﻿1
00:00:00,010 --> 00:00:04,550
‫<i>الترجمة مقدمة لكم من فريق البحر الأزرق @ فيكي</i>

2
00:00:05,900 --> 00:00:11,090
‫التفكير... كم من الوقت تخططين للقيام به؟

3
00:00:11,090 --> 00:00:13,460
‫الليلة بأكملها

4
00:00:13,460 --> 00:00:14,610
‫الليلة بأكملها؟

5
00:00:14,610 --> 00:00:19,780
‫أنتِ... لا أعرف أي نوع من الأفكار لديك برأسك

6
00:00:19,780 --> 00:00:23,550
‫لا أعرف، لكن أيا كان هذا

7
00:00:24,440 --> 00:00:26,780
‫أيمكنك عدم القيام به؟

8
00:00:26,780 --> 00:00:30,980
‫<i>ما الذي يعني بهذا؟ هل يقصد ألا أفكر به؟</i>

9
00:00:30,980 --> 00:00:35,980
‫<i>ما الذي تعنيه هذه النظرة؟ هل هو غاضب مني؟ لما؟ </i>

10
00:00:40,140 --> 00:00:44,040
‫الآن إنه جيد و هادئ

11
00:00:45,810 --> 00:00:48,600
‫إبتداء من الآن لا تفكري بأي شيئ

12
00:00:48,600 --> 00:00:53,220
‫و... لا تفعلي أي شيئ أيضا

13
00:01:00,090 --> 00:01:03,850
‫♬ <i>هذه قصة حب </i> ♬

14
00:01:03,850 --> 00:01:08,510
‫♬ <i>لا يمكنني إخفاء</i> ♬

15
00:01:08,510 --> 00:01:12,340
‫♬ <i>عيناي التي تراك فقط </i> ♬

16
00:01:12,340 --> 00:01:15,230
‫♬ <i>لا يمكنني إغلاقهما </i> ♬

17
00:01:15,230 --> 00:01:18,920
‫♬ <i>هذا رائع </i> ♬

18
00:01:18,920 --> 00:01:23,550
‫♬ <i>حتى لو كل شيئ في العالم </i> ♬

19
00:01:23,550 --> 00:01:27,300
‫♬ <i>تم تقديمه لي </i> ♬

20
00:01:27,300 --> 00:01:33,140
‫♬ <i>لا يمكنني مبادلته بك، حبي</i> ♬

21
00:01:39,350 --> 00:01:41,590
‫هو جون جي

22
00:01:44,450 --> 00:01:48,940
‫<i>هناك قطعا سبب لرئيس البلدة لقيامه بإطلاق الفوانيس في السماء بالبحر</i>

23
00:01:48,940 --> 00:01:51,050
‫<i>عندما يتم إطلاقهم بالسماء فوق البحر</i>

24
00:01:51,050 --> 00:01:53,840
‫<i> حورية البحر ستخرج من الماء قطعا</i>

25
00:01:53,840 --> 00:01:56,710
‫كلا سي هوا

26
00:02:00,170 --> 00:02:02,200
‫هل أنت بخير؟

27
00:02:10,640 --> 00:02:13,200
‫لابأس، أنت لم تعد في الحلم بعد الآن

28
00:02:24,910 --> 00:02:28,210
‫هل حلمت حلما مخيفا؟<br> أجل

29
00:02:28,210 --> 00:02:30,250
‫كان مخيفا

30
00:02:30,250 --> 00:02:31,890
‫كيف ذلك؟

31
00:02:34,300 --> 00:02:36,150
‫أعلم

32
00:02:38,000 --> 00:02:42,640
‫في الأصل أنا لم يكن لدي ما أخاف منه لأنه ليس لدي ما أخسر

33
00:02:42,640 --> 00:02:44,290
‫لكن الآن

34
00:02:46,390 --> 00:02:50,850
‫إنه مخيف، الآن بما أنه قد أخسر شيئا...

35
00:02:54,400 --> 00:02:56,930
‫من؟<br> هاه؟

36
00:02:56,930 --> 00:02:59,210
‫سي هوا؟<br> ماذا مجددا؟

37
00:02:59,210 --> 00:03:03,040
‫سمعت كل شيئ تعلم، كنت تقول ' كلا، سي هوا '

38
00:03:05,750 --> 00:03:09,510
‫من تكون؟ من هي سي هوا؟

39
00:03:09,510 --> 00:03:12,050
‫هل هي أيضا سمكة محتفظ بها بالصنارة؟

40
00:03:12,050 --> 00:03:16,150
‫كلا، ليس كذلك <br> إذا من تكون؟

41
00:03:16,150 --> 00:03:17,900
‫هل هي إمرأة؟

42
00:03:19,950 --> 00:03:24,430
‫حسنا، أجل إنها إمرأة

43
00:03:24,430 --> 00:03:26,290
‫أوه إنها امرأة، فهمت

44
00:03:26,990 --> 00:03:28,330
‫هل هي جميلة؟

45
00:03:28,330 --> 00:03:29,610
‫أيجب أن أخبرك بصراحة؟

46
00:03:29,610 --> 00:03:33,120
‫عليك أن تخبرني بصراحة، لقد تعاهدنا على عدم الكذب

47
00:03:36,720 --> 00:03:40,610
‫إنها جميلة، جدا

48
00:03:41,820 --> 00:03:44,830
‫حقا جميلة؟

49
00:03:46,450 --> 00:03:47,650
‫إذا ماذا عني؟

50
00:03:47,650 --> 00:03:48,930
‫أنت جميلة أيضا

51
00:03:48,930 --> 00:03:51,910
‫ماهذا بحق... عليك أن تقرر ما الذي تحاول فعله بقول أننا جميلتان؟

52
00:03:51,910 --> 00:03:53,240
‫هل أنت تخون مثل الأخطبوط؟ هل هذا ما في الأمر؟

53
00:03:53,240 --> 00:03:55,970
‫ماذا؟ أنت تعرفين كيف تقولين هذا أيضا؟

54
00:03:55,970 --> 00:03:58,270
‫أسرع و أجبني أنا أتحدث مع بندقية على الخط

55
00:03:58,270 --> 00:03:59,100
‫ماذا تعني "مسدس على الخط"؟

56
00:03:59,100 --> 00:04:03,590
‫إنها مسدس على الخط ويعني أني جادة، ألا تعرف هذه الكلمة هو جون جي؟ إنها بكل مكان بالنت

57
00:04:03,590 --> 00:04:06,770
‫على أي حال، أسرع و أجبني لأني أتحدث بجدية

58
00:04:07,660 --> 00:04:10,670
‫حسنا، بالطبع...

59
00:04:16,370 --> 00:04:17,980
‫إنها أنتِ

60
00:04:17,980 --> 00:04:21,810
‫<i>هل هذا حقا صحيح؟ إنه لا يخبرني فقط ليبقيني في الصنارة؟</i>

61
00:04:21,810 --> 00:04:24,010
‫<i>ماذا عن سي هوا؟ هل هو حقا؟</i>

62
00:04:24,010 --> 00:04:28,050
‫<i>أليس يحتال علي؟ أحقا أنا أجمل من سي هوا؟ </i>

63
00:04:28,050 --> 00:04:29,500
‫<i>أين تقطن؟ ما الذي تعمله؟</i>

64
00:04:29,500 --> 00:04:31,550
‫أنا أقول أنها أنتِ

65
00:04:34,780 --> 00:04:36,770
‫يا إلاهي هذا كلب جيد<br> هاه؟

66
00:04:36,770 --> 00:04:41,930
‫في هذه الحالة " كلب جيد" لا تعني أني أحب الكلاب إنها تعني أني أحب هذا كثيرا و للغاية

67
00:04:41,930 --> 00:04:46,290
‫الجميع بالنت يستخدمها، إن لم تكن تعرف إذا عليك أن تتذكرها هو جون جي

68
00:04:52,810 --> 00:04:54,090
‫إلى أين أنتِ ذاهبة؟

69
00:04:54,090 --> 00:04:56,260
‫علي الذهاب لفوق

70
00:04:58,300 --> 00:05:00,020
‫لا تذهبي

71
00:05:00,680 --> 00:05:02,840
‫هو جون جي هل أنت ثمل؟

72
00:05:02,840 --> 00:05:05,840
‫هذا شيئ تقوله عنجما تكون ثمل

73
00:05:05,840 --> 00:05:09,280
‫لنقل فقط أني ثمل، على أي لا تذهبي

74
00:05:16,170 --> 00:05:18,510
‫لن أذهب

75
00:05:22,010 --> 00:05:23,650
‫هو جون جي

76
00:05:23,650 --> 00:05:25,120
‫هاه؟

77
00:05:26,050 --> 00:05:28,080
‫تعلم...

78
00:05:29,570 --> 00:05:31,660
‫قبل قليل، ذلك

79
00:05:33,550 --> 00:05:34,870
‫ماذا عن ذاك؟

80
00:05:34,870 --> 00:05:38,210
‫كلا، قبل قليل...

