﻿1
00:00:00,950 --> 00:00:07,650
‫<i>إن تركتني أو غادرت هذا العالم، نبض قلبي سيتوقف</i>

2
00:00:08,560 --> 00:00:11,220
‫<i>جونغ هون توفي بسبب هذا أيضا.</i>

3
00:00:11,220 --> 00:00:18,010
‫<i>عند مغادرة الحبيب، القلب يبرد، يتصلب و يتوقف</i>

4
00:00:18,910 --> 00:00:21,770
‫<i>بدونك سأكون مثل ذلك أيضا </i>

5
00:00:22,710 --> 00:00:26,950
‫<i>ما لم أعود إلى المحيط، على الأرجح سأموت </i>

6
00:00:27,850 --> 00:00:29,760
‫سوف تموتين؟

7
00:00:34,690 --> 00:00:36,730
‫ما الذي قلته؟

8
00:00:36,750 --> 00:00:39,750
‫ماذا قلتِ للتو؟ <br> ماذا؟

9
00:00:39,750 --> 00:00:45,870
‫قلي ذلك مجددا ماذا سيتوقف... ماذا سيحصل؟

10
00:00:46,770 --> 00:00:48,670
‫سمِعت صوتي؟

11
00:00:48,670 --> 00:00:50,810
‫قلتِ أن قلبك سيتوقف

12
00:00:50,810 --> 00:00:52,290
‫منذ متى يمكنك سماع صوتي؟

13
00:00:52,290 --> 00:00:54,660
‫قلتِ أنك سوف تموتين؟ <br> متى بدأت تسمعه؟

14
00:00:54,660 --> 00:00:56,790
‫لما أنتِ ستموتين؟؟

15
00:00:56,790 --> 00:01:01,510
‫أنت! منذ متى أنت تعرف الكثير؟

16
00:01:03,260 --> 00:01:07,540
‫من البداية حتى النهاية، كل شيئ

17
00:01:09,850 --> 00:01:14,950
‫من أكون... و من أين أتيت، تعرف كل ذلك؟

18
00:01:14,990 --> 00:01:18,920
‫أعرف تذكرت كل شيئ

19
00:01:20,390 --> 00:01:22,680
‫المجنون الوغد الذي تشارك معكِ المظلة عندما أمطرت

20
00:01:22,680 --> 00:01:27,420
‫المخادع الذي أمسك بيدك عندما كنت وحيدة، المجنون الذي طبخ الراميون من اجلك

21
00:01:28,290 --> 00:01:29,960
‫كانوا أنا

22
00:01:30,700 --> 00:01:37,800
‫أنك انت من أنقذتني من الغرق و أيضا حورية البحر التي محت ذاكرتي

23
00:01:38,780 --> 00:01:41,930
‫تذكر كل شيئ؟

24
00:01:41,930 --> 00:01:46,540
‫هذا صحيح أتذكر كل شي

25
00:01:46,540 --> 00:01:47,490
‫كيف؟

26
00:01:47,490 --> 00:01:51,930
‫الآن أجيبيني، ما الذي تقوليه عن الموت؟

27
00:01:51,930 --> 00:01:54,600
‫ما الذي تقوليه عن أن قلبك سيتوقف؟

28
00:01:54,600 --> 00:01:56,720
‫ألم تقل أنك سمعت كل شيئ؟

29
00:01:56,720 --> 00:01:58,360
‫هذه الأشياء

30
00:01:59,790 --> 00:02:01,720
‫أهي كلها حقيقة؟

31
00:02:02,970 --> 00:02:07,470
‫إنه إن غادرت، قلبك سوف يتوقف؟

32
00:02:08,210 --> 00:02:12,610
‫أنك... ستموتين؟

33
00:02:12,610 --> 00:02:18,140
‫سمعت كل شيئ قلت انك أصغيت لصوتي

34
00:02:18,140 --> 00:02:23,990
‫هذا صحيح، غنه فقط كما سمعت هذا ليس عالمي

35
00:02:23,990 --> 00:02:26,620
‫ما إن تخليت عن كوني بالماء و اتيت لهنا

36
00:02:26,620 --> 00:02:32,440
‫بطريقة مثيرة للشفقة، حصلت على قلب ينبض من أجلك فقط

37
00:02:33,200 --> 00:02:39,890
‫إذا أنت تقولين... لو مت، ستموتين؟

38
00:02:39,890 --> 00:02:41,900
‫هذا صحيح

39
00:02:41,900 --> 00:02:45,130
‫إذا لو حصل لك أي شيئ و أنك ستغادر...

40
00:02:45,130 --> 00:02:49,170
‫لا تقل مثل هذه الأشياء التي أنا بنفسي

41
00:02:49,170 --> 00:02:54,000
‫سوف أجرب أشياء جيدة و أعيش بسعادة، لا يمكنني أن أقوم بمثل هذا الوعد

42
00:02:55,070 --> 00:03:00,760
‫على أي حال، ما إن تغادر سوف أغادر أيضا

43
00:03:02,280 --> 00:03:05,400
‫<i>لو لم تحب تلك المرأة</i>

44
00:03:05,400 --> 00:03:12,730
‫<i>و إن تلك المرأة لم تحبك، لم تكونا لتصلا لمثل هذه النهاية الماساوية</i>

45
00:03:13,340 --> 00:03:21,390
‫<i>الحب الذي تكنانه لبعضكما إنتهى به الأمر بقتلكما، أي مصير أسوء من هذا يكون؟</i>

46
00:03:22,190 --> 00:03:25,010
‫إذا ما دا يونغ لم يكن المشكلة

47
00:03:27,030 --> 00:03:33,000
‫أنا... من الممكن ان اكون من يقتلك إذا

48
00:03:37,100 --> 00:03:40,030
‫هو جون جي، هذا ليس ما في الأمر

49
00:04:04,910 --> 00:04:07,940
‫<i> أسطورة البحر الأزرق</i>

50
00:04:07,940 --> 00:04:10,340
‫<i>الحلقة 15</i>

51
00:04:33,110 --> 00:04:37,910
‫<i> أتظن أن هذا سيتكرر مجددا؟</i>

52
00:04:37,910 --> 00:04:43,680
‫<i> غن أمكنك التوقف هنا و تدع المرأة تعود من حبت أتت</i>

53
00:04:45,450 --> 00:04:49,170
‫<i> ألن تكون قادرا على تجنب النهاية المأساوية؟</i>

54
00:04:53,850 --> 00:04:56,900
‫هل تشاجرتما شجارا كبيرا هذه المرة؟

55
00:04:56,900 --> 00:04:58,070
‫كلا

56
00:04:58,070 --> 00:05:00,030
‫لما شيونغ تبكي؟

57
00:05:01,090 --> 00:05:02,290
‫هل تبكي كثيرا؟

58
00:05:02,290 --> 00:05:04,910
‫كانت تنحب قلبها خارجا

59
00:05:06,550 --> 00:05:11,700
‫هاي أنت... غن لم تكن ستتحمل المسؤولية حتى النهاية، ماذا عن تسوية الأمور الأنــ

60
00:05:11,700 --> 00:05:14,050
‫لما الجميع يخبرني أن أسوي الامور؟

61
00:05:14,050 --> 00:05:18,260
‫لم أقم بشي بعد لها حتى، أفعلت شيا غير جعلها تبكي؟

62
00:05:18,260 --> 00:05:21,940
‫أجعلتها تبكي؟ إنك أنت من فعلت غذا لما تغضب علي؟

63
00:05:27,570 --> 00:05:28,670
‫هيونغ

64
00:05:28,670 --> 00:05:30,290
‫ماذا؟

65
00:05:30,290 --> 00:05:35,900
‫عندما أتت شيونغ لتجدني... كان من جشعها

66
00:05:36,930 --> 00:05:42,510
‫لكن عدم إرسال شيونغ بعيدا... اعتقد انه من جشعي

67
00:05:42,510 --> 00:05:43,970
‫ما الذي تقوله؟

68
00:05:43,970 --> 00:05:51,620
‫لكن عندها أعلم أنه جشعي، لكن أستمر بعدم الرغبة في سماع الأسباب في إرسالها

69
00:05:52,240 --> 00:05:57,000
‫أستمر في الرغبة بوضع أعذار كيف انه ليس علي إرسالها

70
00:05:57,000 --> 00:06:01,410
‫غن إستمرت الأمور هكذا شيئ سيء قد يحدث لها حقا

71
00:06:02,880 --> 00:06:04,870
‫لكن عندها، منتذ قليل

72
00:06:04,870 --> 00:06:10,380
‫شيونغ... يستمر لدي هذا الشعور انه علي ان أحصل منها على دين

73
00:06:10,380 --> 00:06:13,720
‫هذا... اعتقد أتذكر لكن كلا...

