذ ذلك الحين للسبع سنوات التالية

537
00:43:18,220 --> 00:43:21,090
‫لقد كنت أشاهد من بعيد ، و أحافظ على هذا النوع من العلاقة

538
00:43:21,090 --> 00:43:25,400
‫بشكل متواصل . لماذا تفترض بأن هذا هو؟

539
00:43:26,670 --> 00:43:28,590
‫أنت فضولي ، صحيح ؟

540
00:43:29,870 --> 00:43:32,290
‫أنهُ لأنني لن أدع ذلك

541
00:43:32,290 --> 00:43:38,140
‫دون إثقال الكاهل بموضع أهتمامك لتبقى مرتبة و نظيفة

542
00:43:39,130 --> 00:43:43,540
‫مع الحفاظ على مسافة مناسبة

543
00:43:49,350 --> 00:43:53,950
‫إلا تعتقد بأن الحب لشخصٍ ناضج سيكون شيء من هذا القبيل ؟ هاه ؟

544
00:43:55,250 --> 00:44:00,030
‫جون جاي، لـ .. لـ .. لا تُغلق

545
00:44:00,030 --> 00:44:05,090
‫هل أنتم يا رفاق الأشخاص الوحيدين مع خطة ؟

546
00:44:05,090 --> 00:44:09,880
‫بالنسبة لي ، أنا لم أقم بحفلة خطوبة معك يا جون جاي

547
00:44:09,880 --> 00:44:12,070
‫و لكنها تذهب مباشرة الى الزواج

548
00:44:13,040 --> 00:44:17,350
‫أنت تعلم بأن هذا الشائع في هذه الأيام. حفل الزفاف الصغير

549
00:44:17,350 --> 00:44:19,400
‫أنا ذاهبة للقيام بذلك بالضبط

550
00:44:20,130 --> 00:44:25,710
‫... إما في جزيرة جيجو درب أوي ليه أو حقل الحنطة السوداء فى مقاطعة جانغ وون

551
00:44:26,650 --> 00:44:33,550
‫أنا سأضع على مرجل الحديد ، و أغلي حساء المعكرونة <br><i>( دعوة الناس لحضور تناول حساء المعكرونة يعني دعوتهم إلى حفل الزفاف )</i>

552
00:44:34,630 --> 00:44:40,310
‫عندما ننجب الطفل ، أنا لن أقوم بأحتفالات المائة يوم أو عيد الميلاد للسنة الأولى ، بل أقدم التبرعات الخيرية لليونيسيف

553
00:44:40,350 --> 00:44:47,650
‫هذا هو الآن... هذا هو الآن كثير جداً... الشائع

554
00:44:51,250 --> 00:44:56,120
‫جون جاي ! جون جاي ، لا تُغلق

555
00:44:57,590 --> 00:45:00,010
‫بالمناسبة

556
00:45:00,650 --> 00:45:03,980
‫ما الذي قمت به حتى الآن ، هاه ؟

557
00:45:04,600 --> 00:45:08,570
‫لقد كنت أصنع العصيدة لخدمة الكلب ؟ ( أضاعة الوقت و الطاقة )

558
00:45:08,570 --> 00:45:11,040
‫هل هذا ما كنتُ أفعله ؟

559
00:45:12,310 --> 00:45:17,770
‫!! جون جاي ! جون جاي

560
00:45:19,290 --> 00:45:22,270
‫أذا كان لديكِ صوت عالي في وسط الشارع ، فسيتم أستدعاء الشرطة

561
00:45:22,270 --> 00:45:24,410
‫أذهبي بسرعة للمنزل

562
00:45:24,410 --> 00:45:26,670
‫مع من أنتِ ؟ تاي أوه ؟

563
00:45:26,670 --> 00:45:28,410
‫<i> ! جون جاي </i>

564
00:45:28,410 --> 00:45:33,510
‫أطلبي من تاي أوه أن يأخذكِ للمنزل . أنا حقاً سأُغلق الآن

565
00:45:37,990 --> 00:45:41,700
‫النهاية للعام قد جاءت كماأعتقد ، برؤية كيف تشا سي آه أجرت مكالمة في حالة ثمالة