81
00:05:42,120 --> 00:05:43,550
‫هذا؟

82
00:05:46,080 --> 00:05:50,520
‫هذا... أيمكنني ألا أنسا هذه؟

83
00:05:50,520 --> 00:05:54,280
‫بالطبع لا يمكنك... هل سينفع إن نسيتِ؟

84
00:05:54,880 --> 00:05:58,660
‫إتفقنا، لن أنسى هذه هذه المرة

85
00:06:00,850 --> 00:06:02,320
‫لننم

86
00:06:02,320 --> 00:06:06,540
‫أحتاج النوم معك هكذا لكي لا أرى حلما مخيفا

87
00:06:06,540 --> 00:06:11,240
‫<i>هو جون جي أتمنى أن يكون لديك حلما مخيف كل يوم</i>

88
00:06:11,240 --> 00:06:14,960
‫<i>الحلم المخيف... أحبه حقا</i>

89
00:06:22,180 --> 00:06:26,640
‫♬ <i>أحبك يا حمقاء</i> ♬

90
00:06:26,640 --> 00:06:31,690
‫♬ <i>يعني أني أنتظركِ</i> ♬

91
00:06:31,690 --> 00:06:36,150
‫♬ <i>هذا ما يحصل، حمقاء قلبي يستمر بالخفقان </i> ♬

92
00:06:36,150 --> 00:06:43,160
‫♬ <i>قلبي يخفق، يخفق، لما لا تعرفين قلبي</i> ♬

93
00:06:44,550 --> 00:06:47,870
‫<i>هو جون جي يحبني</i>

94
00:06:47,870 --> 00:06:50,020
‫<i>هو جون جي يحبني</i>

95
00:06:50,020 --> 00:06:54,780
‫<i>هو جون جي يحبني</i><br><i>هو جون جي يحبني</i><br><i>هو جون جي يحبني</i>

96
00:06:54,780 --> 00:06:58,080
‫<i>هو جون جي يحبني</i>

97
00:06:58,080 --> 00:07:01,820
‫<i>هو جون جي يحبني</i>

98
00:07:02,730 --> 00:07:05,040
‫ماذا إن إنفجر على هذا المنوال؟

99
00:07:06,510 --> 00:07:10,140
‫إنه حار جدا، حقا لما أشعر بالحرارة للغاية؟

100
00:07:11,950 --> 00:07:15,940
‫قوتي... لا أستطيع التحكم بها

101
00:07:17,740 --> 00:07:20,890
‫<i>أسطورة البحر الأزرق</i>

102
00:07:20,890 --> 00:07:22,920
‫<i>الحلقة 13</i>

103
00:07:36,680 --> 00:07:37,720
‫أجل

104
00:07:37,720 --> 00:07:42,080
‫أجوما، أيمكنك أن تجلبي لي كأس الماء و العسل

105
00:07:42,080 --> 00:07:44,040
‫ما الذي تفعلينه؟

106
00:07:44,040 --> 00:07:46,850
‫حقا، اشعر كما لو أني سأتقيأ عندما أرى الكحول

107
00:07:46,850 --> 00:07:50,190
‫السوجو و حتى مع الكيمشي هكذا، بحق

108
00:08:00,440 --> 00:08:05,020
‫أجوما لما كنت تشربين؟ هل حدث شيء ما؟

109
00:08:06,450 --> 00:08:08,090
‫ماذا؟

110
00:08:08,090 --> 00:08:10,180
‫لأني ممتنة

111
00:08:10,180 --> 00:08:15,330
‫لقد مضى وقت طويل منذ أن سمعت أحدا يسألني ما المشكلة

112
00:08:15,330 --> 00:08:19,110
‫ما الأمر؟ ماذا حصل؟

113
00:08:20,590 --> 00:08:24,790
‫بصراحة، إلتقيت زوجي السابق اليوم

114
00:08:24,790 --> 00:08:27,980
‫أوه يا؟ صدفة؟

115
00:08:28,570 --> 00:08:31,280
‫على الرغم

116
00:08:31,280 --> 00:08:34,910
‫من أن أعيننا التقت، تظاهر أنه لم يراني

117
00:08:34,910 --> 00:08:36,480
‫حقا؟

118
00:08:36,480 --> 00:08:39,050
‫لابد أنه صدم، ألهذا؟

119
00:08:39,050 --> 00:08:42,720
‫يمكنني تفهم الأمر لو أنه صدم أو تفاجأ

120
00:08:42,720 --> 00:08:45,220
‫لكن هو فقط حقا...

121
00:08:45,220 --> 00:08:48,530
‫كانت لديه نظرة تحديق لغريب بالكامل

122
00:08:49,520 --> 00:08:52,810
‫لابد أن هناك أشياء لا يمكن للزمن أن يشفيها

123
00:08:53,850 --> 00:08:56,680
‫الوقت مر هكذا

124
00:08:57,880 --> 00:09:00,520
‫لكن لا يزال يؤلم

125
00:09:07,280 --> 00:09:09,780
‫ما الذي تفعلينه؟ قلت أنك تشعرين بالتقيئ حتى من النظر للكحول

126
00:09:09,780 --> 00:09:13,090
‫كيف لا أشرب بعد أن سمعت هذا؟

127
00:09:16,940 --> 00:09:20,390
‫أجوما لا تشربي السوجو، لنشرب النبيذ

128
00:09:20,390 --> 00:09:23,310
‫تفضلي، كيف أنك عشت مع هذا النوع من الأوغاد؟

129
00:09:23,310 --> 00:09:25,750
‫لنشرب

130
00:09:31,090 --> 00:09:33,670
‫كنت أيضا غاضبة حقا اليوم

131
00:09:33,670 --> 00:09:34,630
‫لما؟

132
00:09:34,630 --> 00:09:38,940
‫تعرفين تلك المرأة التي أنا دائما ما أرشيها بالأطباق الجانبية...

133
00:09:38,940 --> 00:09:41,960
‫حسنا بعد أن شربت

134
00:09:41,960 --> 00:09:44,530
‫تصرفت قليلا أما تلك المرأة

135
00:09:44,530 --> 00:09:48,230
‫لأني قمت بذلك، لا يمكنك أن تتصوري كيف هي ببرود تجاهلتني

136
00:09:48,230 --> 00:09:51,320
‫أنا حتى ركعت و هي فقط تظاهرت أنها لا ترى

137
00:09:51,320 --> 00:09:52,880
‫أنت حتى ركعتِ؟

138
00:09:52,880 --> 00:09:55,040
‫أجل فعلت

139
00:09:55,040 --> 00:09:59,060
‫لكن بصراحة، أنا لم أقل شيئا خطأ

140
00:09:59,060 --> 00:10:03,250
‫تلك المرأة سرقت زوج زميلتها بالمدرسة الثانوية

141
00:10:03,250 --> 00:10:05,510
‫لتأمين هذا المركز

142
00:10:05,510 --> 00:10:09,110
‫انها حقا سيئة القلب، أليس كذلك؟

143
00:10:09,110 --> 00:10:12,550
‫الزوجة الأولى لم تتلقى حتى قدرا ضئيلا من النفقة

144
00:10:12,550 --> 00:10:14,560
‫و هي فقط غادرت كما لو أنه تم طردها خارجا

145
00:10:14,560 --> 00:10:16,350
‫لا يعلمون عنها أي خبر

146
00:10:16,350 --> 00:10:18,620
‫إنها مختفية

147
00:10:24,140 --> 00:10:29,010
‫قصة أي أسرة هذه؟

148
00:10:29,010 --> 00:10:33,850
‫أنت على الأرجح لا تعرفين هذا الشخص جيدا، هناك شخص إسمه هو إل جونغ

149
00:10:33,850 --> 00:10:39,970
‫إنه شايبول حقيقي،من بين 3 أو 4 مبان جديرة بالاهتمام في جانج نام، واحد على الأقل هولتلك الأسرة

150
00:10:39,970 --> 00:10:42,760
‫إنهم حقا لسوا مزحة

151
00:10:42,760 --> 00:10:47,520
‫لكن أتعرفين ما المضحك بخصوص هذه العائلة؟ إنهم يقومون بتوسيع مدينة جديدة

152
00:10:47,520 --> 00:10:50,330
‫لكنهم لا يسمحون لنا بالمشاركة، تعلمين؟

153
00:10:50,330 --> 00:10:53,150
‫قدمنا الكثير من الأطباق الجانبية

154
00:10:53,150 --> 00:10:56,400
‫لكنها لا تدعنا نشارك

155
00:10:56,400 --> 00:11:00,680
‫تلك الأسرة كانت هذه؟

156
00:11:00,680 --> 00:11:03,070
‫أخبرتك إنها كذلك

157
00:11:03,070 --> 00:11:05,610
‫أطباقي الجانبية

158
00:11:06,370 --> 00:11:10,170
‫كانت تلك الأسرة التي لطالما أخدوا و أكلوا أطباقي...

159
00:11:10,170 --> 00:11:15,070
‫لكن إن إستمروا بتجاهلي هكذا، لن أقف مكتوفة الأيدي فقط

160
00:11:15,070 --> 00:11:18,700
‫سوف أنشر هذه الإشاعة من خلال غانغ نام بأكملها

161
00:11:18,700 --> 00:11:22,380
‫فمي... يقوم بما يقول أنه سيفعل

162
00:11:22,380 --> 00:11:25,100
‫العالم صغير جدا

163
00:11:25,100 --> 00:11:30,030
‫إنه كذلك، صغير جدا، الإشاعات سوف تنشر سريعا

164
00:11:30,030 --> 00:11:32,070
‫فقط فلينتظروا و سيرون

165
00:11:40,410 --> 00:11:44,290
‫هل حددت محتويات الوصية وفقا لما قلت لك، أليس كذلك؟

166
00:11:44,290 --> 00:11:48,460
‫لذلك كل شيء سوف يورث إلى تشي هيون ولي

167
00:11:48,520 --> 00:11:53,920
‫نحن بحاجة لجعل كمية ضئيلة من الميراث تكون في اسم هيو جون جاي

168
00:11:53,970 --> 00:11:56,770
‫حتى لا يتم حصرك في قضية إستعادة حقوق للإبن البيولوجي

169
00:11:56,770 --> 00:12:02,690
‫لن يكون هناك أي شيئ مثل قضية الإبن البيولوجي لذا إستمر به تبعا لرغبتي

170
00:12:02,690 --> 00:12:05,040
‫وحول الوكيل لي والمدير التنفيذي جيونج...