74
00:06:13,720 --> 00:06:16,260
‫لما تستمر بالتحدث عن شيئ تعتقد انك تتذكره لكنك لست كذلك؟

75
00:06:16,260 --> 00:06:18,510
‫لما تضربني؟

76
00:06:32,500 --> 00:06:34,680
‫<i>ما هو سرك؟</i>

77
00:06:34,680 --> 00:06:39,040
‫<i>سري... اني مختلفة عنك</i>

78
00:06:39,040 --> 00:06:43,130
‫<i>أني... أنا حورية بحر</i>

79
00:06:44,360 --> 00:06:48,340
‫هذا صحيح كان منذ ذلك الوقت

80
00:06:52,460 --> 00:06:54,380
‫<i>كنت لأقع بورطة كبيرة</i>

81
00:06:54,380 --> 00:06:57,850
‫<i>غن وقت بالماء سوف يفضح أمري بالكامل</i>

82
00:06:57,850 --> 00:07:01,930
‫<i>هاي لو إنزلقت و سقطت، أقل شيئ قد تحصلي على إرتجاج </i>

83
00:07:01,930 --> 00:07:04,340
‫كان يعلم حينها

84
00:07:04,340 --> 00:07:06,180
‫كان يعلم كل شيئ

85
00:07:06,180 --> 00:07:10,120
‫يعلم...<br><i>ماذا يعني؟</i>

86
00:07:10,120 --> 00:07:12,410
‫<i>أيعني ألا أفكر به؟</i>

87
00:07:12,410 --> 00:07:13,960
‫<i>ماذا تعني هذه النظرة؟</i>

88
00:07:13,960 --> 00:07:17,080
‫<i>اهو غاضب؟ مني؟ لما؟</i>

89
00:07:19,990 --> 00:07:23,680
‫<i>الآن إنه جميل و هادئ</i>

90
00:07:23,680 --> 00:07:26,660
‫<i>من الآن فصاعدا، لا تفكر بأي شيئ</i>

91
00:07:26,660 --> 00:07:31,230
‫<i>و لا تفعلي أي شيئ</i>

92
00:07:31,230 --> 00:07:36,210
‫يعرف كل شيئ لكن لما فعل ذلك؟

93
00:07:59,450 --> 00:08:01,530
‫لدي ما أسأله

94
00:08:01,530 --> 00:08:03,100
‫ماذا؟

95
00:08:03,100 --> 00:08:08,990
‫بصراحة إعتقدت لا أحد بالبيت و اثناء السباحة تم الغمساك بي من طرف جو نام دو

96
00:08:08,990 --> 00:08:14,940
‫لكن عندها جو نام دو أبصح شخصا مختلفا بالكامل، هددني أنه سيبيعني من أجل المال

97
00:08:17,280 --> 00:08:19,970
‫لذا محوت ذاكرته

98
00:08:23,150 --> 00:08:25,770
‫لكن كيف كان بالنسبة لك؟

99
00:08:27,130 --> 00:08:32,970
‫على الرغم من أنك كنت تعرف من أكون، ألم تكرهني أو تخف مني؟

100
00:08:32,970 --> 00:08:34,550
‫أهذا مهم لك الآن؟

101
00:08:34,550 --> 00:08:39,050
‫أجل، هذا مهم لي

102
00:08:43,640 --> 00:08:49,110
‫هذا صحيح لم أكرهك أو أخف منك

103
00:08:50,140 --> 00:08:55,240
‫فقط، كنت من الأول شخصا غريبا

104
00:08:55,240 --> 00:08:59,740
‫إعتقدت انك كنت كذلك، فقط هكذا

105
00:09:00,920 --> 00:09:02,850
‫هذا مطمئن

106
00:09:03,510 --> 00:09:08,610
‫هذا كافي لي طالما لم تكرهني

107
00:09:09,700 --> 00:09:15,500
‫بصراحة بما أني أعرف أنه تم الغمساك بي أنا سعيدة، دائما ما فكنت أفكر كل ليلة قبل النوم

108
00:09:15,500 --> 00:09:21,960
‫أسيمسك بي اليوم أو غدا، إن تم الإمساك بي، ماذا ستكون ردة فعلك؟

109
00:09:21,960 --> 00:09:24,360
‫تعبير وجهك وأنت تكرهني

110
00:09:24,360 --> 00:09:27,640
‫كان حلمي المخيف

111
00:09:27,640 --> 00:09:30,050
‫بالنسبة لي الحلم المخيف هو

112
00:09:38,870 --> 00:09:41,800
‫أن كل شيئ سيتكرر

113
00:09:41,800 --> 00:09:44,640
‫حلم ان كل شيئ سيتكرر؟

114
00:09:54,750 --> 00:09:57,330
‫لما أتينا لهنا؟

115
00:09:57,330 --> 00:09:59,570
‫سألت ما الذي سيتكرر

116
00:10:00,840 --> 00:10:02,880
‫سأعلمك

117
00:10:08,410 --> 00:10:11,130
‫<i>معرض القطع الأثرية يانغ يانغ للسفينة الغارقة</i>

118
00:10:30,880 --> 00:10:32,050
‫هاه؟

119
00:10:32,050 --> 00:10:37,150
‫اعرف ما تفكرين به لكني أوسم منه

120
00:10:38,050 --> 00:10:39,650
‫من يكون؟

121
00:10:45,370 --> 00:10:50,190
‫رجل... وقع بحب حورية بحر

122
00:11:09,770 --> 00:11:13,740
‫هذا الرجل كان على وشك الغرق في صغره

123
00:11:22,130 --> 00:11:25,420
‫حورية البحر أنقذت حياته

124
00:11:25,420 --> 00:11:30,080
‫<i>قضى الإثنان معا وقتا طويلا و وقعا بالحب</i>

125
00:11:31,080 --> 00:11:34,530
‫<i>لكن الرجل تزوج إمرأة أخرى</i>

126
00:11:35,430 --> 00:11:39,810
‫<i>في أول ليلة زفافه، هرب الرجل من غرفة العروس</i>

127
00:11:39,810 --> 00:11:43,630
‫<i>سي هوا! سي هوا</i>

128
00:11:43,630 --> 00:11:47,290
‫<i>خاطر بحياته و قفز في المحيط</i>

129
00:11:47,290 --> 00:11:51,450
‫<i>ليلتقي بحورية البحر مجددا</i>

130
00:11:55,830 --> 00:11:59,630
‫<i>من أجل منع الشاب من البحث عنها مرة أخرى</i>

131
00:11:59,630 --> 00:12:02,920
‫<i>محت كل ذاكرته بتقبيله</i>

132
00:12:02,920 --> 00:12:05,710
‫<i>مر الوقت</i>

133
00:12:05,710 --> 00:12:10,120
‫<i>و إلتقيا مجددا كبالغين</i>

134
00:12:10,720 --> 00:12:13,970
‫<i>و العالاقة التي بدت أنها إنتهت حقا</i>

135
00:12:14,770 --> 00:12:16,840
‫<i>بدأت مجددا.</i>

136
00:12:20,240 --> 00:12:24,220
‫إذا؟ ماذا حصل؟

137
00:13:05,470 --> 00:13:07,760
‫ممم؟ ماذا حصل؟

138
00:13:16,850 --> 00:13:19,910
‫قلت أنك ستخبرني ما سيتكرر

139
00:13:25,050 --> 00:13:27,000
‫هذان الإثنان

140
00:13:46,010 --> 00:13:47,590
‫<i> المفضل لديك البرسيمون اللينة</i>

141
00:13:47,590 --> 00:13:51,050
‫♬<i>لازلت أحلم</i>♬

142
00:13:51,050 --> 00:13:53,180
‫هل تثلج بالخارج؟

143
00:13:53,180 --> 00:13:54,860
‫لم تعرفي؟

144
00:13:54,860 --> 00:14:02,480
‫♬ <i>Tفكر غير واضحة من شخص كان</i> ♬

145
00:14:02,480 --> 00:14:10,340
‫♬ <i>مشع مثل ضوء القمر في مساء شاحب بالسماء</i> ♬

146
00:14:10,340 --> 00:14:16,970
‫♬ <i>أثار </i>♬

147
00:14:17,950 --> 00:14:25,130
‫♬ <i>على بتلات عائمة في مهب الريح </i> ♬

148
00:14:25,130 --> 00:14:32,570
‫♬ <i>أشعر بعطرك الدافئ و</i> ♬

149
00:14:32,570 --> 00:14:37,070
‫♬ <i>إتصالنا الذي كان وجيزا </i> ♬

150
00:14:37,070 --> 00:14:41,290
‫اولئك الإثنين... عاشا سعيدين

151
00:14:42,290 --> 00:14:46,190
‫بدون أن يمرضا او يتأذو

152
00:14:46,190 --> 00:14:49,830
‫رزقوا بالكثير من الأطفال قاموا بتربيتهم جيدا

153
00:14:49,830 --> 00:14:53,850
‫♬<i>أخشى أن أكون تحت نفس السماء كما أنت </i>♬

154
00:14:53,850 --> 00:14:59,040
‫بسعادة، بد وقت كبرا بالعمر معا

155
00:14:59,040 --> 00:15:01,750
‫♬ <i>ستمحى</i> ♬

156
00:15:01,750 --> 00:15:03,710
‫أرى

157
00:15:03,710 --> 00:15:06,250
‫اجل فعلا<br> ♬<i>إن أمكننا المشي</i>♬

158
00:15:06,250 --> 00:15:11,050
‫هذه قصتهما التي رأيت<br> ♬ <i> بقدر ما في الأفق الأزرق من البحر</i>

159
00:15:11,050 --> 00:15:18,450
‫♬<i>لن أترك يدك</i>♬

160
00:15:18,470 --> 00:15:20,270
‫لكن لما

161
00:15:21,420 --> 00:15:23,800
‫انا أبكي؟

162
00:15:32,900 --> 00:15:34,440
‫تعالي هنا

163
00:15:57,220 --> 00:15:59,880
‫لابد انهما شاهدانا بحلمهم أيضا

164
00:16:02,080 --> 00:16:04,860
‫إذا لما هو حلم مخيف؟

165
00:16:04,860 --> 00:16:05,910
‫هاه؟

166
00:16:05,910 --> 00:16:08,720
‫إنه حلم جميل

167
00:16:08,720 --> 00:16:10,690
‫صحيح

168
00:16:10,690 --> 00:16:13,400
‫أأنت خائف ان حلما جميلا سيتكرر؟

169
00:16:13,400 --> 00:16:17,770
‫هاي، لا يمكنك التحدث بصوت مرتفع هنا

170
00:16:17,770 --> 00:16:20,020
‫غنه يزعج الآخرين

171
00:16:20,020 --> 00:16:21,980
‫أي أشخاص آخرين؟

172
00:16:27,090 --> 00:16:29,410
‫لما؟ مما أنت خائف؟

173
00:16:29,410 --> 00:16:32,540
‫غنه فقط أننا بوضع مختلف عنهكا بذلك الوقت

174
00:16:32,540 --> 00:16:33,710
‫ما المختلف؟

175
00:16:33,710 --> 00:16:37,470
‫قلت ذلك، إن إستمريت بالبقاء هنا

176
00:16:39,050 --> 00:16:40,840
‫قد تموتين

177
00:16:40,840 --> 00:16:46,460
‫إن بقيت بقربي و أحببتني، قلبي سيتمر بالنبض

178
00:16:46,460 --> 00:16:51,600
‫لابد أنه كذلك بالنسبة لهما أيضا بما انهما عاشا بسعادة بعد ذلك