566
00:45:41,700 --> 00:45:46,120
‫يبدو أنها تماسكت جيداً حتى نهاية العام عندما فعلت ذلك لمرةٍ واحدة

567
00:45:51,390 --> 00:45:54,130
‫لماذا... هل أنتِ هنا في هذا الوضع ؟

568
00:45:54,130 --> 00:45:56,430
‫أنهضي الى غرفتكِ الآن

569
00:46:01,690 --> 00:46:03,740
‫ما الأمر ؟

570
00:46:06,250 --> 00:46:10,730
‫<i> هيو جون جاي ، هل تراني كـ سمكة ؟ </i>

571
00:46:11,710 --> 00:46:14,510
‫<i> هل تنظم مزرعة أسماكك ؟ ( إدارة العديد من <i> الخاطبين المحتملين) </i></i>

572
00:46:16,090 --> 00:46:17,560
‫إلن تنهضي ؟

573
00:46:17,560 --> 00:46:21,700
‫<i> ما هو هذا الموقف ؟ هل هو ما يعني بما أنهُ لا يمكنه أن يقف على مرأى مني فأن علي أن أصعد ؟ </i>

574
00:46:21,700 --> 00:46:23,880
‫<i> هل هو يعني بأن علي أن أغرب ؟</i>

575
00:46:29,150 --> 00:46:32,690
‫آه ، آه ، آه لا. لا تهتمي

576
00:46:32,690 --> 00:46:37,260
‫أنا سأصعد . أنتِ نامي هنا اليوم أيضاً

577
00:46:39,800 --> 00:46:41,540
‫و

578
00:46:41,540 --> 00:46:46,450
‫لا تفكري بأي شيء على الإطلاق الليلة و نامي بشكلٍ جيد

579
00:46:47,070 --> 00:46:49,460
‫أنا أترجاكِ

580
00:46:54,600 --> 00:46:57,420
‫<i> قلبي يضرب بقوة مجدداً </i>

581
00:46:57,420 --> 00:47:00,960
‫<i> هل لن يكون ممكناً الهروب من هذه مزرعة السمك ؟ </i>

582
00:47:11,270 --> 00:47:13,950
‫... كثيراً للنوم

583
00:47:21,110 --> 00:47:26,570
‫أنا فقط أريد أن أخلد للنوم ، بجدية . كم يوماً كان هذا ؟

584
00:47:40,610 --> 00:47:42,320
‫هل أنتِ بخير ؟

585
00:47:43,260 --> 00:47:46,370
‫بعد اللقاء مع زوجة الرئيس هيو، ماذا...؟ هل ذهبتِ إلى الجولات الأربعة أو شيءٍ من هذا؟

586
00:47:46,370 --> 00:47:49,660
‫كنتِ ضاعة تماماً

587
00:47:49,660 --> 00:47:53,500
‫ماذا... هل تحدثتِ عن شيءٍ عميق؟

588
00:47:54,520 --> 00:47:56,360
‫<i> ! هل أنتِ فقط " تأكلين و تهربين " ؟ </i>

589
00:47:56,360 --> 00:48:00,670
‫<i>... أخرسي... كسرت المنزل إلى قطع </i>

590
00:48:00,670 --> 00:48:05,480
‫<i> ! أنتِ عاهرة سيئة ، بجدية </i>

591
00:48:07,340 --> 00:48:10,240
‫هذا ربما هو حلم ، أليس كذلك؟

592
00:48:11,690 --> 00:48:14,720
‫أرجوك أخبرني بأنهُ حلم ، هاه؟

593
00:48:14,720 --> 00:48:18,790
‫! هيا بجدية . أخبرني بأنهُ حلم ! حلم

594
00:48:18,790 --> 00:48:21,510
‫ما الذي جرى لكِ ؟

595
00:48:26,650 --> 00:48:31,370
‫<i>... اليوم ١١:٣٢ مساءاً ؛ اليوم ١١:٢٩ مساءاً ؛ اليوم ١١:٢٨ مساءاً </i>