171
00:12:05,040 --> 00:12:08,030
‫سوف يكونوا شهود، أليس كذلك؟ تم الاتفاق على كل شيء من قبل، صحيح؟

172
00:12:08,030 --> 00:12:10,450
‫نعم، حسنا، تم القيام به

173
00:12:10,450 --> 00:12:12,650
‫لكن هل حقا سيكون بخير؟

174
00:12:12,650 --> 00:12:15,760
‫الجميع لن يقوموا به مجانا صحيح؟

175
00:12:15,760 --> 00:12:18,710
‫نفس الأمر بالنسبة لك، أيضا

176
00:12:19,950 --> 00:12:25,850
‫إن مرت هذه القضية على ما يرام، سوف تكون على الأرجح قادرا على فتح مكتب محاماة

177
00:12:29,670 --> 00:12:32,330
‫حضرته كما طلبه مني

178
00:12:32,330 --> 00:12:35,980
‫<i>آخر وصية موثقة</i> <br> تم يوم 28 ديسمبر عام 2016،,

179
00:12:35,980 --> 00:12:38,120
‫آخر وصية لهو إل جونغ

180
00:12:38,120 --> 00:12:40,460
‫هل تأكدتما منها؟

181
00:12:40,460 --> 00:12:43,350
‫أجل، فعلنا

182
00:12:43,350 --> 00:12:47,870
‫الرئيس التنفيدي هيو، رجاء ضع طابعك

183
00:12:47,870 --> 00:12:53,150
‫لا يمكنني الرؤية بوضوح لذا أين هو؟

184
00:12:53,150 --> 00:12:56,000
‫هنا

185
00:13:20,900 --> 00:13:22,790
‫يبدو أن الكثير تغير

186
00:13:22,790 --> 00:13:26,940
‫أجل بما أني لم استطع النوم و أشياء مثل ذلك لذا غيرت قليلا

187
00:13:26,940 --> 00:13:29,510
‫وحدك؟ لابد أن هذا كان ثقيلا جدا

188
00:13:29,510 --> 00:13:30,980
‫لم يكن

189
00:13:30,980 --> 00:13:33,330
‫كان خفيفا جدا

190
00:13:37,560 --> 00:13:41,810
‫إنها شونغ القوية، شونغ القوية، اليوم <br>(<i> القوية تتماشى مع قافية شيم</i>)

191
00:13:41,810 --> 00:13:45,550
‫<i>هو جون جي يحبني</i>

192
00:13:45,550 --> 00:13:48,330
‫<i>هو جون جي يحبني</i>

193
00:13:48,330 --> 00:13:51,300
‫<i>هو جون جي يحبني</i>

194
00:13:51,300 --> 00:13:54,530
‫<i>هو جون جي يحبني</i>

195
00:13:54,530 --> 00:13:57,550
‫<i>هو جون جي يحبني</i>

196
00:13:57,550 --> 00:14:00,680
‫<i>هو جون جي يحبني</i>

197
00:14:00,680 --> 00:14:03,070
‫<i>هو جون جي يحبني</i>

198
00:14:03,070 --> 00:14:05,240
‫<i>هو جون جي يحبني</i>

199
00:14:05,240 --> 00:14:08,550
‫<i>هو جون جي يحبني</i>

200
00:14:08,550 --> 00:14:11,740
‫هل من الحظ أني أنا فقط من أستطيع سماع هذا؟

201
00:14:12,450 --> 00:14:14,810
‫<i>هو جون جي يحبني</i>
‫subtitles ripped and synced by riri13

202
00:14:14,810 --> 00:14:17,380
‫يكفي الآن<br> ♬ <i>هو جون جي يحب</i>

203
00:14:17,380 --> 00:14:18,970
‫صباح الخير

204
00:14:18,970 --> 00:14:21,070
‫هو جون جي

205
00:14:21,070 --> 00:14:24,220
‫هو جون جي، عند انتهاء عقد الإيجار، لأين سوف ننتقل؟

206
00:14:24,220 --> 00:14:28,300
‫لست متأكد لايزال هناك الكثير من الوقت متبقي، لذا ليس علي أن أفكر بذلك بعد لما؟

207
00:14:28,300 --> 00:14:31,710
‫حالتي الصحية جيدة جدا لذلك أنا أفكر في تحريك الأثاث واحدا تلو الآخر مسبقا

208
00:14:31,710 --> 00:14:33,080
‫ماذا؟

209
00:14:33,080 --> 00:14:35,770
‫جون جي بخصوص هذه الصبية، شيونغ خاصتنا...

210
00:14:35,770 --> 00:14:39,180
‫من قرر تغيير بطاريتها؟ اخرجها، إنها مربكة للغاية

211
00:14:39,180 --> 00:14:42,910
‫لما أخرجها؟ إنها جيدة ماذا تريدين في الفطور؟<br> أرز

212
00:14:42,910 --> 00:14:43,990
‫معكرونة

213
00:14:43,990 --> 00:14:45,750
‫لما تناول المعكرونة في الصباح باكرا؟ لنأكل الأرز

214
00:14:45,750 --> 00:14:47,110
‫ليس لدينا معكرونة كافية مع ذلك

215
00:14:47,110 --> 00:14:48,270
‫سوف أذهب و أشتري، سوف أفعل

216
00:14:48,270 --> 00:14:49,710
‫قلت أرز

217
00:14:49,710 --> 00:14:52,430
‫ستفعلين؟ إذهبي و إشتري

218
00:14:52,430 --> 00:14:53,710
‫معكرونة بالطماطم؟

219
00:14:53,710 --> 00:14:55,500
‫نداء<br> (<i>يعني اتفاق وكأنك في لعبة البوكر</i>)

220
00:14:59,340 --> 00:15:06,310
‫الترجمة مقدمة لكم من فريق البحر الأزرق @ فيكي

221
00:15:10,800 --> 00:15:12,430
‫جدتي، سأساعدك

222
00:15:12,430 --> 00:15:13,800
‫أوه كلا، إنه تقيل<br> سوف أجره

223
00:15:13,800 --> 00:15:15,650
‫إنه تقيل مع ذلك

224
00:15:32,800 --> 00:15:34,680
‫شكرا لكِ

225
00:15:43,780 --> 00:15:44,710
‫إبحث عن رقم الهاتف

226
00:15:44,710 --> 00:15:45,710
‫لا يوجد

227
00:15:45,710 --> 00:15:47,480
‫مع ذلك هذه السيارة يجب أن تنقل

228
00:15:47,480 --> 00:15:49,670
‫!سيارة

229
00:15:52,490 --> 00:15:54,770
‫كانت هنا سيارة من قبل

230
00:16:07,980 --> 00:16:11,470
‫هل ذهبت لتحضر المعكرونة؟ لما تأخرت كثيرا؟

231
00:16:11,470 --> 00:16:13,460
‫حاول أن تتصل بها، تاي أوه

232
00:16:14,890 --> 00:16:18,040
‫<i>هو جون جي يحبني</i>

233
00:16:18,040 --> 00:16:21,140
‫<i>هو جون جي يحبني</i>

234
00:16:21,140 --> 00:16:22,300
‫<i>هو جون جي يحبني</i>

235
00:16:22,300 --> 00:16:23,940
‫إنها هنا تقريبا

236
00:16:23,940 --> 00:16:26,270
‫تقريبا هنا؟ كيف تعلم؟

237
00:16:26,270 --> 00:16:28,170
‫أنا هنا

238
00:16:30,750 --> 00:16:34,330
‫هل انتم يا رفاق تتواصلان من خلال التخاطر الآن؟

239
00:16:35,800 --> 00:16:37,840
‫لطيفة

240
00:16:37,840 --> 00:16:42,570
‫تعلم لنغلق قضية أهن جين جو لأن الخسارة كبيرة

241
00:16:42,570 --> 00:16:45,800
‫لدي عمل جديد أنا أبحث فيه

242
00:16:47,170 --> 00:16:51,050
‫كلا هذه المرة إنه ليس عملا سيء، إنه أسوء شخص

243
00:16:51,050 --> 00:16:54,250
‫انه شخص جمع ثروة من التصيد بالصوت

244
00:16:58,930 --> 00:17:01,080
‫أخبرتك أني لن اقوم بذلك

245
00:17:02,030 --> 00:17:04,590
‫لن تفعل؟ <br> أجل

246
00:17:04,590 --> 00:17:07,670
‫<i>كما هو متوقع، هو جون جي يحبني</i>

247
00:17:12,610 --> 00:17:14,290
‫كلي

248
00:17:15,530 --> 00:17:17,400
‫كلي الكثير

249
00:17:22,460 --> 00:17:24,230
‫ماذا؟

250
00:17:25,140 --> 00:17:27,550
‫إجلس

251
00:17:27,550 --> 00:17:29,910
‫ماذا الآن؟

252
00:17:29,910 --> 00:17:32,930
‫هل أنت متعب من التحدث معي هكذا؟

253
00:17:32,930 --> 00:17:35,100
‫هل قال أحد أنه كذلك؟

254
00:17:35,100 --> 00:17:38,510
‫تاي أوه وجد التاكسي الخاص بما دا يونغ لذا يوف ألتقي مع المحقق هونغ

255
00:17:38,510 --> 00:17:41,590
‫جيد جدا، محتال يكشف للمحققين عنوانه

256
00:17:41,590 --> 00:17:43,570
‫هل قطعتم وعدا على اللقاء؟ هل أنتم أصدقاء مقربون؟

257
00:17:43,570 --> 00:17:46,310
‫لاحقا، سوف تعترف على الأرجح كرمز من الصداقة

258
00:17:46,310 --> 00:17:47,940
‫ماذا تريد أن تقول؟

259
00:17:47,940 --> 00:17:53,080
‫صحيح، أنت... أعرف أنك مولع بطريقة خاصة بشونغ

260
00:17:53,080 --> 00:17:56,700
‫لكن إذا كم الوقت أنت تعرفت عليها؟ لم يمضي وقت طويل، إنه فقط 3 أشهر

261
00:17:56,700 --> 00:17:59,360
‫أنت و أنا نحن معا منذ 10 سنوات

262
00:17:59,360 --> 00:18:00,910
‫هل هذا و ذاك نفس الشيئ؟

263
00:18:00,910 --> 00:18:04,510
‫ثلاث أشهر مع شونغ مهمة لكن 10 معي قمامة على ما أعتقد

264
00:18:04,510 --> 00:18:09,300
‫لقد... قطعت وعدا معها، أريد أن أحافظ على هذا الوعد

265
00:18:09,300 --> 00:18:13,110
‫ألم تقطع وعدا معي؟ قلت أننا سنعمل معا إلى أن تجد والدتك