179
00:16:53,140 --> 00:16:55,280
‫انا لست ذلك الرجل

180
00:16:55,280 --> 00:16:56,850
‫ماذا تعني؟

181
00:16:56,850 --> 00:17:00,660
‫انا أقول لا يمكنني أن أكون متأكدا من قلبي

182
00:17:01,660 --> 00:17:05,360
‫أسهل شيئ يمكن تغييره بهذا العالم هو قلب الشخص

183
00:17:05,360 --> 00:17:08,030
‫لهذا السبب أولئك الأزواج الحبيبين ينفصلان

184
00:17:08,030 --> 00:17:11,230
‫و الزواج الذي إعتقد أنه سيبقى للأبد ينتهي أيضا

185
00:17:12,230 --> 00:17:16,860
‫بمعرفة أن حياتك تعتمد على قلبي الذي لا اعرف حتىــ

186
00:17:16,860 --> 00:17:18,370
‫إذا أنت خائف من ذاك؟

187
00:17:18,370 --> 00:17:21,540
‫أجل انا خائف من هذا

188
00:17:30,590 --> 00:17:33,050
‫ماذا؟ <br> هذا غير عادل

189
00:17:33,050 --> 00:17:36,470
‫كيف يمكنك سماع صوت قلبي لكن أنا لا يمكنني سماع صوتك؟

190
00:17:36,470 --> 00:17:39,040
‫ما الذي تعنين بسماع صوت قلبي؟

191
00:17:39,040 --> 00:17:42,440
‫من شخص يقول الحقيقة فقط

192
00:17:46,370 --> 00:17:49,980
‫لا تقسمي، يمكنني سماع كل ذلك

193
00:17:53,550 --> 00:17:56,000
‫<i>زوجة الرئيس نام ; 011-837-9238</i>

194
00:18:00,660 --> 00:18:04,450
‫<i>الرقم الذي طلبته غير متوفر</i>

195
00:18:28,950 --> 00:18:32,850
‫لدي فكرة جيدة، لنقم بذلك هو جون جي<br> همم؟

196
00:18:32,870 --> 00:18:37,950
‫أكره أنك تشعر بالثقل و الخوف بسببي

197
00:18:37,950 --> 00:18:39,540
‫إذا؟

198
00:18:39,540 --> 00:18:41,570
‫لنمحو فقط الأمس، فقط الأمس

199
00:18:41,570 --> 00:18:44,450
‫ماذا؟ <br> إن قمنا بمحو الأمس فقط من ذاكرتك

200
00:18:44,450 --> 00:18:49,140
‫يمكننا العةودة لكيف كنا من قبل، لن تشعر بالعبئ و هكذا

201
00:18:49,140 --> 00:18:50,140
‫ما الذي تقولين؟

202
00:18:50,140 --> 00:18:53,860
‫يمكنني القيام بذلك، إن تحكمت في قوتي فقط جيدا...

203
00:18:55,860 --> 00:18:57,030
‫أعتقد يمكنني إنجاح الأمر

204
00:18:57,030 --> 00:18:58,550
‫إنجاح اي أمر؟

205
00:18:58,550 --> 00:19:03,140
‫انها ليست بهذه السهولة في الماء، وأنا قليلا غير قادرة على التحمل منذ ان كنت على الأرض لفترة طويلة

206
00:19:03,140 --> 00:19:06,720
‫لكن سأحاول بجهدي هاه؟ ليس كثيرا فقط قليلا

207
00:19:06,720 --> 00:19:09,920
‫أقول ربما يوم أو نصف يوم

208
00:19:09,920 --> 00:19:13,000
‫ما الذي تتحدثه هذه الفتاة؟

209
00:19:13,000 --> 00:19:15,340
‫فقط بإحكام إغلق عينيك وتحمل معي

210
00:19:15,340 --> 00:19:17,360
‫لما أغلق عيني؟

211
00:19:17,360 --> 00:19:20,340
‫لن تؤلم إنها فقط للحظة

212
00:19:20,340 --> 00:19:23,670
‫هاي لا تأتي بقربي، ما الذي تفعلينه؟

213
00:19:25,210 --> 00:19:28,880
‫لن يؤلم فقط ثق بي و دع الامر لي

214
00:19:35,000 --> 00:19:36,430
‫هاي

215
00:19:41,240 --> 00:19:44,200
‫ها؟ ما الأمر معك؟

216
00:19:45,680 --> 00:19:47,350
‫هاي

217
00:19:47,350 --> 00:19:51,240
‫هاي إنتظري، إنتظري إنتظري

218
00:19:51,240 --> 00:19:52,990
‫هاي

219
00:19:54,070 --> 00:19:56,360
‫هاي

220
00:19:58,950 --> 00:20:02,440
‫هاي أنت حقا

221
00:20:02,440 --> 00:20:05,350
‫توقفي هل ستتصرفين هكذا حقا؟ هاي

222
00:20:07,410 --> 00:20:12,010
‫هاي، ماذا يفعل هؤلاء الرفاق؟ هل يلعبون أمسك بي إن إستطعت الآن؟

223
00:20:13,060 --> 00:20:19,490
‫بالأمس كانت تبكي كما لو أن الأرض انهارت و بعنف تبكي كالعاصفة

224
00:20:19,490 --> 00:20:21,420
‫هاي

225
00:20:21,420 --> 00:20:26,450
‫آمل أن يستوي الجو قريبا حتى لا يكون علي رؤية كل هذه الأشياء السخيفة و يمكنني المغادرة

226
00:20:26,450 --> 00:20:27,680
‫إنتظري

227
00:20:27,680 --> 00:20:31,360
‫أعتقد أن علي فقط مسح نصف يوم

228
00:20:37,320 --> 00:20:38,630
‫أحقا لا يمكنني؟

229
00:20:38,630 --> 00:20:40,230
‫أغلق الباب

230
00:20:40,230 --> 00:20:43,130
‫سيكون رائعا لو أمني مسح فقط نصف يوم

231
00:20:43,130 --> 00:20:45,460
‫هل محو اليوم سيجعل من الأمر كما لو أن شي لم يحدث؟

232
00:20:45,460 --> 00:20:49,900
‫أخبرتك، ما الذي ستفعل إن تغير قلبي و لم أعد أحبك بعد الآن؟

233
00:20:49,900 --> 00:20:52,460
‫هو جون جي أنا حورية بحر مع قدر كبير من البصيرة بالنسبة للناس

234
00:20:52,460 --> 00:20:56,040
‫هل تعتقد أني كنت لي من بعيد لألحق برجل ما يغير رأيه سريعا؟

235
00:20:56,040 --> 00:20:59,850
‫عرفت ذلك منذ اللحظة التي رأيك بها " إنه هذا الرجل"

236
00:20:59,850 --> 00:21:03,150
‫شخص يستحق أن أعطيه حبي الوحيد في الحياة

237
00:21:03,150 --> 00:21:04,860
‫قلتي أنه كانت هناك مشكلة بعينيك

238
00:21:04,860 --> 00:21:09,600
‫ماذا؟<br> <i>لابد كانت هناك مشكلة بعيني، كنت ساذجة حينها</i>

239
00:21:09,600 --> 00:21:14,510
‫<i>ما الذي أعرفه عشت طيلة حياتي بالماء، و هذه أول مرة لي باليابسة؟ هو جون جي كان فقط أول رجل إلتقيته</i>

240
00:21:14,510 --> 00:21:17,370
‫قلت انك أتيت لأنك إعتقدتِ أني الأفضل

241
00:21:17,370 --> 00:21:19,770
‫إعتقدت أني الوسيم الوحيد بالعالم

242
00:21:19,770 --> 00:21:24,050
‫<i>عندما أشاهد التلفاز هناك الكثير، إنه مريض يعاني من متلازمة الامير</i>

243
00:21:24,050 --> 00:21:26,790
‫قلت أني متكبر كثيرا

244
00:21:26,790 --> 00:21:31,290
‫إذا سمعت كل شيئ؟ يمكنك التفكير بأي شيئ عندما تغضب

245
00:21:31,290 --> 00:21:35,530
‫أنت قليلا ضيق القلب للتظاهر أنك لم تسمع أي شيء عندما سمعت كل شيء

246
00:21:35,530 --> 00:21:39,700
‫حسنا إذا، ماذا عن أن نمحو كل هذا أيضا؟

247
00:21:39,700 --> 00:21:42,740
‫سمعتني أتحدث خلف ظهرك، كم هذا تافه منك<br> مهلاا لا تنزلي! مهلا

248
00:21:42,740 --> 00:21:46,720
‫أعتقد سيكون جيدا إن قمنا بمحو أسبوع كامل

249
00:21:48,240 --> 00:21:51,630
‫الآن بما أننا نتحدث عن الموضوع، أتريدين الذهاب للبحر الشرقي؟

250
00:21:51,630 --> 00:21:55,470
‫أو ينبغي أن أحصل لك على تذكرة الطائرة للذهاب إلى مكان ما؟ مثل بوراكاي؟

251
00:21:55,470 --> 00:22:01,100
‫يجب أن يكون هذا المحيط لطيفة ودافئة. سوف أزورك من وقت لآخر. أستطيع أن أراك عند ركوب الأمواج و ذلك

252
00:22:01,100 --> 00:22:04,890
‫حسنا لن أفعل أي شيئ لك، لننم فقط و نمسك بالأيدي

253
00:22:05,970 --> 00:22:11,130
‫أنا جادة لن أقوم بشيئ، سأنام فقط و أنا ممسكة بيدكَ، ألا تثق بي؟

254
00:22:11,130 --> 00:22:13,390
‫كلا بالكامل

255
00:22:16,630 --> 00:22:18,080
‫<i>لم يقع بالفخ.</i>
‫subtitles ripped and synced by riri13