596
00:48:36,230 --> 00:48:42,060
‫آه ، سيدتي . أعتقد بأنني بحاجة لأهرع إلى المستشفى لأخذ أدوية ضغط الدم

597
00:48:42,060 --> 00:48:44,200
‫أذهبي . أمضي قدماً

598
00:48:55,330 --> 00:48:57,850
‫ما الذي جلبكِ الى هنا يا سيدة جين جو؟

599
00:48:57,850 --> 00:49:02,590
‫... السكرتير كيم أخبرني بأنكِ هنا ، و لذا

600
00:49:04,160 --> 00:49:08,180
‫سيدتي . أرجوكِ فقط أقتليني

601
00:49:08,180 --> 00:49:10,830
‫أنتِ تطلبين مني أن أقتلكِ ؟ <br> نعم ، أرجوكِ

602
00:49:10,830 --> 00:49:14,420
‫عادتي بالشرب هي عادةً أنيقة جداً ، أنتِ تعرفين ؟

603
00:49:14,420 --> 00:49:18,340
‫ولكن لماذا تظنين بأنني فعلت ذلك بالأمس؟

604
00:49:18,340 --> 00:49:23,290
‫هيا. لماذا لم أخبركِ بالقيل والقال لـ جانغ نام بالتفصيل؟

605
00:49:23,290 --> 00:49:28,050
‫! القـيل .. القيل... و القال ؟ ؟ يا إلهي يا سيدتي . أنا لا أقرأ أشياء كـ القيل والقال

606
00:49:28,050 --> 00:49:31,600
‫سيدتي . مهما كان ما قد قلتهُ بالأمس

607
00:49:31,600 --> 00:49:35,310
‫هذه ليست أنا . هذه ليست جين جو

608
00:49:35,310 --> 00:49:40,240
‫... فقط أرجوكِ فكري بوحشٍ ما يعيش في داخلي صرخ

609
00:49:41,380 --> 00:49:43,880
‫إلا يمكنكِ فقط التفكير في ذلك؟

610
00:49:43,880 --> 00:49:46,050
‫يا الله ، سيدتي

611
00:49:53,480 --> 00:49:56,800
‫هل شحوبك بالأصل أحمر ؟

612
00:49:56,800 --> 00:49:59,750
‫يبدو بأنك أحمر في كل مرة أراك بها

613
00:50:01,160 --> 00:50:03,670
‫أيمكنك تعليمي ذلك؟

614
00:50:03,670 --> 00:50:04,440
‫ماذا ؟

615
00:50:04,440 --> 00:50:08,740
‫الحاسوب . فهناك حدود للتعلم من خلال التلفاز

616
00:50:08,740 --> 00:50:11,490
‫يقولون بأنه يمكنك معرفة كل أنواع الأشياء بأستخدام الحواسيب ؟

617
00:50:12,430 --> 00:50:14,810
‫إذن ، أيمكنك أن تعرف ذلك أيضاً ؟

618
00:50:14,810 --> 00:50:16,420
‫ماذا ؟

619
00:50:17,670 --> 00:50:22,130
‫إذا كان شخصٌ ما على الشرك <br> مهلاً ! ماذا تفعلان هناك يا رفاق ؟

620
00:50:23,320 --> 00:50:27,720
‫كيف يكون الآن على شرك أو كيفية معرفة ما إذا كان شخصٌ ما فقط يمزح معك . هذا النوع من الأشياء

621
00:50:27,720 --> 00:50:30,370
‫! أبتعدا عن بعضكما البعض

622
00:50:30,370 --> 00:50:34,380
‫لا تهمسي في الآذان ، فقط فكري بدلاً من ذلك

623
00:50:34,380 --> 00:50:38,410
‫مهلاً يا تاي أوه . لماذا أذنيك أصبحت حمراء ؟

624
00:50:38,410 --> 00:50:41,260
‫لا تجعلها تحمر . ماذا تفعلان يا رفاق ؟

625
00:50:41,260 --> 00:50:44,180
‫ذهبت لـ تاي أوه ليعلمني الحاسوب

626
00:50:44,180 --> 00:50:46,880
‫أنا سأعلمكِ <br> ! لا

627
00:50:46,880 --> 00:50:50,330
‫<i> علي أن أعرف ما إذا كنت تحبني أو فقط تمزح معي </i>