266
00:18:13,110 --> 00:18:16,280
‫فقط بهذا الوعد انا اخدت جامح في سن المراهقة الذي لم تجف حتى الدماء في رأسه<br> <i>(حقا صغير)</i>

267
00:18:16,280 --> 00:18:18,440
‫أجعمته، ألبسته، جعلت له منزل و حتى أرسلته للمدرسة

268
00:18:18,440 --> 00:18:20,480
‫أنت الآن من يتسكع و يعيش في منزلي

269
00:18:20,480 --> 00:18:22,030
‫كنت أتساءل لما لم تذكر ذلك

270
00:18:22,030 --> 00:18:25,110
‫على أي، حتى لو أخبرتني ألا أغادر عندما يعتدل الجو، سوف أغادر مع ذلك

271
00:18:25,110 --> 00:18:29,870
‫متى كان عندما أخبرتك أن السخان انفجر في غرفتي؟ لم تقم حتى بإصلاحه

272
00:18:29,870 --> 00:18:33,600
‫الآن، أنا منهك من لامبالاتِك اتجاهي

273
00:18:35,080 --> 00:18:36,770
‫إجلس

274
00:18:36,770 --> 00:18:42,850
‫مهلا. هناك قول قديم، "بن شيون-جي-غيو-بوول-جا-مانغ. جو-غانغ-جي-شو-بوول-ها-دانغ"

275
00:18:42,850 --> 00:18:47,160
‫لا يمكنك أن تنسى الأصدقاء الذين التقيت عندما كنت فقيرا ودنيئ، لا يمكنك أن ترمي بزوجتك الأولى (التي رافقتك بوقت عصيب).

276
00:18:47,160 --> 00:18:48,340
‫هل انت زوجتي الأولى؟ هيونغ

277
00:18:48,340 --> 00:18:52,030
‫كلا! أنا الصديق الذي التقيته عندما كنت فقيرا و دنيئ

278
00:18:52,030 --> 00:18:54,660
‫مهلا، دعني أسألك شيئا واحد

279
00:18:54,660 --> 00:18:58,440
‫إن شيونغ و أنا سقطنا بالماء، من سوف تنقد أولا؟

280
00:19:00,460 --> 00:19:01,740
‫أنت

281
00:19:01,740 --> 00:19:03,870
‫حقا؟ <br> أجل

282
00:19:03,870 --> 00:19:09,610
‫إن تركتك، أعتقد أن شيونغ سوف تنقدك، لا أحب ذلك

283
00:19:09,610 --> 00:19:12,340
‫لا تهتم لي، ماذا عن تاي أوه؟

284
00:19:12,340 --> 00:19:14,190
‫أنت جلبته، كان يعيش في اليابان جيدا

285
00:19:14,190 --> 00:19:16,760
‫أنت جذبته بالقول أنه لا يوجد مكان آخر به الإنترنت أسرع من كوريا!

286
00:19:16,760 --> 00:19:18,010
‫لم أقل أي شيء خاطئ، بالرغم من ذلك

287
00:19:18,010 --> 00:19:20,480
‫ما الذي سوف تفعل بخصوص تاي أوه البريئ البسيط خاصتنا الذي لحق بنا بسبب تلك الكلمات

288
00:19:20,480 --> 00:19:22,520
‫أنت وغد غير مسؤول!

289
00:19:24,550 --> 00:19:26,680
‫أجل، المحقق هونغ

290
00:19:27,990 --> 00:19:30,860
‫ين أنت الآن؟ سوف أخرج

291
00:19:39,900 --> 00:19:42,110
‫<i>باحث مسرح الجريمة</i>

292
00:19:43,330 --> 00:19:50,080
‫كيف وجدت ما لم نستطع إيجاده باستخدام صور الصندوق الأسود لسيارتنا، وطلب المساعدة من مركز السيطرة؟

293
00:19:50,080 --> 00:19:51,270
‫انها مهارة

294
00:19:51,990 --> 00:19:54,600
‫هذه... بالنسبة للأشخاص الذين يقومون بالإختراق

295
00:19:54,600 --> 00:19:58,340
‫نحن نقوم بعملنا الطب الشرعي بعدل وعلانية

296
00:19:58,340 --> 00:19:59,880
‫قوموا به إذا

297
00:19:59,880 --> 00:20:05,400
‫للآن، نحن فقط لدينا كلماتك، سواء كان ما دو يونغ ساق هذه ، لازلنا لا نعلم ذلك

298
00:20:05,400 --> 00:20:09,210
‫حتى لو نشاهد فيديو الصندوق الأسود، كان مظلم وكان يرتدي قبعة، لذلك نحن لا يمكن أن نقول من هو

299
00:20:09,210 --> 00:20:12,950
‫لهذاأنتم تقومون بعمل الطب الشرعي بعدل و علانية الآن

300
00:20:12,950 --> 00:20:15,610
‫شيء يجب أن يظهر، سواء كان ذلك الحمض النووي أو بصمات الأصابع

301
00:20:15,610 --> 00:20:18,660
‫هو حقير للغاية

302
00:20:18,660 --> 00:20:20,820
‫أنا هووو! يمكنني ضربه مرة واحدة؟

303
00:20:20,820 --> 00:20:22,420
‫لن أوقفك

304
00:20:22,420 --> 00:20:24,140
‫لم نستطع العثور على بصمات الأصابع

305
00:20:24,140 --> 00:20:29,430
‫لا توجد حتى آثار أقدام يبدو أن السائق قضى على كل شيء قبل أن يهرب

306
00:20:29,430 --> 00:20:31,130
‫ماذا عن أي علامات للتلف بالسيارة؟

307
00:20:31,130 --> 00:20:33,590
‫هناك المكان الذي يظهر آثار خدش أثناء الهروب

308
00:20:33,590 --> 00:20:36,450
‫- ماذا عن آثار الضرر الداخلي؟ <br> - ليس هناك أي ضرر داخلي

309
00:20:36,450 --> 00:20:38,160
‫حسنا، ماذا عن بقع الدم بداخل السيارة؟

310
00:20:38,160 --> 00:20:42,200
‫نحن لا نرى أي بقع الدم أيضا، من أنت؟ المدعي العام...؟

311
00:20:42,200 --> 00:20:45,280
‫لا حاجة لك في أن تكثرت له، هل ظهر أي شيئ؟

312
00:20:45,280 --> 00:20:46,930
‫أه أجل

313
00:20:46,930 --> 00:20:49,950
‫الشيئ الوحيد بهذه السيارة هو هذه الدمية

314
00:20:53,460 --> 00:20:57,740
‫أخطبوط. هذا لك، أليس كذلك؟ الذي أوقعت؟

315
00:20:59,020 --> 00:21:01,420
‫رجاء ألقي نظرة على سلة المهملات في مكان قريب

316
00:21:01,420 --> 00:21:05,360
‫يمكن أنه رمى بعيدا الملابس التي كان متنكرا بها أو الحقنة

317
00:21:05,360 --> 00:21:06,710
‫أجل

318
00:21:08,370 --> 00:21:11,440
‫حذرتك، من تكون لتأمر

319
00:21:11,440 --> 00:21:13,840
‫المستشفى<br> ماذا عن المشفى؟

320
00:21:13,840 --> 00:21:16,710
‫بما أن تخلى عن التاكسي، لقد مسح كل بصماته

321
00:21:16,710 --> 00:21:20,390
‫بما انه هرب من المشفى مسرعا، لم يكن لديه الوقت

322
00:21:20,390 --> 00:21:22,940
‫<i>كان هناك حاوية كبيرة مملوءة بالماء داخل غرفة العمليات</i>

323
00:21:23,940 --> 00:21:28,510
‫بالنظرإلى أنه لم يكن هناك ما يطفو بالمسألة، على ما يبدو المياه قد تم ملؤها في ذلك اليوم

324
00:21:28,510 --> 00:21:34,210
‫إن نقل ما داي يونغ تلك حاوية المياه، سيظل هناك بصمات تركت داخل المقبض

325
00:21:34,210 --> 00:21:40,100
‫لكن عندها، إن كانت كذلك لما ما دا يونغ جهز الماء؟

326
00:21:40,100 --> 00:21:41,840
‫بدون سبب

327
00:21:52,950 --> 00:21:54,970
‫أنت تستقيلين؟

328
00:21:54,970 --> 00:21:59,910
‫أوه يا، لما آجوما؟ هل قمت بشيئ أغضبك؟

329
00:21:59,910 --> 00:22:03,420
‫كلا أنا فقط أريد أن أرتاح

330
00:22:03,420 --> 00:22:09,140
‫كلا، إنه ليس من السهل إيجاد شخص يعمل بجد مثلك

331
00:22:09,140 --> 00:22:13,940
‫و في الأول، بصدق إعتقدت أنك لديك شخصية غريبة

332
00:22:13,940 --> 00:22:17,880
‫لكني تعودت عليها الىن

333
00:22:17,880 --> 00:22:21,100
‫أنا آسفة، إنه بسبب أسباب شخصية

334
00:22:24,080 --> 00:22:27,300
‫ألست تحتجين لرفع راتبك؟

335
00:22:28,300 --> 00:22:30,010
‫كلا إنه ليس كذلك

336
00:22:30,010 --> 00:22:32,180
‫العمة، عليك أن تبقي خارج هذا الأمر

337
00:22:32,180 --> 00:22:36,980
‫كلا، يبدو أنها قررت ذلك لذا لما تمسكين بها، أوني؟

338
00:22:37,910 --> 00:22:44,510
‫آجوما حتى لو غادرت، على الأقل إعملي إلى أن نجد شخصا ليتولى العمل

339
00:22:44,510 --> 00:22:46,910
‫هذا من الأخلاق

340
00:22:46,910 --> 00:22:52,860
‫أجل، سوف أعمل إلى أن تجدي شخصا آخر، أنا آسفة جدا

341
00:22:52,860 --> 00:22:55,650
‫إذا في الوقت الحالي، لازلت تعملين صحيح؟

342
00:22:55,650 --> 00:22:58,750
‫لنذهب لمكان ما بعد أن أخرج من العمل

343
00:22:58,750 --> 00:22:59,780
‫لأين؟

344
00:22:59,780 --> 00:23:05,500
‫سوف أرسل لك العنوان عليك فقط الذهاب لهناك، لابأس بذلك صحيح أوني؟