256
00:22:18,080 --> 00:22:22,620
‫يمكنني سماع ذلك أنت تقومين بعمل جيد من أجلكِ

257
00:22:22,620 --> 00:22:26,230
‫أنت حورية بحر من المفترض أن تكون برئية و ساذجة لكنك مبتذلة و خسيسة حتى أنك تكذبين

258
00:22:26,230 --> 00:22:32,470
‫أنا أقول لك أن تذهب لقراءة بعض القصص الخيالية في وقت فراغك. بين أسلافك لم يكن هناك أي شخص يمكن أن يكون مخادعا مثلكِ

259
00:22:32,470 --> 00:22:34,470
‫شي

260
00:22:36,860 --> 00:22:38,980
‫انت متأكدة من أنك لن تفعلي لي شيئا؟

261
00:22:39,940 --> 00:22:41,700
‫كلا أعدُكَ

262
00:22:46,250 --> 00:22:52,940
‫لا تفعلي شيئا سوف أتحقق فقط من أن قلبك على ما يرام

263
00:22:55,950 --> 00:22:58,250
‫إن ينبض بشكل جيد

264
00:22:58,250 --> 00:23:01,380
‫إنه يخفق جيدا بالكامل عندما انا أكون بقربك

265
00:23:22,040 --> 00:23:25,630
‫ماذا؟ هي كانت المساعدة بمنزلهم؟

266
00:23:25,630 --> 00:23:27,160
‫أجل

267
00:23:29,200 --> 00:23:33,200
‫كنت أتساءل أين تختبئ

268
00:23:33,200 --> 00:23:36,810
‫لاعجب أني لم أستطع إيجادها، كانت خادمة منزل

269
00:23:43,540 --> 00:23:47,050
‫<i>ما المشكلة؟ لا تحبه؟</i>

270
00:23:47,050 --> 00:23:51,830
‫<i>كلا إنه جيد، عليك أن تتذوقيه أيضا</i>

271
00:23:54,160 --> 00:23:56,490
‫إذهب لذلك المنزل الآن

272
00:23:59,260 --> 00:24:03,560
‫أوه سيدتي، لقد فاجأتني حقا

273
00:24:03,560 --> 00:24:05,820
‫ما الذي أتى بك لهنا فجأة؟

274
00:24:05,820 --> 00:24:10,160
‫تعلمين لقد كنت تتصلين بي لكني لم أستطع الرد عليك

275
00:24:10,160 --> 00:24:13,330
‫رجاء تفضلي<br> حسنا

276
00:24:13,330 --> 00:24:17,310
‫إذا... تلك الحادثة بذلك اليوم

277
00:24:17,310 --> 00:24:20,230
‫هل سوف تمرري ذلك برحابة صدر؟

278
00:24:20,230 --> 00:24:23,940
‫بالطبع، الجميع يمكنه ان يكون كذلك عندما يثملون

279
00:24:23,940 --> 00:24:28,000
‫أوه شكرا

280
00:24:29,620 --> 00:24:31,540
‫أيمكنني أن أبقى لأشرب بعض الشاي؟

281
00:24:31,540 --> 00:24:34,990
‫بالطبع، هل القهوة مناسبة لك؟

282
00:24:34,990 --> 00:24:36,730
‫أجل

283
00:24:36,730 --> 00:24:43,030
‫آجوما أحضري لهنا كوبان من القهوة اللذيذة رجاء! أرجوك

284
00:24:43,030 --> 00:24:44,790
‫أجل

285
00:24:46,740 --> 00:24:51,490
‫إنها من تجهز لنا الأطباق الجانبية صحيح؟

286
00:24:51,490 --> 00:24:57,710
‫أجل قلت أن الرئيس بالأخص أحبهم

287
00:24:57,710 --> 00:25:02,710
‫ما العمل؟ قالت انها سوف تستقيل

288
00:25:02,710 --> 00:25:03,830
‫تستقيل؟

289
00:25:03,830 --> 00:25:07,160
‫أجل إنها عاملة جيدة

290
00:25:07,160 --> 00:25:10,500
‫لابد أنها حصلت على عرض من مكان ما او شيئا كهذا

291
00:25:10,500 --> 00:25:14,910
‫فجأة أخبرتني انها ستترك

292
00:25:22,910 --> 00:25:27,140
‫أجوما ما الذي تفعلينه؟

293
00:25:42,020 --> 00:25:48,220
‫أجوما مهارة طبخك حقا رائعة

294
00:25:48,220 --> 00:25:53,010
‫نحن استمتعنا حقا بأكلك

295
00:25:54,570 --> 00:25:57,590
‫سمعت أنك ستستقيلين

296
00:25:57,590 --> 00:26:03,500
‫هل قررت أين ستذهبين؟ إن لم تفعلي ماذا عن منزلي؟

297
00:26:08,350 --> 00:26:10,460
‫أجل؟

298
00:26:10,460 --> 00:26:12,880
‫أيمكنني الذهاب لمنزلك؟ <i>(حديث غير رسمي)</i>

299
00:26:15,350 --> 00:26:20,610
‫أومو أجوما! هل ثملت؟ ما ما الذي تفعلينه؟

300
00:26:20,610 --> 00:26:22,920
‫أيمكنني الطبخ بمنزلك؟

301
00:26:22,920 --> 00:26:27,240
‫سوف لن تتخلى عن غرفة نوم الرئيسية ولكن المطبخ لابأس بذلك؟

302
00:26:30,380 --> 00:26:34,290
‫لا أعرف لما أنت هنا أو مماذا تريدين أن تتأكدي

303
00:26:34,290 --> 00:26:37,060
‫لقد أخطأت فهمي

304
00:26:37,060 --> 00:26:39,740
‫السبب الوحيد في عيشي كما لو مت

305
00:26:39,740 --> 00:26:43,590
‫لأن الأذى قد يصل لجون جي خاصتي

306
00:26:44,210 --> 00:26:48,200
‫الآن ليس لدي ما يوقفني

307
00:26:52,760 --> 00:26:54,760
‫جين جو

308
00:26:54,760 --> 00:26:56,780
‫رجاء أعذرينا للحظة

309
00:26:56,780 --> 00:27:00,960
‫بالطبع<br> قلت لي ذات مرة

310
00:27:00,960 --> 00:27:05,870
‫هناك منحطة القلب امرأة سرقت زوج صديقتها وأخذت مكانها

311
00:27:05,870 --> 00:27:11,460
‫لم تعرفي أين الزوجة الأصلية التي تم طردها

312
00:27:11,460 --> 00:27:15,600
‫هل أنا... تحدث كثيرا...بفجاجة؟

313
00:27:15,600 --> 00:27:18,150
‫هل فعلت؟

314
00:27:18,150 --> 00:27:20,260
‫إنها أنا

315
00:27:21,210 --> 00:27:24,630
‫الزوجة الأصلية التي تم طردها

316
00:27:27,180 --> 00:27:29,570
‫و هذا الشخص هي

317
00:27:29,570 --> 00:27:32,040
‫المنحطة القلب الوغدة

318
00:27:32,860 --> 00:27:35,450
‫يا إلاهي، كييف

319
00:27:48,420 --> 00:27:50,020
‫والدة يي إن

320
00:27:50,020 --> 00:27:55,310
‫ما أعظم ما يحدث في وقت مبكر من السنة!

321
00:27:55,310 --> 00:28:00,770
‫تعلمين، تعلمين، منزلنا هو موقع التاريخ

322
00:28:00,770 --> 00:28:03,980
‫اعتقد انه سيكون موقع تاريخي

323
00:28:05,660 --> 00:28:09,960
‫كوني مستعدة على اجتياح قدميك و أصغي جيدا

324
00:28:29,010 --> 00:28:32,250
‫هيونغ، هل بحثت عن إيجاد تلك كانغ جي هيون التي أخبرتك عنها من قبل؟

325
00:28:32,250 --> 00:28:34,810
‫أجل بحثت

326
00:28:34,810 --> 00:28:38,110
‫لكني لم أفعل أبدا أي بحث من قبل كهذا يستحق

327
00:28:38,110 --> 00:28:41,300
‫لناس والأشياء المحيطة بهذه المرأة كلها مشبوهة

328
00:28:41,300 --> 00:28:45,060
‫تزوجت مرتين وكلا من زوجها توفي بعد أن أصبح أعمى

329
00:28:45,060 --> 00:28:50,950
‫ولكن كان لديها ذريعة التشخيص، لذلك ربحت كانغ جي هيون مجمل التأمين بعد وفاتهم

330
00:28:50,950 --> 00:28:53,890
‫لكن هذا ليس كل شيئ، الجميع

331
00:28:53,890 --> 00:28:58,210
‫هذه المرأة يتيمة لذا تم تبنيها، و لكن كل أفراد الأسرة التي تبنتها

332
00:28:58,210 --> 00:29:00,790
‫توفوا في ظروف غامضة

333
00:29:01,670 --> 00:29:02,580
‫هل هذا صحيح؟

334
00:29:02,580 --> 00:29:05,120
‫لقد حصلنا على صرخة رعب

335
00:29:05,120 --> 00:29:07,070
‫إذا ماذا عن الآن؟ أين هي؟

336
00:29:07,070 --> 00:29:10,230
‫لا يمكننا أن نعرف مكان وجودها الحالي على الإطلاق

337
00:29:10,230 --> 00:29:15,080
‫لكن لو إمرأة من طبقتها، أنا أعتقد أنها تعيش تحت هوية مختلف ماذا تظن؟

338
00:29:15,080 --> 00:29:18,580
‫ولكن الشيء هو، هناك حقيقة مذهلة أخرى

339
00:29:18,580 --> 00:29:20,650
‫توقف تسريب المعلومات قطعة قطعة ولكن إكشف كل شيئ دفعة واحدة

340
00:29:20,650 --> 00:29:23,880
‫لا بد لي من القيام به هكذا كي هناك التشويق. حقيقة مذهلة أخرى هو أن

