﻿1
00:00:04,464 --> 00:00:08,734
‫<i>الترجمة مقدمة لكم من فريق البحر الأزرق @ فيكي</i>

2
00:00:28,544 --> 00:00:30,644
‫<i>سي هوا</i>

3
00:00:51,824 --> 00:00:56,444
‫<i>الإثنين عاشا جيدا</i>

4
00:00:57,084 --> 00:01:00,184
‫<i>لم يصابا بمرض و لم يتأذيا،</i>

5
00:01:00,184 --> 00:01:04,194
‫<i> رزقا بالعديد من الأطفال و بينما يربيانهم بشكلٍ جيد </i>

6
00:01:04,194 --> 00:01:07,494
‫<i>عاشا لوقت طويل، بسعادة</i>

7
00:01:07,494 --> 00:01:09,594
‫<i>كبرا بالسن معا</i>

8
00:01:12,244 --> 00:01:14,384
‫أكاذيب مجددا

9
00:01:18,764 --> 00:01:21,044
‫كانت كلها أكاذيب مجددا

10
00:01:30,974 --> 00:01:33,004
‫من أنتِ؟

11
00:01:36,964 --> 00:01:40,544
‫و أين نحن؟

12
00:01:40,544 --> 00:01:42,354
‫لما أنا هنا؟

13
00:01:44,704 --> 00:01:47,684
‫رأيت الأشخاص الذين قتلتهم

14
00:01:48,594 --> 00:01:50,984
‫سمعتُ صراخهم

15
00:01:50,984 --> 00:01:52,784
‫ما الذي تقولينه؟

16
00:01:53,624 --> 00:01:56,044
‫من تقولين قتلت؟

17
00:01:56,044 --> 00:01:58,114
‫من يكونون؟

18
00:01:58,114 --> 00:02:02,794
‫<i>الأشخاص الذين ولدوا مع البركة، و كبروا كعائلة شخص ما</i>

19
00:02:02,794 --> 00:02:05,144
‫<i>الأشخاص الذين كانوا سيلتقون من سيقعون بحبهم</i>

20
00:02:05,144 --> 00:02:09,344
‫<i>الأشخاص الذين حلموا بالمستقبل أنهم سيكبرون بالسن معا </i>

21
00:02:09,344 --> 00:02:12,004
‫أنت بوحشية أنهيت مستقبل هؤلاء الناس

22
00:02:12,004 --> 00:02:15,434
‫في لحظة واحدة

23
00:02:15,434 --> 00:02:17,274
‫لا اعرف أي شيئ

24
00:02:17,274 --> 00:02:19,914
‫سأنهيه كذلك

25
00:02:19,914 --> 00:02:23,324
‫سأجعل من حياتك صفحة فارغة أيضا

26
00:02:24,164 --> 00:02:27,004
‫كي لا تتذكر أي شيئ

27
00:02:27,004 --> 00:02:29,344
‫كي لا يتم مسامحتك

28
00:03:41,164 --> 00:03:44,084
‫<i>حورية البحر الأزرق</i>

29
00:03:47,284 --> 00:03:49,134
‫أوه، حقا

30
00:03:49,834 --> 00:03:51,924
‫لنكن حذرين

31
00:03:55,004 --> 00:03:57,694
‫ما، ما دا يونغ؟

32
00:04:03,744 --> 00:04:07,664
‫هذه 112، صحيح؟ لقد رأيت للتو ما دا يونغ

33
00:04:08,214 --> 00:04:10,604
‫الهارب

34
00:04:10,604 --> 00:04:13,894
‫لآخر مرة، سو أخبركـــ

35
00:04:14,644 --> 00:04:19,774
‫كلا، سوف أسألك

36
00:04:19,774 --> 00:04:24,434
‫رجاء، ثق بما أقول

37
00:04:24,504 --> 00:04:29,004
‫ثق بما أقول لمرة واحدة و غادر من هنا معا، معي للآن

38
00:04:29,114 --> 00:04:31,454
‫لست مغادر

39
00:04:53,654 --> 00:04:57,374
‫ما المشكلة معك؟ كيف يمكنك التحدث بصوت مرتفع؟

40
00:05:05,134 --> 00:05:06,984
‫أجل، التثبيت إكتمل

41
00:05:06,984 --> 00:05:09,444
‫لمدة قصيرة، قد ترين في الواقع حشرات أكثر

42
00:05:09,444 --> 00:05:13,274
‫لا داعي للقلق لأن تلك المعالجة من ستخرج

43
00:05:13,274 --> 00:05:17,454
‫نعم، نحن سوف نراكم في الصيانة المجدولة التالية. أتمنى لك نهارا سعيد

44
00:05:43,834 --> 00:05:45,934
‫<i>الحلقة 17</i>

45
00:05:45,934 --> 00:05:48,504
‫لما لا تستمرون بالتحدث عما كنتم تتحدثون؟

46
00:05:48,504 --> 00:05:52,324
‫إن صمتم فجأة، سيبدو كما لو كنتم تتحدثون عني

47
00:05:52,324 --> 00:05:55,744
‫لم نقل الكثير، لقد مر وقت طويل

48
00:05:55,744 --> 00:05:58,394
‫لما لم تأتي للقائنا في الآونة الأخيرة

49
00:05:58,394 --> 00:06:00,844
‫تعالي إجلسي هنا

50
00:06:02,154 --> 00:06:04,584
‫لم تأتي بعد؟

51
00:06:04,584 --> 00:06:06,424
‫كلا

52
00:06:09,364 --> 00:06:14,624
‫أوه، كانغ سيو هي هنا أيضا

53
00:06:14,624 --> 00:06:16,004
‫كانغ سيو هي ؟<br>(متفاجئة أنها تناديها بإسمها و ليس بصيغة إحترام)