345
00:23:06,500 --> 00:23:09,010
‫آه! هذه

346
00:23:38,070 --> 00:23:39,400
‫هنا تفضلي

347
00:23:39,400 --> 00:23:42,670
‫يا عالم كيف؟

348
00:23:44,940 --> 00:23:47,520
‫شكرا لكِ<br>- لا عليك

349
00:23:50,050 --> 00:23:53,270
‫أنا ممتنة جدا لذا علي أن أفعل شيئا

350
00:23:53,270 --> 00:23:54,960
‫كلا لابأس

351
00:23:55,960 --> 00:23:58,500
‫إذا وداعا

352
00:23:58,500 --> 00:24:00,550
‫وداعا

353
00:24:09,270 --> 00:24:13,470
‫إلتقت بمخبولة

354
00:24:25,950 --> 00:24:30,760
‫آجوموني، إنتظرت ل10 دقائق، لما أنت متأخرة جدا؟

355
00:24:30,760 --> 00:24:34,850
‫أنا آسف. التقيت نشالا على الطريق

356
00:24:37,080 --> 00:24:39,190
‫منزل من هذا؟

357
00:24:39,190 --> 00:24:42,840
‫منزل حبيبي... المتوقع أن يكون

358
00:24:42,840 --> 00:24:46,810
‫بما أن طبخك يتناسق مع أذواقهم، سوف أترك الأمر تحت رعايتك

359
00:24:47,980 --> 00:24:50,080
‫لما لا يفتحون؟

360
00:25:17,460 --> 00:25:21,570
‫أوه آنسة، هل هذا منزلك؟

361
00:25:22,840 --> 00:25:24,950
‫أه! هل أنت والدة شا شي أه؟

362
00:25:24,950 --> 00:25:28,240
‫إنها ليست أمي، إنها الآجوموني التي تعمل بمنزلنا

363
00:25:29,240 --> 00:25:31,180
‫لكن إذا، كيف تعرفان بعضكما؟

364
00:25:31,180 --> 00:25:36,060
‫قلت لك أني التقيت نشالا قبل قليل، إنها من أعادت إلي حقيبتي

365
00:25:38,080 --> 00:25:41,170
‫هل تضربين أيضا النشالين؟

366
00:25:41,220 --> 00:25:43,620
‫أجل

367
00:25:43,620 --> 00:25:45,900
‫دعيه، سوف أفعل ذلك

368
00:25:45,900 --> 00:25:47,910
‫هذه الفتاة حقا

369
00:25:55,940 --> 00:26:00,970
‫كما هو متوقع، غرفة هو جون جي نظيفة أيضا

370
00:26:03,430 --> 00:26:08,720
‫إذا تلك الغرفة التي تقطن بها تلك الفتاة؟

371
00:26:16,510 --> 00:26:21,670
‫<i>جون جاي، هذه الملفات التي طلبتها بخصوص كيم دام ريونغ </i>

372
00:26:21,670 --> 00:26:26,940
‫<i>نظرت مرة أخرى عند تنظيم الملفات، وأعتقد أنك و كيم دام ريونغ تبدوان حقا متشابهان</i>

373
00:26:31,770 --> 00:26:36,490
‫هل هي والدته؟ إنها جميلة

374
00:26:53,710 --> 00:26:58,050
‫كلا، كلا إنها شخص على الأرجح تبدو مثلها

375
00:27:02,750 --> 00:27:05,610
‫وجوه الأطفال هي فقط

376
00:27:05,610 --> 00:27:08,820
‫مثل هذا و ذاك

377
00:27:12,380 --> 00:27:16,120
‫صحيح، قلت لديك سجلات العلاج بمستشفى الحب الذي أغلق، أليس كذلك؟

378
00:27:16,120 --> 00:27:18,510
‫أي علاج تلقاه ما دا يونغ هناك؟

379
00:27:18,510 --> 00:27:20,860
‫حسنا، العصبية

380
00:27:20,860 --> 00:27:23,910
‫بسبب أوهام جنون العظمة والاضطراب الثنائي القطب،

381
00:27:23,910 --> 00:27:27,890
‫كان يذهب مرة واحدة أو مرتين لتلقي العلاج والحصول على وصفات طبية

382
00:27:27,890 --> 00:27:31,380
‫عندما لم يأخذ الأدوية، انه ربما لم يستطع التحكم في الميول العنيفة

383
00:27:31,380 --> 00:27:34,450
‫انه ربما بحاجة للدواء ليكون قادر على العيش مختبئا حتى الآن

384
00:27:34,450 --> 00:27:36,250
‫إذا لم يكن كذلك، كيف سيتمكن من قمع غضبه والعيش؟

385
00:27:36,250 --> 00:27:38,580
‫حسنا، هذا ممكن

386
00:27:38,580 --> 00:27:42,670
‫ربما من بين الأطباء الذين عالجوا ما داي يونغ، هناك احتمال أن يكون هناك مساعد؟

387
00:27:42,670 --> 00:27:46,450
‫كما لو، أي طبيب مجنون سيعطي العلاج لهارب؟

388
00:27:46,450 --> 00:27:50,650
‫لكن مع ذلك أليس هناك حاجة للنظر في الفريق الطبي بجناح الطب النفسي؟

389
00:27:51,710 --> 00:27:55,220
‫صحيح، سوف نتحقق من ذلك أيضا

390
00:27:55,220 --> 00:27:57,200
‫رجاء توقف مباشرة في الجهة

391
00:27:58,380 --> 00:28:02,370
‫كلا، ليس هنا، هناك قليلا هنا، الجو بارد في الخارج

392
00:28:02,370 --> 00:28:04,550
‫أكثر، أكثر، أكثر

393
00:28:08,390 --> 00:28:10,880
‫حسنا إعملوا بجهد

394
00:28:15,110 --> 00:28:19,520
‫ظننت أنني مرافق لقائد الفريق. لماذا نحن مطيعون جدا؟

395
00:28:19,520 --> 00:28:25,830
‫إنه تظاهر هو جون جي هو فقط طعم للإمساك بما دا يونغ

396
00:28:25,830 --> 00:28:28,620
‫نحن فقط نستخدمه

397
00:28:29,620 --> 00:28:32,650
‫لما أشعر دائما أن الامر ليس كذلك؟

398
00:28:43,410 --> 00:28:44,910
‫<i>الآن أخبرني عن والدة جون جي</i>

399
00:28:44,910 --> 00:28:49,280
‫<i>انا أيضا لا أعرف لقد إفترقا عندما كان بسن العاشرة، ومنذ ذلك الحين و هو يبحث عنها للأن، هذا ما في الأمر</i>

400
00:28:49,280 --> 00:28:53,510
‫<i>لا أعرف أين تختبئ جيدا، إنها تذهب في الأنحاء بدون ترك أثر لذا لا أستطيع إيجادها</i>

401
00:28:53,510 --> 00:28:57,070
‫<i>أريد إيجادها، أين هي؟</i>

402
00:28:57,070 --> 00:28:59,590
‫<i>اناحقا لدي الثقة أني سأقوم بالأمر بشكل جيد</i>

403
00:29:03,620 --> 00:29:05,050
‫أهو كذلك؟

404
00:29:05,050 --> 00:29:07,340
‫مذاق نووي<br> ماذا؟

405
00:29:07,340 --> 00:29:10,840
‫لا تعرفين إنها كلمة الناس بالأنترنت يستخدمونها كثيرا

406
00:29:10,840 --> 00:29:13,140
‫مذاق نووي يعني أنها لذيذة بالكامل

407
00:29:13,140 --> 00:29:15,540
‫على أي، إنه من المطمئن قولك أنه لذيذ

408
00:29:17,810 --> 00:29:22,290
‫أوه، متى سيأتي حبيبك؟ أنا أوشكت على الإنتهاء

409
00:29:22,290 --> 00:29:26,180
‫أي حبيب؟ هل يمكن هو

410
00:29:27,220 --> 00:29:29,610
‫أيجب أن نذهب الآن؟

411
00:29:31,840 --> 00:29:33,780
‫أومو ما مشكلتك، شا شي اه؟

412
00:29:33,780 --> 00:29:35,010
‫الآن؟

413
00:29:35,010 --> 00:29:38,940
‫أجل، الآن، لنذهب الآن

414
00:29:40,490 --> 00:29:43,240
‫أنا ذاهبة <br> رجاء غادري

415
00:29:45,650 --> 00:29:47,700
‫وداعا

416
00:30:05,510 --> 00:30:09,410
‫لنذهب . أذهبي مباشرةً

417
00:30:11,210 --> 00:30:13,330
‫أكثر قليلاً

418
00:30:14,200 --> 00:30:16,600
‫أركبي <br> يا إلهي ، يمكنني فتحهُ بنفسي

419
00:30:16,600 --> 00:30:19,400
‫هناك مسألة ملحة . أدخلي، أرجوكِ

420
00:30:41,420 --> 00:30:44,130
‫إليزابيث

421
00:30:44,130 --> 00:30:47,820
‫... ممن أخذتِ

422
00:30:47,820 --> 00:30:52,160
‫بأنكِ لا تزالين لا تستطيعين أن تقومي بجدول الضرب لـ 10 أشهر ! حقاً

423
00:30:52,940 --> 00:30:56,360
‫لقد عُدت <br> نعم

424
00:30:58,580 --> 00:31:01,410
‫ماذا علي أن أفعل معكِ ؟ حقاً

425
00:31:02,140 --> 00:31:04,420
‫أختي <br> أنتِ هنا

426
00:31:04,420 --> 00:31:05,910
‫حليها، ماذا تفعلين ؟

427
00:31:05,910 --> 00:31:10,340
‫أين ذهبتِ مع العمة ؟ <br> قُلتِ بأن العمة لديها أبن ، صحيح ؟