341
00:29:23,880 --> 00:29:27,980
‫كانغ جي هيون هي من جيتشيون

342
00:29:27,980 --> 00:29:31,670
‫ظللت أتساءل أين بحق الجحيم إستمريت برؤية اسم مدرستها الثانوية،

343
00:29:31,670 --> 00:29:35,850
‫ولكنه كان من خلال الوقت الذي بحثت عن أمك. وكانت من نفس المدرسة الثانوية

344
00:29:35,850 --> 00:29:38,200
‫<i>شهادة التخرج المدرسة الثانوية يونغ كونغ جيك للبنات</i>

345
00:30:01,890 --> 00:30:08,340
‫عزيزي ذا هو السكرتير الشخصي الخاص بك الذي جاء عوض الأمين العام نام

346
00:30:12,910 --> 00:30:16,310
‫يا رئيس، سأبذل قصارى جهدي (لمساعدتك)

347
00:30:16,310 --> 00:30:20,150
‫يا إلهي ، أنهُ أنا من عليه أن يعتمد على جهدك

348
00:30:21,050 --> 00:30:23,490
‫إذن ، سأُشغل السيارة

349
00:30:23,490 --> 00:30:25,560
‫حسناً

350
00:30:32,580 --> 00:30:36,250
‫يا إلهي، لا تهتمي .أنا سأفعل ذلك

351
00:30:37,000 --> 00:30:38,760
‫أرجوكِ أجلسي

352
00:30:43,110 --> 00:30:47,370
‫سيدتي، أنا كنت آسفة حقاً اليوم

353
00:30:47,370 --> 00:30:53,470
‫أنا أدرك بأنكِ لا تزالين لا يمكنكِ العثور على شخص جديد ، و لكن أود أن أستقيل بعد إعداد عشاء هذه الليلة

354
00:30:54,770 --> 00:30:56,350
‫أختي الكبيرة

355
00:30:57,650 --> 00:30:58,280
‫ما .. ذ .. ذ .. ؟

356
00:30:58,280 --> 00:31:02,410
‫أنتِ ستكونين أختي الكبيرة سواء ما أذا نظرتِ الى الأمر من العمر أو أي شيءٍ آخر

357
00:31:02,410 --> 00:31:05,740
‫.. أنهُ ليس كأن لدي أخت بيولوجية أكبر سناً ، و

358
00:31:05,740 --> 00:31:09,540
‫من الآن فصاعداً ، أنا سأفكر بكِ كـ أختي البيولوجية

359
00:31:09,540 --> 00:31:10,270
‫سيدتي

360
00:31:10,270 --> 00:31:15,600
‫أنتِ ليس عليكِ أن تعملي . صحيح . ومع ذلك، إذا كنتِ لتُغادري من هنا

361
00:31:15,600 --> 00:31:18,080
‫أنهُ ليس كأن لديكِ مكان مناسب للذهاب إليه

362
00:31:18,080 --> 00:31:21,500
‫لذا فقط تظاهري كأن هذا هو منزلك أختكِ البيولوجية الصغرى

363
00:31:21,500 --> 00:31:25,260
‫و أبقي مرتاحة . هذا ما آمل بأنكِ تفعلينه

364
00:31:26,010 --> 00:31:27,910
‫كيف يمكنني ؟

365
00:31:27,910 --> 00:31:35,240
‫! أختي ! أعتقدت حقاً كنتِ تشاهدين... دراما تاريخية عظيمة

366
00:31:35,240 --> 00:31:40,580
‫أنتِ كنتِ المحظية الملكية ان هيون و كانغ سو هي، تلك الفتاة ، هي محظية هي من عائلة جانغ (جانغ هي بين - المرأة المالكة الفاتنة )

367
00:31:41,900 --> 00:31:49,440
‫مع ذلك، فإن الشيء المهم هو أن المحظية الملكية ان هيون عادت في نهاية المطاف إلى مكانها

368
00:31:50,340 --> 00:31:54,360
‫أنا ، آهن جين جو، أنا ذاهبة للمساعدة بذلك

369
00:31:54,360 --> 00:31:58,390
‫عودتكِ رائعة لمنصب المحظية الملكية

370
00:32:02,010 --> 00:32:03,890
‫ليس لدي أي نية للقيام بذلك

371
00:32:03,890 --> 00:32:10,440
‫لا ، لا. أختي ، حتى لو لم يكُن لديكِ أي نية ، فـ عليك أن تقومي بذلك، على الأقل كله لأجلي

372
00:32:10,440 --> 00:32:18,280
‫مهما كان ، أنا سأساعدكِ يا أختي . و أنا لن أدعكِ تُغادري للوضع الراهن

373
00:32:18,280 --> 00:32:20,030
‫أرجوكِ فقط أعرفي ذلك

374
00:32:21,360 --> 00:32:23,160
‫يا أخت زوجي الصغرى

375
00:32:24,180 --> 00:32:26,340
‫أنتِ تعرفين كل جانب ، أليس كذلك؟

376
00:32:26,340 --> 00:32:31,020
‫إليس هذا السبب بأنكِ كنتِ تتذللين إلى العمة في الآونة الأخيرة؟

377
00:32:31,020 --> 00:32:31,950
‫ما يمكن أن تعني؟

378
00:32:31,950 --> 00:32:37,550
‫أنتِ تعرفين بأن عمتنا كانت الزوجة الأولى للرئيس هيو ايل جونغ ! <i>( الزوجة من خلال المرض أو في الصحة ) </i>

379
00:32:37,550 --> 00:32:39,280
‫ماذا ؟

380
00:32:40,010 --> 00:32:41,640
‫تقصدين بأنهُ لم يكُن لديكِ فكرة ؟

381
00:32:41,640 --> 00:32:43,410
‫ما الذي بحق الكون تتحدثين...؟

382
00:32:43,410 --> 00:32:46,680
‫أنا لا أستطيع أن أحصي عدد المرات التي أخبرتكِ بها بهذه القصة

383
00:32:46,680 --> 00:32:50,580
‫ولكن بغض النظر عن عدد مرات للتكرار أنا أركض من خلالها ، و قلبي لا يزال ينبض بهذا العنف

384
00:32:50,580 --> 00:32:56,620
‫! كما تعلمين عمتنا كانت بالاصلي الزوجة للرئيس هيو ايل جونغ

385
00:32:56,620 --> 00:33:01,310
‫! ولكن من دون أمتلاك أي فكرة ، لقد كنت أُصل الطعام الذي تطبخه العمة إلى ذلك المنزل

386
00:33:01,310 --> 00:33:03,710
‫أليس ذلك مثيراً جداً ؟

387
00:33:03,710 --> 00:33:05,200
‫... إذن جون جاي هو

388
00:33:05,200 --> 00:33:08,740
‫جون جاي ؟ أنتِ تعرفين الأبن لتلك العائلة ؟

389
00:33:08,740 --> 00:33:11,710
‫ليس الأمر كذلك . كيف لي أن أعرف ذلك ؟ أنهُ فقط أسم صديقي

390
00:33:11,710 --> 00:33:16,140
‫لكن بجدية ، ذلك الأبن الذي هرب من المنزل

391
00:33:16,140 --> 00:33:18,910
‫ذلك الأسم للأبن لابد أن يكون هيو جون جاي

392
00:33:18,910 --> 00:33:23,640
‫قبل فترة وجيزة ، كانت العمة تنطق شيئاً عن أبني جون جاي أو شيءٍ من هذا

393
00:33:41,020 --> 00:33:42,690
‫نعم يا أختي

394
00:33:43,880 --> 00:33:46,040
‫هل كنت تنتظر مكالمتي؟

395
00:33:46,040 --> 00:33:49,690
‫فبخلاف ذلك ، كيف يمكن للمرء الرد على هاتفه قبل أن يرن و لو لمرة واحدة ؟

396
00:33:49,690 --> 00:33:52,310
‫... أنهُ ليس كذلك ، لكنني كنت ألعب

397
00:33:52,310 --> 00:33:55,890
‫لا يهم . أستمع دون الحصول على كل الأنهاك

398
00:33:55,890 --> 00:33:58,720
‫أستأتي لأصطحابي ؟

399
00:34:00,220 --> 00:34:01,710
‫الآن ؟

400
00:34:02,420 --> 00:34:06,190
‫هل أنت بتلك السعادة ؟ هذا صحيح . الآن

401
00:34:06,190 --> 00:34:09,380
‫ولكن لا يمكن أن تمتلك أي دوافع خفية ، حسناً ؟

402
00:34:18,350 --> 00:34:19,550
‫إلى أين تذهب ؟

403
00:34:19,550 --> 00:34:21,360
‫أختي سي آه طلبت مني أن آتي إلى النادي

404
00:34:21,360 --> 00:34:25,130
‫حقاً ؟ هل ذلك المكان به مياه جيدة ( الجو للنادي )؟ لنذهب معاً

405
00:34:25,130 --> 00:34:27,410
‫هل ذلك المكان به مياه عذبة ( تعني مياه ذات نوعية جيدة للسباحة فيها ) ؟ أريد أن أذهب أيضاً

406
00:34:27,410 --> 00:34:30,080
‫أنتِ تذهبين أيضاً ؟ <br> نعم

407
00:34:36,560 --> 00:34:37,590
‫... ماذا ؟ كيف تجرؤ

408
00:34:37,590 --> 00:34:40,740
‫ماذا؟ ماذا ؟ أنا لست عادة الشخص الذي يحصل على صرف

409
00:34:40,740 --> 00:34:44,190
‫... أنهُ ليس ذلك و لكن ملابسك هي إلى حدٍ ما

410
00:34:44,190 --> 00:34:48,350
‫آه... تشيونغ

411
00:34:52,740 --> 00:34:54,750
‫حسناً ؟

412
00:34:54,750 --> 00:34:59,340
‫! رائع ، اليوم أنتِ غنيمة بالكامل يا تشيونغ ! لنذهب

413
00:35:20,750 --> 00:35:23,550
‫! تشا سي آه

414
00:35:24,690 --> 00:35:27,350
‫أخبرتك أن تأتي لوحدك ، لذا لما سحبت الغير مرغوب فيهم ؟