628
00:50:50,330 --> 00:50:53,640
‫مهلاً ، هل علي أن أقول ذلك بصوتٍ عالي حتى تعرفي ؟

629
00:50:53,640 --> 00:50:55,310
‫ماذا ؟

630
00:50:56,580 --> 00:50:59,310
‫ماذا قُلت للتو ؟

631
00:51:01,930 --> 00:51:07,420
‫أعــ... أعني هل يجب أن أقول ذلك بصوتٍ عالي لتعليمكِ الحاسوب

632
00:51:07,420 --> 00:51:13,460
‫إلا يمكنكِ أن تتعلمي فقط من خلال النظر من الجانب هكذا لعدة مرات؟

633
00:51:13,460 --> 00:51:18,720
‫جيد . إذا كنتِ ترغبين بتعلم ذلك من تاي أوه ، فـ تعلمي ذلك منه

634
00:51:18,720 --> 00:51:21,390
‫سأُريكِ كيفية البحث على الأنترنت ، أولاً

635
00:51:21,390 --> 00:51:22,950
‫حسناً

636
00:51:22,950 --> 00:51:27,890
‫هذا غريب . لقد كنت تأخذ دوائك بشكلٍ منتظم

637
00:51:27,890 --> 00:51:30,530
‫فلماذا الوضع يزداد سوءاً ؟

638
00:51:30,530 --> 00:51:37,300
‫أنا أُصاب بالدوار و أنهُ لا تزال غير واضح ، فأنا لا أستطيع حتى أن أرى وجهك جيداً

639
00:51:37,300 --> 00:51:43,560
‫نحن لا يمكننا أن نترك ذلك هكذا . فـ في أسوأ الحالات ، يمكن أن تفقد بصرك

640
00:51:43,560 --> 00:51:47,900
‫يا طبيب، ماذا نفعل إذن ؟ علينا أن نفعل كل ما بوسعنا الآن قبل فوات الأوان

641
00:51:47,900 --> 00:51:54,890
‫على الأقل أنها بالخارج لن تكون صعبة بذلك الألم ، لذا يمكننا القيام بالعملية الجراحية

642
00:51:54,890 --> 00:52:01,110
‫إذا كانت الشبكية الداخلية التي تضررت و تقدم إلى تحلل البقعة الصفراء

643
00:52:01,110 --> 00:52:05,560
‫فنحن على الأرجح لن يكون لدينا إية طريقة أخرى

644
00:52:05,560 --> 00:52:07,020
‫صحيح

645
00:52:07,020 --> 00:52:09,820
‫أعتقد بأننا يجب أن نحدد موعداً لإجراء العملية الجراحية ، إذن

646
00:52:09,820 --> 00:52:15,770
‫نعم ، علينا . الجراحة هي الشيء الوحيد ، ولكن عليك أن تكون حذراً بعد ذلك أيضاً

647
00:52:15,770 --> 00:52:21,950
‫هل أنت حقاً لم تضرب أو تؤذي عينيك ؟

648
00:52:22,970 --> 00:52:26,070
‫لا

649
00:52:29,830 --> 00:52:33,640
‫أجلس هنا . أنا سأذهب لإنهاء إجراءات المغادرة

650
00:52:33,640 --> 00:52:35,290
‫حسناً

651
00:52:38,410 --> 00:52:47,030
‫<i> الترجمة مقدمة لكم من فريق البحر الأزرق @ فيكي </i>

652
00:53:13,760 --> 00:53:16,370
‫عزيزي ، لقد أنتهيت . لنذهب

653
00:53:16,370 --> 00:53:18,000
‫نعم

654
00:53:20,430 --> 00:53:26,080
‫عزيزي ، أيجب أن نذهب لتناول الغداء مع تشي هيون ؟