428
00:31:10,340 --> 00:31:11,460
‫نعم ، لما ؟

429
00:31:11,460 --> 00:31:14,280
‫هل سمعتِ شيئاً عن أبنها ؟

430
00:31:14,280 --> 00:31:16,170
‫... حسناً

431
00:31:17,560 --> 00:31:21,370
‫... أبنها حسن المظهر للغاية و

432
00:31:21,370 --> 00:31:23,350
‫هو ذهب الى كايست

433
00:31:26,910 --> 00:31:31,260
‫لا... أنهما لم يبقيا على أتصال

434
00:31:31,260 --> 00:31:37,420
‫و بعد أن تطلقت كانا يعيشان بعيداً ، و فقط يسمعان الأخبار عن بعضهما البعض من وقتٍ لآخر. فما الخطب ؟

435
00:31:37,420 --> 00:31:39,890
‫<i> يا عمة ، هل تُعلمينني الآن؟ </i>

436
00:31:39,890 --> 00:31:42,640
‫<i> أختي ، لما هي هكذا ؟ <br> هل أنتِ أمي بالقانون ؟ </i>

437
00:31:42,640 --> 00:31:45,870
‫<i> يا إلهي ! يبدو كأنني في محادثات للزواج </i>

438
00:31:45,870 --> 00:31:50,550
‫<i> لا، أعتقد بأنها حددت قلبها لذا لما تتمسكين بها يا أختي؟ </i>

439
00:31:50,550 --> 00:31:53,260
‫لا ، لا

440
00:31:55,220 --> 00:31:57,070
‫ما هو الخطب معها ؟

441
00:31:58,080 --> 00:32:01,570
‫! لماذا ٦X٦ = ٤٠ ؟ إلا يمكنكِ الذهاب للحصول رأسكِ مباشرةً

442
00:32:14,980 --> 00:32:17,150
‫يا عمة جي يونغ

443
00:32:18,050 --> 00:32:20,290
‫ماذا تفعلين في غرفتي مجدداً ؟

444
00:32:20,290 --> 00:32:23,340
‫... تلك... ربما

445
00:32:24,520 --> 00:32:27,180
‫... تلك الصورة

446
00:32:27,180 --> 00:32:30,190
‫هل هو أبنكِ ؟

447
00:32:30,190 --> 00:32:31,810
‫هذا صحيح

448
00:32:33,760 --> 00:32:38,140
‫أبنكِ لا يبدو مثل أمه

449
00:32:38,140 --> 00:32:43,420
‫ماذا تعنين ؟ الناس دائماً يقولون بأنهُ يشبهني

450
00:32:46,040 --> 00:32:47,870
‫ما الخطب ؟

451
00:32:49,410 --> 00:32:54,710
‫.. لقد فكرت في هذا... حتى الآن يا عمة

452
00:32:54,710 --> 00:32:58,630
‫سيدتي... أيمكنني مُنادتكِ بـ أمي ؟

453
00:32:58,630 --> 00:33:01,310
‫لما أنا أمكِ ؟

454
00:33:01,310 --> 00:33:04,820
‫بالمعنى الدقيق للكلمة أنتِ لستِ أمي . أنتِ لستِ كذلك و لكن

455
00:33:04,820 --> 00:33:09,190
‫أنت تبدين مثل أمي أو يمكن أن تكوني أمي

456
00:33:09,190 --> 00:33:12,470
‫هل أنتِ مريضة ؟ <br>... لا، أنا لستُ مريضة

457
00:33:12,470 --> 00:33:17,730
‫يبدو كأنني كنت مريضة من قبل . حتى الآن، لم أكُن في عقلي الصحيح

458
00:33:17,730 --> 00:33:21,860
‫و الآن بدلاً من ذلك ، لقد عدتُ الى رشدي

459
00:33:21,860 --> 00:33:26,330
‫حلقي جاف جداً . أيمكنكِ جلب كوبٍ من الماء لي يا أمي ؟

460
00:33:28,290 --> 00:33:32,430
‫لا ، لا . هل ترغبين بكوبٍ من الماء ؟ أيجب أن أجلب واحداً لكِ ؟

461
00:33:32,430 --> 00:33:36,000
‫لا ، أنا بخير

462
00:33:37,100 --> 00:33:40,490
‫أنا سأجلب لكِ الماء <br> ! لا ، لا

463
00:33:40,490 --> 00:33:44,490
‫... هذا هو... الحقيقة هي

464
00:33:44,490 --> 00:33:48,030
‫ما الخطب ؟ هل لديكِ ما تقولينهُ لي ؟

465
00:33:51,150 --> 00:33:52,970
‫... فقط قليلاً... فقط قليلاً لاحقاً

466
00:33:52,970 --> 00:33:55,930
‫سأخبركِ لاحقاً فقط قليلاً

467
00:33:55,930 --> 00:33:59,100
‫أنا آسفة جداً

468
00:33:59,100 --> 00:34:01,110
‫أمي

469
00:34:03,140 --> 00:34:05,370
‫ما الأمر معها؟

470
00:34:20,990 --> 00:34:25,060
‫ما الأمر معك يا هيو جون جاي ؟ أنتِ دائماً تخبرني "مهلاً ، الغرفة العليا ، أنزلي "

471
00:34:25,060 --> 00:34:29,210
‫إلم تشعري بالبرد؟ عندما نظرت في وقتٍ سابق كان هذا الجانب ذو رياح قليلة

472
00:34:29,210 --> 00:34:33,490
‫لو كان الجو بارداً يمكنكِ النوم في الطابق السفلي <br><i> معك ؟ </i>

473
00:34:33,490 --> 00:34:36,240
‫أنا سأنام هنا

474
00:34:36,240 --> 00:34:39,230
‫لا . أنها ليست باردة

475
00:34:41,490 --> 00:34:45,360
‫لدي شيء أنا فضولي بشأنه <br> نعم

476
00:34:45,360 --> 00:34:49,110
‫أنتِ... يوم تم أخذكِ من قبل ما داي يونغ

477
00:34:49,130 --> 00:34:51,070
‫أجل

478
00:34:51,070 --> 00:34:56,770
‫بأي فرصة ، هل ذلك الرجل ملء الحوض بالماء؟

479
00:34:56,800 --> 00:34:58,650
‫أجل

480
00:34:58,690 --> 00:35:00,130
‫لما ؟

481
00:35:00,130 --> 00:35:02,750
‫<i> ما داي يونغ يعرف </i>

482
00:35:02,750 --> 00:35:05,010
‫<i> بأنني حورية بحر </i>

483
00:35:05,740 --> 00:35:10,710
‫<i> هو قال بأنهُ رأى حلماً و يراد أن يتأكد منهُ شخصياً </i>

484
00:35:10,710 --> 00:35:12,660
‫<i>... ولكن ، هيو جون جاي </i>

485
00:35:12,660 --> 00:35:15,760
‫<i> أنا لا يمكنني أن أخبرك بهذا </i>

486
00:35:15,760 --> 00:35:17,360
‫لا تفعلي

487
00:35:18,830 --> 00:35:21,710
‫لو كان شيئاً من الصعب أن يُقال

488
00:35:21,710 --> 00:35:24,110
‫فليس عليكِ أن تجبري نفسكِ على قول ذلك

489
00:35:32,680 --> 00:35:37,530
‫<i> أنا خائفة بما أن ذلك الشخص قد أكتشف سري </i>

490
00:35:37,530 --> 00:35:39,820
‫ليس عليكِ أن تكوني خائفة

491
00:35:41,060 --> 00:35:43,440
‫فلا شيء سيحدث

492
00:35:43,440 --> 00:35:45,870
‫و لا شيء سيعيد نفسه

493
00:35:45,870 --> 00:35:49,170
‫فمهما كان ما حدث من قبل

494
00:35:51,310 --> 00:35:53,380
‫فسوف لن يحدث هذه المرة

495
00:35:53,380 --> 00:35:57,780
‫فأنا سأتأكد من ذلك

496
00:36:19,830 --> 00:36:21,400
‫عزيزتي

497
00:36:26,210 --> 00:36:28,140
‫سيو هي

498
00:36:34,690 --> 00:36:36,280
‫! عزيزتي

499
00:36:41,380 --> 00:36:43,400
‫سيو هي

500
00:36:52,480 --> 00:36:54,210
‫! أبي

501
00:36:54,790 --> 00:36:56,410
‫أبي

502
00:37:10,930 --> 00:37:14,790
‫يا سكرتير كيم ، أرجوك تعال الى هنا

503
00:37:14,790 --> 00:37:16,670
‫... أبي

504
00:37:18,020 --> 00:37:20,300
‫أنهار

505
00:37:37,580 --> 00:37:40,680
‫كان لديه الكثير من النزيف فى المخ بسبب الجروح الخارجية عندما جاء إلى غرفة الطوارئ

506
00:37:40,680 --> 00:37:43,450
‫و لكن الجراحة سارت على ما يرام

507
00:37:44,650 --> 00:37:46,250
‫أشكرك

508
00:37:47,110 --> 00:37:50,200
‫هل الأنشطة اليومية العادية لا تزال ممكنة ؟

509
00:37:50,200 --> 00:37:56,670
‫نحن بحاجة للمراقبة بعد أن يستيقظ من التخدير و يستعيد وعيه لذلك نحن لن نعرف للوقت الراهن

510
00:37:58,380 --> 00:38:01,130
‫أعتقد بأن والدك هو يبحث عنك

511
00:38:01,130 --> 00:38:03,110
‫للحظة

512
00:38:10,730 --> 00:38:12,500
‫أبي

513
00:38:16,360 --> 00:38:18,040
‫جون جاي

514
00:38:19,040 --> 00:38:21,330
‫نعم يا أبي

515
00:38:22,040 --> 00:38:24,090
‫جون جاي

516
00:38:24,780 --> 00:38:27,740
‫جون جاي <br>... أبي

517
00:38:28,450 --> 00:38:30,340
‫جون جاي

518
00:38:31,190 --> 00:38:33,280
‫جون جاي

519
00:38:35,570 --> 00:38:37,290
‫جون جاي

520
00:38:43,800 --> 00:38:46,050
‫جون جاي

521
00:39:55,920 --> 00:40:00,540
‫<i> القارب الغارق مع الأمتعة لـ كيم دام ريونغ يبدو كما لو كان في طريقه إلى المنفى </i>