415
00:35:27,350 --> 00:35:30,890
‫تشا سي آه، هل كنتِ قادمة إلى مثل هذا المكان الجميل لوحدكِ ؟

416
00:35:33,260 --> 00:35:39,450
‫تشا سي آه ، لا تشربي . آخر مرة عندما رأيت هيو جون جاي يشرب، هو أصبح ألطف قليلاً

417
00:35:40,030 --> 00:35:45,130
‫تعتمد على الشخص . في حالة تشا سي آه ، هي دائماً ترفع الهواتف و تصرخ

418
00:35:45,130 --> 00:35:48,610
‫... و أحظركِ من التسكع معها كل الليل ، و

419
00:35:49,590 --> 00:35:52,920
‫فهمت. أنا أصل إلى حلبة الرقص

420
00:36:06,010 --> 00:36:09,080
‫أنا رجل آمن

421
00:36:09,080 --> 00:36:13,840
‫كما أن هناك العديد من الحوادث البغيضة ، يديّ هي دائماً فوق

422
00:36:13,840 --> 00:36:18,110
‫لا داعي للقلق بشأن أي شيء و أرقصي فقط . أرقصي فقط

423
00:36:22,310 --> 00:36:24,500
‫عينيكِ هي جميلة جداً

424
00:36:26,430 --> 00:36:27,760
‫نعم ، ماذا؟

425
00:36:27,760 --> 00:36:29,550
‫أين الجميع؟

426
00:36:29,550 --> 00:36:34,220
‫آه، المحقق هيو . هل عدت من تحقيقك ؟ نحن في النادي

427
00:36:34,220 --> 00:36:37,880
‫ماذا عن تشيونغ ؟ <br> بالطبع، أنها جاءت معنا

428
00:36:37,880 --> 00:36:40,700
‫لما قد أخذتها الى هناك؟

429
00:36:40,700 --> 00:36:42,550
‫هي ستقول بأنها تشعر بالدوار و هي لن تحب ذلك

430
00:36:42,550 --> 00:36:46,870
‫ما الذي تتحدث عنه ؟ أنها تتحرك عبر الفضاء كـ سائل . <i> أنها تماماً في المنزل هنا </i>

431
00:36:46,870 --> 00:36:48,500
‫ماذا ؟

432
00:38:06,470 --> 00:38:09,460
‫! أبتعدوا . أبتعدوا

433
00:38:16,380 --> 00:38:19,820
‫جون جاي ، ما الذي جلبك الى هنا؟

434
00:38:19,820 --> 00:38:21,620
‫آه . فقط لسبب

435
00:38:21,620 --> 00:38:24,280
‫أنهُ ممتع حقاً هنا . لنلعب

436
00:38:24,280 --> 00:38:26,830
‫أنا أحب ذلك و لكن لا يزال لدي أشياء للقيام بها

437
00:38:26,830 --> 00:38:28,990
‫فـ تسلي مع أخي نام دو و تاي أوه

438
00:38:28,990 --> 00:38:31,210
‫تأكدي من أن تطلبي أخذكِ للمنزل عند أنتهائكِ من ذلك

439
00:38:32,490 --> 00:38:35,060
‫أنتِ ، تعالي الى هنا. توقفي

440
00:38:35,060 --> 00:38:37,430
‫! هيو جون جاي

441
00:38:37,960 --> 00:38:40,910
‫لماذا ؟ أنا سأرقص قليلاً بعد

442
00:38:40,910 --> 00:38:42,150
‫هل تتعرقين ؟

443
00:38:42,150 --> 00:38:44,880
‫أجل . الرقص هو يجعلني أدفء قليلاً . و لكنني أحب ذلك

444
00:38:44,880 --> 00:38:46,230
‫أراهن بأنكِ تحبين ذلك ، حسناً . هيا لنخرج

445
00:38:46,230 --> 00:38:48,900
‫لماذا ؟ أنا سأرقص قليلاً بعد

446
00:38:48,900 --> 00:38:52,720
‫صحيح . تعالي الى هنا

447
00:38:52,720 --> 00:38:54,730
‫يا إلهي

448
00:39:11,220 --> 00:39:13,220
‫أنها تُمطر بغزارة

449
00:39:14,240 --> 00:39:18,870
‫هذا تبين بأنهُ كان أحد الأشياء التي لا يمكنني فعلها معك

450
00:39:18,870 --> 00:39:21,060
‫المشي عندما تمطر

451
00:39:21,930 --> 00:39:24,120
‫أنا لا يمكنني

452
00:39:28,090 --> 00:39:31,820
‫لا يوجد شيء لا يمكنكِ أن تفعليه . أنتظري دقيقة هنا

453
00:39:35,630 --> 00:39:40,230
‫.

454
00:39:40,230 --> 00:39:44,560
‫♬ <i> اللحظة التي نظرت بها لك </i>♬

455
00:39:44,560 --> 00:39:46,720
‫♬ <i> بخطوة واحدة أقرب </i>♬

456
00:39:46,720 --> 00:39:48,660
‫أين وجدت هذا ؟

457
00:39:48,660 --> 00:39:52,690
‫لا تقولي ، " أنا لن " أو "لا يمكنني " من الآن فصاعداً

458
00:39:53,530 --> 00:39:58,730
‫فأنا سأدعكِ تفعلين كل شيء الناس الذين يعيشون هنا يقومون به دون ترك أي شيء

459
00:39:58,730 --> 00:40:03,410
‫لذا عليكِ أن تعرفي هذا

460
00:40:03,410 --> 00:40:10,910
‫♬<i> مثل هذه السطوع جداً أعماني عندما كنت أنظر إليك </i>♬

461
00:40:10,910 --> 00:40:19,690
‫♬ <i> أنت لي الشخص الوحيد ، أذا وصلنا الى الحب </i>♬

462
00:40:19,690 --> 00:40:27,730
‫♬<i> شخصي . إذا كان حبي الوحيد يمكن أن يبدأ معك </i>♬

463
00:40:27,730 --> 00:40:36,190
‫♬<i> القلب الذي قد كنت أحرسه عزيزاً و الحب الذي لا نعرف معناه </i>♬

464
00:40:36,190 --> 00:40:45,320
‫♬<i> بالنسبة لك أنا سأستخدم ذلك لك . كل أمر و كل لحظة لي </i> ♬

465
00:40:45,320 --> 00:40:49,760
‫♬<i> لأجلك </i>♬

466
00:40:56,450 --> 00:41:01,790
‫أنهُ مثير للأهتمام جداً . كيف ذلك السيد يسمع أفكاركِ ؟

467
00:41:01,790 --> 00:41:04,960
‫أنا لا أعرف . كيف أتيتِ لتسمعيني؟

468
00:41:04,960 --> 00:41:08,600
‫أنا لا أعرف . أنا فقط أسمع ذلك جيداً

469
00:41:08,600 --> 00:41:13,310
‫على أية حال ، أشعر بثقل أقل الآن بأن هيو جون جاي يستطيع أن يسمعني

470
00:41:13,310 --> 00:41:18,790
‫أنهُ ليس كأن لدي أي شيء للكذب حياله . و أنهُ كأنني أستطيع الآن أن أعيش بشكلٍ صحيح هنا

471
00:41:18,790 --> 00:41:21,060
‫طبيعية ، مثل أي شخصٍ آخر

472
00:41:21,060 --> 00:41:24,060
‫و لكن كما تعلمين، بعد أن عشت حياتي ، على الرغم من أنهُ يبدو سهلاً

473
00:41:24,060 --> 00:41:29,740
‫فالشيء الذي هو أصعب هو العيش بشكل طبيعي مثل أي شخصٍ آخر

474
00:41:29,740 --> 00:41:35,790
‫سأتأكد من أن أفعل هذا ؛ بأن نشيخ معاً مثل أي شخصٍ آخر مع هيو جون جاي

475
00:41:48,070 --> 00:41:52,070
‫جميع هؤلاء النساء هناك يظهرن ليمسكن الحقائب الفاخرة، أليس كذلك؟

476
00:41:52,070 --> 00:41:58,790
‫و لكن بالنظر إليهن بعناية. أنهن يحملون حقائبهم على الرأس لأن ليس لديهن مظلة . و تلك هي مقلدة

477
00:41:58,790 --> 00:42:01,700
‫و بالنظر الى تلك المرأة بالخلف

478
00:42:01,700 --> 00:42:07,710
‫أنتِ ترينها تحمل حقيبتها كـ أنها قرص ما من الأجداد. هذه هي الحقيقية

479
00:42:07,710 --> 00:42:11,690
‫أيمكن سقوط المطر عليها ؟ السقوط هو لن يختلف من منتج المصمم الأصلي الحقيقي، أليس كذلك؟

480
00:42:11,690 --> 00:42:16,570
‫على الرغم من أن المظهر الخارجي يمكن أن يكون هو نفسه ، و لكن هناك شيء شيء الذي لا يمكن أن تُخدعي به

481
00:42:16,570 --> 00:42:19,560
‫ما هو ؟ <br> القلب لمالك الحقيبة

482
00:42:19,560 --> 00:42:25,840
‫أنتِ تعلمين أنهُ لا يمكنكِ خداع المالك. و هم يعرفون بأن حقائبهم هي مزيفة

483
00:42:25,840 --> 00:42:29,490
‫و لهذا السبب هم لديهم مثل المظلات و الركض عندما تمطر

484
00:42:29,490 --> 00:42:33,950
‫و لكن من بين مالكي الحقائب ، ما إذا كانت الحقيبة هي حقيقية أو مزيفة

485
00:42:33,950 --> 00:42:38,490
‫يمكن أن يكون هناك شخص سيرغب في ذلك و التعامل معها بشكل جيد لمجرد أنها تنتمي لهم

486
00:42:38,490 --> 00:42:43,410
‫أنا فقط أقول أنهُ يمكن أن يكون . و أشعر كأنني مزيفة في هذا العالم لسببٍ ما

487
00:42:43,410 --> 00:42:50,480
‫و مع ذلك ، أشعر أنهُ على الرغم من كونها مزيفة، ربما أستحق أن أكون محبوبة من قبل شخصٍ ما