655
00:53:26,080 --> 00:53:29,910
‫بالتأكيد <br> ماذا تريد ؟

656
00:53:31,560 --> 00:53:35,230
‫أياً يكُن <br> أياً يكُن ؟

657
00:53:43,350 --> 00:53:49,710
‫<i> أنا آسفة . لم نكُن بذلك القرب عندما كُنا في المدرسة و لكن أنا أُقحم نفسي </i>

658
00:53:49,710 --> 00:53:51,950
‫<i> لا بأس يا جي هيون </i>

659
00:53:51,950 --> 00:53:55,270
‫<i> لقد غيرت أسمي . و كان لدي أسبابي </i>

660
00:53:55,270 --> 00:53:58,770
‫<i> أسمي هو كانغ سيو هي <br> آه ، حقاً </i>

661
00:53:58,770 --> 00:54:03,420
‫<i> على إية حال ، أهلاً بكِ . عمل زوجي هو يسير على ما يرام </i>

662
00:54:03,420 --> 00:54:06,120
‫<i> لذلك لدينا الكثير من المال </i>

663
00:54:07,170 --> 00:54:13,960
‫<i> أنهُ ليس من السهل تربية طفل بمفردي بعد وفاة زوجي فجأةً هكذا </i>

664
00:54:13,960 --> 00:54:16,940
‫<i> كنت سأحصل على بوليصة تأمين على أية حال </i>

665
00:54:16,940 --> 00:54:20,910
‫<i> و أنا سأحصل على واحدة و سأخبر زوجي ليحصل على واحدة أيضاً </i>

666
00:54:20,910 --> 00:54:24,630
‫<i> أنا سأدعهُ يعلم ، لذلك أذهبي لزيارته في العمل في وقتٍ ما </i>

667
00:54:24,630 --> 00:54:28,310
‫<i> شكراً جزيلاً لكِ <br> لا مشكلة </i>

668
00:54:38,280 --> 00:54:41,410
‫<i> أخبار عاجلة ؛ محاولات الهارب ما داي يونغ لأختطاف أمرأة في الثلاثين من عمرها . زيادة عدم الأرتياح للمواطنين </i>

669
00:54:46,260 --> 00:54:48,730
‫<i> هيو تشي هيون </i>

670
00:54:53,440 --> 00:54:59,800
‫ماذا ؟ <br> رائع ، أنهُ الأبن الحقيقي

671
00:54:59,800 --> 00:55:03,640
‫هذا أنا . الأبن المزيف

672
00:55:03,640 --> 00:55:08,460
‫هل ربما تفكر بالأقتراب مني؟

673
00:55:12,120 --> 00:55:16,900
‫مستحيل . كيف يمكن للمزيف

674
00:55:16,900 --> 00:55:19,910
‫الأقتراب للأبن الحقيقي ؟

675
00:55:19,910 --> 00:55:22,970
‫هل أنت ثمل ؟ <br> <i> جون جاي </i>

676
00:55:22,970 --> 00:55:26,340
‫أنا لا أعتقد

677
00:55:26,340 --> 00:55:29,330
‫بأنني سأكون قادراً على حماية والدك

678
00:55:31,440 --> 00:55:34,190
‫فأحمي والدك أنت

679
00:55:34,190 --> 00:55:36,770
‫و أنا سأحمي والدتي

680
00:55:36,770 --> 00:55:39,200
‫ماذا تفعل ؟

681
00:55:39,200 --> 00:55:44,920
‫أنهُ تحذيري الأخير

682
00:55:44,920 --> 00:55:49,040
‫و هديتي

683
00:55:49,040 --> 00:55:52,300
‫من المزيف الى الحقيقي <br> ماذا ؟

684
00:56:07,550 --> 00:56:12,010
‫هل أنتِ فقط ستأخذين هذه الغرفة الآن؟

685
00:56:14,840 --> 00:56:18,350
‫أنتظرت لأسألك شيئاً

686
00:56:19,380 --> 00:56:21,050
‫ماذا ؟

687
00:56:27,140 --> 00:56:28,910
‫... أنت تعرف

688
00:56:28,910 --> 00:56:32,820
‫<i> لماذا أخبرتني بأنك تخطط لتحبني ؟ لماذا أتيت لإنقاذي ؟ </i>