522
00:40:00,540 --> 00:40:03,880
‫<i> يبدو كأنهُ في الطريق إلى المنفى ، هو مات بعد غرق السفينة </i>

523
00:40:03,880 --> 00:40:06,620
‫<i> فلابد أن يكونوا قد إلتقوا بعاصفة ممطرة بغزارة </i>

524
00:40:11,090 --> 00:40:13,180
‫<i>[ البحر في الجبهة لـ يانغ يانغ ، تقرير القطع الأثرية من السفينة الغارقة لـ كيم دام ريونغ ] </i>

525
00:40:14,800 --> 00:40:19,460
‫إذن ، هل حميتها بشكلٍ جيد هناك؟

526
00:40:21,580 --> 00:40:23,450
‫لما لم تنامي ؟

527
00:40:25,370 --> 00:40:27,850
‫هيو جون جاي، أعتقد بأنني أعرف <br> ماذا؟

528
00:40:27,850 --> 00:40:30,780
‫بصراحة ، اليوم عرفت الكثير

529
00:40:31,510 --> 00:40:34,990
‫<i> الرجال يقعون بحب النساء اللواتي قد يبدين سهلات و لكن هن في الواقع من الصعب الحصول عليهن </i>

530
00:40:34,990 --> 00:40:37,980
‫ما هو ذلك بالضبط ؟ يبدو سهلاً و لكن صعب

531
00:40:37,980 --> 00:40:41,180
‫<i> هم يقبلون عروض المواعدة ولكن يرفضون العلاقات </i>

532
00:40:41,180 --> 00:40:43,350
‫لماذا؟ هذا الشيء جيد . لماذا يرفض ذلك؟

533
00:40:43,350 --> 00:40:45,040
‫مزعج جداً

534
00:40:45,040 --> 00:40:47,200
‫<i> عليكِ الرفض للمرة الثانية </i>

535
00:40:47,200 --> 00:40:50,250
‫الرفض للمرة الثانية و لكن نقول حسناً في الثالثة ؟ لماذا؟

536
00:40:50,250 --> 00:40:52,820
‫<i> الحب الأول للرجل هو ؟ </i>

537
00:40:54,310 --> 00:40:55,560
‫<i> الشعار </i>

538
00:40:55,560 --> 00:40:58,670
‫سمعت بأن الحب الأول للرجل مثل الشعار

539
00:40:58,670 --> 00:41:01,620
‫بمجرد أن يتم ختمه على قلبك ، فهو سوف لن يزول أبداً

540
00:41:01,620 --> 00:41:02,790
‫الحب الأول ؟

541
00:41:02,790 --> 00:41:06,380
‫بالنسبة لك ، سي هوا هي حبك الأول

542
00:41:06,380 --> 00:41:09,880
‫آ ه ه ه... هذا هو ليس بالضرورة أن يكون هكذا

543
00:41:09,880 --> 00:41:11,240
‫لا ، لا بأس

544
00:41:11,240 --> 00:41:16,970
‫بما أن سي هوا قد تركت مثل هذا الختم الكبير على قلبك ، و لهذا السبب كان لديك مثل هذا الحلم الحزين

545
00:41:16,970 --> 00:41:19,970
‫... هذا ليس هو <br> و لكن أنا أيضاً عرفت بأن

546
00:41:19,970 --> 00:41:23,170
‫الحب الأول للرجل لا يمكن أن يتحقق

547
00:41:24,070 --> 00:41:28,510
‫لذا فإنني سأدع تلك الفتاة سي هوا تختم على "الحب الأول"

548
00:41:29,450 --> 00:41:32,120
‫كان يمكن أن يكون مشكلة كبيرة لو كنت حبك الأول

549
00:41:32,120 --> 00:41:34,620
‫فأنه تقريباً سوف لن يعمل بصالحنا

550
00:42:00,430 --> 00:42:02,520
‫<i> لماذا ؟ </i><br> لماذا ؟

551
00:42:03,550 --> 00:42:08,140
‫أخبرتك أن تحصل على هيو جون جاي ، و لكنك تقريباً مُسكت بينما كنت تأخذ فتاةٌ ما أخرى؟

552
00:42:08,140 --> 00:42:11,290
‫و أنت لا تُجيب على هاتفك

553
00:42:11,290 --> 00:42:15,010
‫جي يون <br> عُد لصوابك ، من هي جي يون؟

554
00:42:15,010 --> 00:42:16,660
‫أنا كانغ سيو هي

555
00:42:16,660 --> 00:42:18,870
‫كان لدي حلم

556
00:42:18,870 --> 00:42:20,340
‫<i> ماذا ؟ </i>

557
00:42:20,420 --> 00:42:24,720
‫في حلمي ، رأيت حياتي الماضية

558
00:42:24,720 --> 00:42:26,640
‫<i> أنتِ قد لا تُصدقين ذلك، و لكنها الحقيقة </i>

559
00:42:26,640 --> 00:42:31,590
‫في حلمي ، هيو جون جاي كان هناك و أنتِ أيضاً

560
00:42:31,590 --> 00:42:33,300
‫و تلك المرأة أيضاً

561
00:42:33,300 --> 00:42:37,810
‫تلك المرأة... هل ذلك الشخص الذي أختطفته ؟

562
00:42:37,810 --> 00:42:40,860
‫أجل . أنها الحقيقة

563
00:42:40,920 --> 00:42:47,220
‫في ذلك الحلم ، تلك المرأة... كانت حورية بحر

564
00:42:47,250 --> 00:42:51,600
‫أنت لا تأخذ الدواء هذه الأيام، أليس كذلك؟ هذا لأنك لا تأخذ الدواء

565
00:42:51,600 --> 00:42:55,170
‫صحيح ، صحيح . أنتِ قد لا تصدقي و لكن أنا سأُجن

566
00:42:55,170 --> 00:42:57,690
‫أبدو كأنني معتوه

567
00:42:57,690 --> 00:43:02,170
‫و لكن بعد ذلك ، هذا الحلم هو حي لدرجة أنني سأُجن

568
00:43:02,170 --> 00:43:06,190
‫الآن، نحن تقريباً هناك. الرئيس التنفيذي هيو هو تقريباً أستقر

569
00:43:06,190 --> 00:43:08,910
‫إذا يمكنك فقط الأهتمام بـ جون جاي

570
00:43:08,910 --> 00:43:14,230
‫تشي هيون ، أنت و أنا، نحن، الثلاثة يمكننا العيش بسعادة

571
00:43:14,230 --> 00:43:18,200
‫لقد كُنا ننتظر لوقتٍ طويل لهذا اليوم

572
00:43:20,230 --> 00:43:25,160
‫فأرجوك عُد لصوابك و خذ أدويتك

573
00:43:25,160 --> 00:43:28,480
‫و أوقف الحديث عن هذا الحلم الغريب

574
00:43:28,480 --> 00:43:29,720
‫أجل

575
00:43:36,720 --> 00:43:41,920
‫بعد ذلك، كنت أحلم في بعض الأحيان ولكن لا ملامح جيدة

576
00:43:42,840 --> 00:43:47,750
‫و بعد ذلك في يومٍ واحد ، فجأة يأتي مشهد غريب إلى الذهن

577
00:43:51,160 --> 00:43:53,700
‫ما داي يونغ ، بدءاً من ٢٠٠٩

578
00:43:53,700 --> 00:43:56,140
‫ذهب لمرة واحدة كل بضعة أشهر ، بشكل غير منتظم

579
00:43:56,140 --> 00:44:00,700
‫الشخص الذي ذهب إليه أكثر للحصول على العلاج هو هذا الشخص

580
00:44:01,430 --> 00:44:03,540
‫البروفيسور جين كيونغ وون

581
00:44:05,020 --> 00:44:08,020
‫<i> البروفيسور جين كيونغ وون </i>

582
00:44:11,090 --> 00:44:15,570
‫إذن ، هل تريد أن ترى النهاية لهذا الحلم؟

583
00:44:15,570 --> 00:44:18,440
‫إذا ذلك الشخص يائس هكذا

584
00:44:18,440 --> 00:44:21,600
‫قد القصة التي يريد أن يخبرني بها

585
00:44:21,600 --> 00:44:25,680
‫حينها أخيراً... أود أن أرى من خلال ذلك

586
00:44:25,680 --> 00:44:31,520
‫برؤية ذلك يمكن أن يصنع بطريقةٍ ما صدمة خطيرة لك

587
00:44:33,050 --> 00:44:34,970
‫فهل ذلك لا يزال يكون بخير ؟

588
00:44:38,520 --> 00:44:40,520
‫نعم

589
00:45:01,550 --> 00:45:03,690
‫<i> قسم الطب النفسي العصبي <br> البروفيسور جين كيونغ وون </i>

590
00:45:09,290 --> 00:45:13,010
‫<i> طلبي ، لا تنساه </i>

591
00:45:14,240 --> 00:45:15,740
‫<i> أنظر هنا </i>

592
00:45:16,930 --> 00:45:21,240
‫<i> أذا تركت مثل هذا الطلب ، فكيف سأعيش ؟ </i>

593
00:45:21,240 --> 00:45:24,400
‫<i> متى سنكون قادرين على رؤية بعضنا البعض مجدداً ؟ </i>

594
00:45:25,760 --> 00:45:27,580
‫<i> ما التاريخ هو اليوم ؟ </i>

595
00:45:27,580 --> 00:45:30,440
‫<i> أنهُ 15 من ديسمبر </i>

596
00:45:31,760 --> 00:45:34,060
‫<i> في الـ 11 من ديسمبر من نفس العام </i>

597
00:45:34,120 --> 00:45:38,620
‫<i> في سن الشباب من 27، هو مات ؟ </i>

598
00:45:38,670 --> 00:45:41,870
‫<i> حتى عندما كنت أعرف المستقبل ، فأنهُ فقط أحصل على التأخر قليلاً </i>