488
00:42:50,480 --> 00:42:55,510
‫مهما كان الأمر ، لماذا أنتِ جادة جداً ؟ كنت أحاول أن أكون مضحكة

489
00:42:59,710 --> 00:43:06,640
‫كنتِ تحاولين أن تقولي لا ينبغي للمرء أن يقسم الحقيقي مقابل المزيف بالمظهر الخارجي، أليس كذلك؟

490
00:43:06,640 --> 00:43:10,220
‫نعم <br> أنتِ مشرقة حتى ، تلخيصكِ جيد للغاية

491
00:43:10,220 --> 00:43:14,930
‫شكراً لكما ، أنتن الأثنتين . أنا سأجرب كل شيء الذي الآخرون يقومون به بشكلٍ طبيعي

492
00:43:14,930 --> 00:43:18,250
‫بالتكلم عن ذلك ، غداً هي حفلة عيد ميلادي

493
00:43:18,250 --> 00:43:22,410
‫هل غداً عيد ميلادكِ ؟ <br> هل تحتفلين بعيد ميلادكِ بالتقويم الشمسي أم القمري ؟

494
00:43:22,410 --> 00:43:27,970
‫أنا لا أعرف . بصدق ، أنا لا أعرف متى عيد ميلادي ، لذلك قررت فقط أن أجعله غداً . فما هو تاريخ يوم غد، على أية حال؟

495
00:43:27,970 --> 00:43:32,020
‫الخامس من يناير . أنهُ تاريخ خاص . لطيف

496
00:43:32,020 --> 00:43:34,680
‫أين هي الحفلة ؟ <br> في منزلي

497
00:43:34,680 --> 00:43:39,750
‫أنا أميل إلى الأمتناع عن زيارة بيوت الآخرين ، و لكن سآتي غداً خصيصاً لأجلكِ

498
00:43:39,750 --> 00:43:42,600
‫هل لديكِ أي ساينغ سيون خاصة ( سمك ) في البال ، فأنتِ تحبين تناولها ؟ <br> الماكريل

499
00:43:42,600 --> 00:43:46,560
‫ليس ذلك النوع من ساينغ سيون (السمك) و لكن ساينغ ايل (عيد الميلاد) سيون مول (الهدية ) <br> آه

500
00:43:47,640 --> 00:43:52,370
‫إلا يمكنكِ فقط أن تُعطيني الماكريل كـ هدية لعيد الميلاد؟

501
00:43:53,870 --> 00:43:56,100
‫آه ، نعم ، هان جيول

502
00:43:56,100 --> 00:44:01,300
‫أنا ذاهب الى المنزل للوقت الحالي . أنت تعال للمنزل بعد الأكاديمية ، أيضاً

503
00:44:01,300 --> 00:44:07,940
‫أنا سأُجهز الوجبة الخفيفة للوقت المتأخر من الليل لأجلك . فـ علي أن أعود إلى المستشفى مباشرةً بعدها

504
00:44:18,880 --> 00:44:28,760
‫<i> الترجمة مقدمة لكم من فريق البحر الأزرق @ فيكي </i>

505
00:44:41,630 --> 00:44:43,600
‫يا رئيس القسم

506
00:44:49,170 --> 00:44:51,980
‫أنت تبدو أفضل بكثير

507
00:44:53,640 --> 00:44:58,340
‫لقد كان الجو بارد حقاً في الآونة الأخيرة . آه أجل

508
00:44:58,340 --> 00:45:02,600
‫رأيتك تتحدث مع جون جاي في اليوم السابق

509
00:45:04,030 --> 00:45:08,640
‫أيمكنك أن تُجيب على أسئلتي، أيضاً ؟

510
00:45:10,200 --> 00:45:17,260
‫إذا ما داي يونغ جعلك هكذا ، لماذا فعل ذلك؟

511
00:45:28,350 --> 00:45:36,940
‫هل الشخص الذي كنت تعتقد هو مرتبط مع ما داي يونغ و والدتي؟

512
00:45:43,530 --> 00:45:48,740
‫بالطبع . لقد عرفت ذلك

513
00:45:55,660 --> 00:46:01,540
‫أمي لابد أنها تشعر بالراحة حيال حقيقة أنك

514
00:46:01,540 --> 00:46:04,840
‫مستلقي هكذا ، و لا تنطق بكلمة

515
00:46:04,840 --> 00:46:07,940
‫ولكن هذه ليست مسألة حول الكلام

516
00:46:07,940 --> 00:46:12,610
‫... صحيح ؟ المشكلة هي

517
00:46:12,610 --> 00:46:15,140
‫هنا

518
00:46:16,440 --> 00:46:18,630
‫أنهُ عقلك

519
00:46:23,680 --> 00:46:27,160
‫الشيء الذي يمكن أن يخوننا في أي وقت

520
00:46:28,460 --> 00:46:30,250
‫عقلك

521
00:46:42,400 --> 00:46:45,610
‫مرحباً ؟ <br> <i> والدة هان جيول ؟ </i>

522
00:46:45,610 --> 00:46:48,110
‫<i> هذه أنا . والدة جون جاي </i>

523
00:46:48,110 --> 00:46:51,840
‫يا إلهي ، سيدتي. لكم من الوقت قد كان ؟

524
00:46:51,840 --> 00:46:54,600
‫إنها أنتِ

525
00:46:54,600 --> 00:47:00,220
‫أنا في عجلة ، لذا فإنني سأدخل مباشرة إلى ذلك. هل جون جاي لم يكُن يدرس في الخارج؟

526
00:47:00,220 --> 00:47:04,800
‫سمعت بأنهُ ترك المنزل. هل هذا صحيح؟

527
00:47:04,800 --> 00:47:10,780
‫أنا آسفة جداً . فأنا في الواقع كذبت في ذلك الوقت

528
00:47:10,780 --> 00:47:13,860
‫أعتقدت بأنكِ ستكونين منزعجة للغاية

529
00:47:15,900 --> 00:47:21,450
‫إذن هل تعرفين كيف هو حال جون جاي؟

530
00:47:21,450 --> 00:47:29,000
‫<i> نعم، أنا أعرف . قبل فترة، دخل زوجي في حادث كبير و قد كان راقداً في المستشفى </i>

531
00:47:29,000 --> 00:47:31,900
‫<i> و جون جاي في بعض الأحيان يزوره </i>

532
00:47:33,040 --> 00:47:37,580
‫رقم هاتفه... أيمكنكِ أعطائهُ لي؟

533
00:47:37,580 --> 00:47:40,500
‫بالتأكيد

534
00:47:40,500 --> 00:47:45,550
‫سيدتي، أنا لا يمكنني قراءة الحروف الصغيرة حقاً . سأذهب بسرعة الطابق العلوي و أجلب نظارتي، حتى يمكنني قراءتهُ لكِ

535
00:47:45,550 --> 00:47:48,440
‫<i> لا تُغلقي و أنتظري </i>

536
00:48:26,380 --> 00:48:28,850
‫! عزيزي

537
00:48:29,850 --> 00:48:33,130
‫هو فقد وعيه ، لا يوجد لديه ضربات قلب ، و ليس لديه تنفس. سأبدأ بالإنعاش القلبي الرئوي

538
00:48:33,130 --> 00:48:36,280
‫! عزيزي ! ماذا حدث! عزيزي <br> أنتِ لا يسمح لكِ بالدخول الى هنا

539
00:48:36,280 --> 00:48:39,540
‫! لا ، عزيزي <br> أرجوكِ أنتظري بالخارج

540
00:48:39,540 --> 00:48:43,370
‫<i> لا تنسى طلبي </i>

541
00:48:43,370 --> 00:48:48,030
‫<i> أنظر هنا . إذا كنت تطلب مثل هذا الطلب مني، فكيف يفترض بي أن أعيش؟ </i>

542
00:48:48,030 --> 00:48:53,120
‫<i> سألتقي بك مجدداً ، كـ صديقٍ جيد </i>

543
00:48:54,070 --> 00:48:56,230
‫<i> العم هو صديقك </i>

544
00:48:56,230 --> 00:49:02,380
‫<i> أرجع أمي . أرجع أمي </i>

545
00:49:36,200 --> 00:49:40,140
‫! عزيزي ! عزيزي

546
00:49:40,140 --> 00:49:44,510
‫سيدتي ! هل أنتِ بخير؟

547
00:49:48,540 --> 00:49:51,440
‫من أنت ؟

548
00:49:51,440 --> 00:49:54,410
‫إذا أنت قطعت أمدادات هواءه هكذا ، فالتنبيه سيخرج

549
00:49:54,410 --> 00:49:59,600
‫لحسن الحظ ، أنهُ كان عندما تم تبديل النوبات . فـ أنت يمكن أن تدخل في الكثير من المتاعب

550
00:50:02,820 --> 00:50:07,370
‫إلست أنت الهارب ؟ لماذا تقود سيارة والدي؟

551
00:50:07,370 --> 00:50:10,020
‫من الآن فصاعداً ، لا تأخذ زمام المبادرة في القيام بأي شيء

552
00:50:10,020 --> 00:50:14,330
‫فقط فكر بلماذا والدتك تختبئ بهدوء و الساعات . فقط فكر بذلك

553
00:50:14,330 --> 00:50:19,580
‫! لا تتحدث بالهراء ! أنا أسألك لماذا شخص خطير مثلك يحوم حول والدتي و حولي ؟

554
00:50:19,580 --> 00:50:21,580
‫! ماذا ، أيها الوغد ؟

555
00:50:22,610 --> 00:50:28,590
‫أستمع إلي جيداً . ما عليك سوى أن تكون هادئاً و تستفيد مما يفعلهُ الآخرون لك

556
00:50:28,590 --> 00:50:34,410
‫لا تقلب الطاولة التي وضعت بالفعل . هل فهمت ؟

557
00:50:39,500 --> 00:50:41,730
‫مرحباً ؟ والدة هان جيول ؟

558
00:50:43,200 --> 00:50:44,540
‫تشيونغ

559
00:50:44,540 --> 00:50:48,360
‫نعم . غداً هو عيد ميلادي

560
00:50:48,360 --> 00:50:51,310
‫و نحن سنُقيم حفل عيد ميلاد في المنزل . فهل تستطيعين المجيء ؟