689
00:56:32,820 --> 00:56:36,450
‫<i> لماذا عانقتني ؟ لماذا لمست شعري ؟ هل أنت تحبني ؟</i>

690
00:56:36,450 --> 00:56:39,000
‫<i> أم فقط مثلما قالت تشا سي آه ، هل أنت فقط تمزح معي؟ </i>

691
00:56:39,000 --> 00:56:43,500
‫<i> هناك كل أنواع الأشياء في الأنترنت و لكن على الرغم من أنني بحثت كل يوم ، فأنهُ ليس لديه شيءٌ ما حيال قلبك </i>

692
00:56:43,500 --> 00:56:48,160
‫<i> أنا لا أعرف . هل تحبني ؟ أم لا ؟ </i>

693
00:56:51,050 --> 00:56:53,140
‫لا شيء

694
00:56:54,060 --> 00:56:56,150
‫لماذا لا تسألين ما كنتِ ستسألينه ؟

695
00:56:56,150 --> 00:56:58,590
‫لا ، أنهُ لا يخرج للشرح ، حتى الآن

696
00:56:58,590 --> 00:57:02,610
‫أنتِ لستِ من النوع الذي يشرح . كنتِ من النوع الذي يتفجر فقط

697
00:57:02,610 --> 00:57:08,270
‫لا . أريد أن أُرتب هذا الأمر قبل أن أقوله . أنا سأفكر بذلك خلال هذه الليلة

698
00:57:08,270 --> 00:57:12,690
‫أستفكرين في الأمر كثيراً هذه الليلة ؟

699
00:57:12,690 --> 00:57:16,750
‫نعم . أنا سأفكر بذلك طوال الليل

700
00:57:16,750 --> 00:57:20,850
‫و أنا سأتحدث إليك بعد أن أُرتب كل شيء ، غداً

701
00:57:28,970 --> 00:57:31,010
‫أنتظري

702
00:57:32,900 --> 00:57:37,790
‫كم التفكير الذي تُخططين للقيام به ؟

703
00:57:37,790 --> 00:57:40,340
‫فقط طوال الليل

704
00:57:40,340 --> 00:57:46,880
‫طوال الليل ؟ أنا لا أعرف أي نوع من الأفكار لديكِ في رأسكِ

705
00:57:46,880 --> 00:57:53,900
‫أنا لا أعرف ، ولكن أياً كان ذلك ، أيمكنكِ إلا تفعلي ذلك ؟

706
00:57:53,900 --> 00:57:58,200
‫<i> ما هو هذا الآن ؟ هل هو يقول بإلا أفكر به ؟ </i>

707
00:57:58,200 --> 00:58:03,230
‫<i> ما هو هذا المظهر ؟ هل هو غاضبٌ مني ؟ لماذا ؟ </i>

708
00:58:07,230 --> 00:58:11,640
‫الآن ، أنها لطيفة و هادئة

709
00:58:13,020 --> 00:58:15,890
‫من الآن فصاعداً، لا تفكري في أي شيء

710
00:58:15,890 --> 00:58:20,490
‫و لا تفعلي أي شيء

711
00:58:24,750 --> 00:58:33,750
‫♬ <i> أريد أن أقربك و أن أعانقك </i> ♬

712
00:58:33,750 --> 00:58:40,810
‫♬ <i> أريد أن أبقى في العالم الذي هو لك </i> ♬

713
00:58:40,810 --> 00:58:49,250
‫♬ <i> أنا مدينة لك ، أشتقت لك ، أنا بحاجتك ، أنا أحبك </i> ♬

714
00:58:49,280 --> 00:58:56,160
‫♬ <i> الى الأبد بين ذراعيك </i> ♬

715
00:58:56,160 --> 00:59:01,570
‫♬ <i> سيكون هناك الكثير الذي لا أعرفه </i> ♬

716
00:59:01,570 --> 00:59:11,990
‫♬ <i> أرجوك أرني عالمك و قلبك </i> ♬

717
00:59:11,990 --> 00:59:18,530
‫♬ <i> أستأتي إلي و تأخذ بيدي </i> ♬