599
00:45:44,260 --> 00:45:46,990
‫<i> و أرى بأنهُ لا يمكنني تغييره بـ قوتي الخاصة </i>

600
00:45:50,150 --> 00:45:53,050
‫<i> بما أنهُ تم تعيين اليوم لنلتقي مجدداً </i>

601
00:45:54,120 --> 00:45:57,280
‫<i> فـ سنلتقي مرةً أخرى </i>

602
00:45:57,280 --> 00:45:59,410
‫<i> كـ صديقين حميمين</i>

603
00:46:23,350 --> 00:46:25,680
‫<i> تحتاج إلى الأنطلاق الآن </i>

604
00:46:25,680 --> 00:46:27,430
‫<i> من المُريح بأن ذلك أنت </i>

605
00:46:27,430 --> 00:46:29,940
‫<i> أنا لا أفكر في العلاقات الشخصية </i>

606
00:46:29,940 --> 00:46:32,760
‫<i> أنا فقط أفعل ما علي فعله </i>

607
00:49:14,110 --> 00:49:16,670
‫<i> ! أنهُ الآن. ألقوا ذلك </i>

608
00:49:35,570 --> 00:49:37,580
‫<i> أرجوك أستدر بالقارب </i>

609
00:49:39,290 --> 00:49:41,160
‫<i> ماذا قُلت ؟ </i>

610
00:49:41,160 --> 00:49:44,920
‫<i> أستدر به . فهناك شيء علي أن أفعله </i>

611
00:49:44,920 --> 00:49:46,330
‫<i> أنهُ مستحيل </i>

612
00:49:46,330 --> 00:49:50,930
‫<i> حياة الشخص الذي أحبهُ كثيراً تعتمد على ذلك </i>

613
00:49:50,930 --> 00:49:53,880
‫<i> أنا آسف ، و لكن ذلك مستحيلاً </i>

614
00:49:53,880 --> 00:49:56,270
‫<i> أنا أيضاً... لا يمكنني المساعدة بذلك </i>

615
00:50:07,150 --> 00:50:10,920
‫<i> أعدك، بمجرد أن أنتهي من الشيء الذي علي القيام به </i>

616
00:50:10,920 --> 00:50:15,170
‫<i> سأواصل بطريقي . أنا أطلب منك </i>

617
00:50:15,170 --> 00:50:20,760
‫<i> أذا لا يمكنني حماية ذلك الشخص، فإذن عندها لن يكون هناك سببٌ لي للعيش </i>

618
00:50:29,940 --> 00:50:34,660
‫<i> تراجعوا . هذا الشخص </i>

619
00:50:34,660 --> 00:50:38,960
‫<i> قد أنقذ والدي الذي أتهم زوراً </i>

620
00:50:40,550 --> 00:50:47,710
‫<i> إلم أقُل بأن تتراجعوا ! أنا ساتحمل المسؤولية لذا أستديروا بالسفينة </i>

621
00:51:05,800 --> 00:51:10,060
‫<i> هل أمسكنا بها ؟ أنظر بشكلٍ صحيح لترى ما أذا كُنا قد أمسكنا بها </i>

622
00:51:19,150 --> 00:51:23,790
‫<i> ! أطلقوا السهام أو أرموا الحربة . فحتى لو قتلتوها، فـ عليكم أن تمسكوا بها </i>

623
00:51:23,790 --> 00:51:26,930
‫<i> ! الشخص الذي يُمسك بها سوف يكافأ </i>

624
00:51:26,930 --> 00:51:28,270
‫<i> ! نعم </i>

625
00:51:28,270 --> 00:51:30,070
‫<i> ! أمسكوا بها </i>

626
00:51:58,510 --> 00:52:01,360
‫<i> ! هذا، هذا . أعطيهُ لي </i>

627
00:52:22,880 --> 00:52:29,180
‫<i>... يا إلهي ! من لدينا هنا ! أليس ذلك رئيس </i>

628
00:52:29,180 --> 00:52:33,280
‫<i> إليس ذلك رئيس القرية السابق الذي تم نفيه لجريمته؟ </i>

629
00:52:33,280 --> 00:52:34,570
‫<i> ! توقفوا </i>

630
00:52:34,570 --> 00:52:40,000
‫<i> يبدو كأنك لا تزال لم تستوعب الوضع . حيث تحصل على العصبية لتأمر بالتوقف أم لا </i>

631
00:52:40,000 --> 00:52:41,860
‫<i> ! عندما أنت مجرم </i>

632
00:52:41,860 --> 00:52:47,390
‫<i> هذا هو الضابط كيم هيون من مكتب التحقيقات الملكي . فما هي الأشياء الغريبة التي تفعلونها هنا ؟ </i>

633
00:52:47,390 --> 00:52:52,580
‫<i> الصياد يصطاد في الجبال ، و صائد الأسماك يصيد في البحر </i>

634
00:52:52,580 --> 00:52:54,930
‫<i> أنهُ ليس بالشيء الغريب </i>

635
00:52:55,600 --> 00:52:58,700
‫<i> ! أنهُ دم ! دم ! أنهُ دم </i>

636
00:53:01,480 --> 00:53:05,810
‫<i> ! ماذا تفعلون ! ألقوا السهام و أرموا الحراب و أمسكوا به </i>

637
00:53:05,810 --> 00:53:07,670
‫<i> ! نعم </i>

638
00:53:19,170 --> 00:53:26,960
‫<i> الترجمة مقدمة لكم من فريق البحر الأزرق @ فيكي </i>

639
00:54:18,580 --> 00:54:20,590
‫<i> ! سي هوا </i>

640
00:54:43,330 --> 00:54:50,550
‫♬ <i> أنا ما زلت أحلم </i> ♬

641
00:54:50,550 --> 00:54:58,240
‫♬ <i> الفكر غير واضح لشخصٍ ما الذي كان </i> ♬

642
00:54:58,240 --> 00:55:06,110
‫♬ <i> مشع مثل ضوء القمر في سماء المساء الشاحبة </i> ♬

643
00:55:06,110 --> 00:55:13,470
‫♬ <i> هو أثار </i> ♬

644
00:55:13,470 --> 00:55:20,770
‫♬ <i> على البتلات الطافية في مهب الريح </i> ♬

645
00:55:20,770 --> 00:55:28,350
‫♬ <i> أنا أشعر بعطرك الدافئ و </i> ♬

646
00:55:28,350 --> 00:55:36,100
‫♬ <i> أتصالنا الذي كان وجيزاً </i> ♬

647
00:55:36,100 --> 00:55:43,750
‫♬ <i> و مر الآن هو بكل شيء لي </i> ♬

648
00:55:43,750 --> 00:55:51,960
‫♬ <i> أنا أخشى أن أكون تحت نفس السماء معك </i> ♬

649
00:55:51,960 --> 00:55:59,140
‫♬ <i> سيتم محوه </i> ♬

650
00:55:59,140 --> 00:56:06,670
‫♬ <i> أذا كُنا نستطيع المشي بقدر الأفق للبحر الأزرق </i> ♬

651
00:56:06,670 --> 00:56:14,940
‫♬ <i> فأنا لن أترك يدك </i> ♬

652
00:56:33,230 --> 00:56:38,070
‫<i> أنت تعيش على الأرض ، و أنا أعيش في الماء </i>

653
00:56:38,070 --> 00:56:44,820
‫<i> السماء التي سنذهب إليها بعد أن نموت لاحقاً ، أستكون نفسها أو مكان مختلف ؟ </i>

654
00:56:47,090 --> 00:56:52,450
‫<i> السماء التي سنذهب إليها بعد أن نموت... ستكون نفس المكان </i>

655
00:56:56,080 --> 00:56:58,750
‫<i> السماء ليس لديها تمييز بين الماء والأرض </i>

656
00:57:00,000 --> 00:57:02,330
‫<i> أنت تعرف يا دام ريونغ </i>

657
00:57:03,440 --> 00:57:08,420
‫<i> إذا ربما حدث أن نلتقي لاحقاً في مكانٍ آخر </i>

658
00:57:08,420 --> 00:57:12,380
‫<i> أتمنى بأنك ستكون أنت و أنا سأكون أنا </i>

659
00:57:14,760 --> 00:57:17,970
‫<i> و بهذه الطريقة ، يمكنني التعرف عليك </i>

660
00:57:22,610 --> 00:57:28,530
‫<i> هذا سيكون الحال . إذا إلتقينا مرةً أخرى </i>

661
00:57:28,530 --> 00:57:33,060
‫<i> أنت هو أنت و أنا سأكون أنا </i>

662
00:57:33,060 --> 00:57:37,910
‫<i> أسنكون قادرين على تذكر ما تحدثنا عنه الآن ؟ </i>

663
00:57:47,670 --> 00:57:53,550
‫<i> أنا أعدكِ ، حتى لو ولدنا من جديد </i>

664
00:57:53,550 --> 00:58:00,630
‫<i> أنا سأجدكِ ، أقابلكِ و أحميكِ </i>

665
00:58:02,510 --> 00:58:07,920
‫<i> و حديثنا الآن... أن سأتذكره بالتأكيد </i>

666
00:58:20,030 --> 00:58:27,520
‫♬ <i> أنا أخشى أن أكون تحت نفس السماء معك </i> ♬

667
00:58:27,520 --> 00:58:34,950
‫♬ <i> سيتم محوه </i> ♬

668
00:58:34,950 --> 00:58:41,970
‫♬ <i> أذا كُنا نستطيع المشي بقدر الأفق للبحر الأزرق </i> ♬

669
00:58:41,970 --> 00:58:49,690
‫♬ <i> فأنا لن أترك يدك </i> ♬

670
00:58:49,690 --> 00:58:58,190
‫♬ <i> أنا أخشى أن أكون تحت نفس السماء معك </i> ♬

671
00:58:58,190 --> 00:59:05,660
‫♬ <i> سيتم محوه </i> ♬

672
00:59:05,660 --> 00:59:13,550
‫♬ <i> أذا كُنا نستطيع المشي بقدر الأفق للبحر الأزرق </i> ♬