561
00:50:51,310 --> 00:50:55,590
‫ماذا أفعل ؟ آسفة جداً . أنا لست في حالة حيث يمكنني أن أذهب

562
00:50:55,590 --> 00:50:59,310
‫و لكنت قد أعددت هدية لو كنتِ قد أخبرتني بوقتٍ مبكر

563
00:50:59,310 --> 00:51:04,240
‫لا بأس . لم أكُن أعرف حقاً متى كان عيد ميلادي لذلك قررت بأنهُ اليوم

564
00:51:04,240 --> 00:51:06,440
‫غداً سيكون ذلك

565
00:51:06,440 --> 00:51:09,910
‫إذن أنتِ أبداً لم تملكِ حفل عيد ميلاد منذ ولادتكِ ؟

566
00:51:09,910 --> 00:51:11,940
‫لا . أنها المرة الأولى

567
00:51:12,670 --> 00:51:14,890
‫والديكِ ليسا على قيد الحياة؟

568
00:51:14,890 --> 00:51:16,640
‫لا

569
00:51:19,480 --> 00:51:23,350
‫أنا سآتي. أين يجب أن أذهب غداً ؟

570
00:51:24,960 --> 00:51:33,180
‫<i> الترجمة مقدمة لكم من فريق البحر الأزرق @ فيكي </i>

571
00:51:38,910 --> 00:51:42,840
‫أنا لا أعرف . من فراغ هي قالت بأنها تريد أن تُقيم حفل عيد ميلادها

572
00:51:42,840 --> 00:51:47,930
‫نعم . قالت بأنها لا تعرف حتى متى ميلادها حقاً . و تقول بأنها قررت فقط بأن عليه أن يكون اليوم

573
00:51:48,910 --> 00:51:54,660
‫يا إلهي ، شكراً لكِ . يا إلهي ، أنتِ جميلة جداً . مهلاً ، نحن سيكون علينا أن نتخلص من التلفاز أو شيءٍ من هذا

574
00:51:54,660 --> 00:51:58,370
‫أنها تسمر برؤية الأشياء السيئة في الأعمال الدرامية و تريد أن تتبعها

575
00:51:58,370 --> 00:52:01,040
‫حسناً . سأكون هناك

576
00:52:09,230 --> 00:52:10,320
‫من أنتِ ؟

577
00:52:10,320 --> 00:52:12,270
‫آه ، أنها صديقتي . أهلاً بكِ

578
00:52:12,270 --> 00:52:14,160
‫صديقتكِ ؟

579
00:52:15,310 --> 00:52:17,550
‫ما هذا ؟ هل ذلك فضلات الطعام؟

580
00:52:17,550 --> 00:52:22,360
‫هيا الآن ، ما الذي تتحدث عنه فضلات الطعام ؟ أنهُ الماكريل لأن سيدة المنزل قالت بأنها تحب ذلك

581
00:52:22,360 --> 00:52:24,120
‫ولكن إلا تملك نعال بالمنزل هنا؟

582
00:52:24,120 --> 00:52:25,700
‫سيدة المنزل ؟

583
00:52:25,700 --> 00:52:30,050
‫آه ، آه ، آه ! لـ .. لـ .. لـ .. لا تجلسي فـ .. فـ .. فـ .. فقط و أجلسي مع هذا تحتكِ

584
00:52:31,930 --> 00:52:37,240
‫إلا تعطي المناشف على البخار هنا لتغسل يديك ؟ فـ هم عادة ما يعطون أشياء من هذا القبيل

585
00:53:00,340 --> 00:53:04,440
‫أنا عادة لا أكل الأطعمة النيئة لأنني أعتدت على تناول فقط الأطعمة المطبوخة

586
00:53:04,440 --> 00:53:08,180
‫نعم ، يوجد حساء سمك القد هنا على الأقل لذا تناولي بعض حساء سمك القد مع الأرز في وقتٍ لاحق

587
00:53:08,180 --> 00:53:13,630
‫لكن سمك القد لا يبدو أن يكون سمك القد البري . فـ حساء سمك القد لا بد أن يكون بأمعاء الأسماك فيها ، و لكنهُ لا يملك ذلك أيضاً

588
00:53:13,630 --> 00:53:16,200
‫إذن هل أنتِ لن تأكلي ؟ <br> بالطبع ، علي أن أكله

589
00:53:16,200 --> 00:53:21,720
‫أنها لا تزال حفلة . و لا أستطيع تحطيم المزاج . فهل لديك جالبينوس ؟

590
00:53:25,140 --> 00:53:30,490
‫نعم ، تشيونغ . لقد نزلت للتو من الحافلة و أنا أمشي الى هناك

591
00:53:30,490 --> 00:53:31,690
‫مرحباً

592
00:53:31,690 --> 00:53:33,480
‫لما خرجتِ ؟

593
00:53:33,480 --> 00:53:35,540
‫ما كُل هذه ؟

594
00:53:35,540 --> 00:53:39,600
‫أشياء مثل حساء قنفذ البحر و الأعشاب البحرية، جاب تشاي ( شعرية الزجاج المقلية)، و بولجوجي ( لحم البقر المتبل المشوي )

595
00:53:39,600 --> 00:53:45,010
‫كانت الأشياء التي أعتدت أن أصنعها منذ فترة طويلة له في عيد ميلاده. و أنا لا أعرف إذا هي ستتناسب مع ذوقكِ

596
00:53:45,010 --> 00:53:49,930
‫بعد أن قرر أن اليوم هو عيد ميلادي ، أشعر إلى حدٍ ما كأنني قد ولدت من جديد

597
00:53:49,930 --> 00:53:53,430
‫الشعور بالوجود تم إعطائه الإذن لعيش حياة جديدة هنا ؟

598
00:53:53,430 --> 00:53:58,550
‫أنا حاولت أن أُنظم حياتي و تركت المنزل الذي كنت أعيش فيه . و أنا كان مختبئة كل هذا الوقت

599
00:53:58,550 --> 00:54:04,970
‫الآن، أنا سأجد الشخص الذي أريد أن أجده ، و قول ما أريد أن... أريد أن أعيش هكذا

600
00:54:20,830 --> 00:54:24,310
‫آه . أنها دميتي

601
00:54:46,240 --> 00:54:52,020
‫ما الذي هي سعيدة جداً حوله ؟ تبتسم بسهولة ، و لذلك هي جميلة

602
00:55:23,720 --> 00:55:25,130
‫من ؟

603
00:55:25,130 --> 00:55:29,300
‫! صديقي. هيو جون جاي

604
00:55:29,990 --> 00:55:35,550
‫تلك الغبية . أخبرتها لمرات عديدة بإلا تُنادي بأسمي بصوتٍ عال عندما يكون هناك الكثير من الناس

605
00:55:35,550 --> 00:55:41,060
‫! هيو جون جاي ! هيو جون جاي

606
00:55:42,680 --> 00:55:43,990
‫! مرحباً

607
00:55:43,990 --> 00:55:47,900
‫أسم صديقكِ هو هيو جون جاي ؟

608
00:55:47,900 --> 00:55:51,340
‫نعم . أنهُ حسن المظهر حقاً

609
00:55:58,370 --> 00:56:00,280
‫... والدة هيو جون جاي قالت بأنهُ عندما كان صغيراً

610
00:56:00,280 --> 00:56:04,290
‫<i> إذا كنت أخذه للخارج ، كان من الصعب أن أخذ حتى عشر خطوات </i>

611
00:56:04,290 --> 00:56:09,230
‫<i> لأن الناس يريدون دائماً لمسي و مُعانقتي </i>

612
00:56:18,930 --> 00:56:20,150
‫ما الخطب ؟

613
00:56:20,150 --> 00:56:24,860
‫الأسم لأبني هو نفسه

614
00:56:25,910 --> 00:56:31,610
‫هيو جون جاي . نحن أنفصلنا عندما كان صغيراً

615
00:56:32,980 --> 00:56:35,610
‫و أنا لم أره منذ فترة طويلة

616
00:56:37,240 --> 00:56:39,810
‫برج هرقل ؟

617
00:56:41,890 --> 00:56:47,340
‫<i> يقولون أم هرقل تأتي الى هنا كل يوم و تتوق لأبنها الذي كانت قد أفترقت عنه </i>

618
00:56:47,340 --> 00:56:52,080
‫<i> بعد رؤية ذلك ، فإن الناس الذين شعروا بالسوء لها بنوا تلك المنارة </i>

619
00:56:52,080 --> 00:56:55,420
‫<i> لذلك هرقل سيتبع الضوء من المنارة </i>

620
00:56:55,420 --> 00:57:00,240
‫<i> يقولون بأنهم يصلون له لعبور البحر و أيجاد والدته </i>

621
00:57:01,470 --> 00:57:06,090
‫<i> إذن ؟ هل هرقل وجد والدته ؟ </i>

622
00:57:06,090 --> 00:57:13,170
‫<i> أنا لست متأكدة . و لكن لديهم أسطورة هنا </i>

623
00:57:13,170 --> 00:57:17,250
‫<i> الناس الذين ينفصلون من هنا ، أنت ستجتمع معهم مرةً أخرى بالتأكيد </i>

624
00:57:31,510 --> 00:57:35,610
‫<i> هيو جون جاي ، ما أسطورة المنارة التي ذكرتها هي صحيحة </i>

625
00:57:36,250 --> 00:57:40,330
‫<i> بأن الذين ينفصلون هناك سيلتقون بالتأكيد مرةً أخرى </i>

626
00:57:41,080 --> 00:57:45,040
‫<i> و بأنهم يجتمعون مرةً أخرى و بمحبة </i>

627
00:57:47,090 --> 00:57:51,290
‫<i> تهاني لك ك. فأنت حصل أن ترى والدتك الآن </i>