54
00:06:16,004 --> 00:06:19,324
‫هذا صحيح أنك كانغ سيو هي

55
00:06:19,324 --> 00:06:23,234
‫أوه، لكن من قام بدعوتك اليوم؟

56
00:06:23,234 --> 00:06:26,934
‫أنا عن عمد لم خوفا من أنك قد تشعرين بعد الإرتياح

57
00:06:26,934 --> 00:06:28,904
‫لهذا لم أقم بدعوتك

58
00:06:28,904 --> 00:06:32,654
‫لما؟ لما قد أشعر بعدم الراحة؟

59
00:06:32,654 --> 00:06:34,204
‫ما الذي أردت قوله؟

60
00:06:34,204 --> 00:06:37,374
‫بدلا من شيئ قد أقوله

61
00:06:39,724 --> 00:06:43,634
‫أوني أدخلي

62
00:07:12,974 --> 00:07:18,424
‫<i>هيو جون جي أنا حقا أحببت المكان هنا </i>

63
00:07:18,424 --> 00:07:19,864
‫<i>كان أول منزلي </i>

64
00:07:19,864 --> 00:07:21,264
‫<i>تعالي للداخل</i>

65
00:07:22,244 --> 00:07:24,664
‫<i>أوه يا إلهي، يا إلهي</i>

66
00:07:24,664 --> 00:07:27,254
‫<i>إعطاء و أخد</i>

67
00:07:27,254 --> 00:07:29,334
‫<i>عندما تكونين لوحدك </i>

68
00:07:29,984 --> 00:07:33,024
‫<i>عندما تكونين لوحدك... قومي بما ترين، عليك ذلك. </i>

69
00:07:33,024 --> 00:07:37,214
‫<i>لا يهم كم الجو بارد بالخارج، أن هناك مكان دافئ لي لأعود له</i>

70
00:07:37,214 --> 00:07:42,414
‫<i>للتحدث لك، الضحك معك و قضاء وقت ممتع معك...</i>

71
00:07:44,834 --> 00:07:50,224
‫<i>لا أحد يمكنه الذهاب للمنزل بالأخص أنتِ </i>

72
00:07:50,854 --> 00:07:52,564
‫<i>لن أترككِ </i>

73
00:07:52,564 --> 00:07:55,964
‫<i>... يمكنني رؤيتك بأي وقت</i>

74
00:07:56,834 --> 00:08:00,024
‫<i>المكان الذي أمكنني به أن أحبك كما أريد</i>

75
00:08:03,414 --> 00:08:06,464
‫<i>لكن إن بقيت بهذا المنزل</i>

76
00:08:06,464 --> 00:08:09,474
‫<i>لا اعتقد بإمكاني البقاء بقربك </i>

77
00:08:10,844 --> 00:08:12,094
‫إذا سوف أذهب

78
00:08:12,094 --> 00:08:15,394
‫لكن بما أنك أتيت على أي حال،

79
00:08:15,394 --> 00:08:17,114
‫لما إجتمعنا هنا اليوم

80
00:08:17,114 --> 00:08:22,414
‫أعتقد انه سيكون من الجيد لك ان تسمعي ذلك قبل ان تغادري

81
00:08:22,414 --> 00:08:24,914
‫أجل، أنا متأكدة أنه من خلال SNS (الشبكات الاجتماعية)

82
00:08:25,004 --> 00:08:29,604
‫أنتم جميعا قد تكونون على علم بالفعل لكن هذه الأوني بجانبي هي

83
00:08:29,614 --> 00:08:33,554
‫شيون هي، الزوجة السابقة للرئيس هيو

84
00:08:33,554 --> 00:08:35,704
‫إنها زوجته السابقة

85
00:08:35,704 --> 00:08:38,284
‫بما أنها تطلق منه

86
00:08:38,284 --> 00:08:42,594
‫وفي الوقت نفسه، هذه الأوني إفترقت بالكامل عن إبنها

87
00:08:42,594 --> 00:08:47,664
‫لكن من مدة ليست بالطويلة الإثنين منهما غجتمعا بشكل درامي

88
00:08:47,664 --> 00:08:49,704
‫الإبن الذي ترك المنزل؟<br> أجل

89
00:08:49,704 --> 00:08:51,874
‫من لم يعرف مكانه؟<br> أجل

90
00:08:51,874 --> 00:08:55,814
‫أومو تهانينا <br> أجل تهانينا، تصفيق

91
00:08:57,024 --> 00:08:59,354
‫أخبرتك

92
00:08:59,354 --> 00:09:01,954
‫أني سوف أتأكد من أن أجد حون جي خاصتي و

93
00:09:01,954 --> 00:09:05,104
‫أرجع كل شيئ لمكانه الأصلي

94
00:09:05,104 --> 00:09:06,854
‫فلتتطلعي لذلك

95
00:09:08,994 --> 00:09:10,654
‫أهنؤك كثيرا

96
00:09:10,654 --> 00:09:14,154
‫إنه مؤثر جدا أنك وجدت إبنك

97
00:09:14,154 --> 00:09:20,154
‫لكن إرجاع إبنك لمكانه الاصلي لن يكون سهلا

98
00:09:20,154 --> 00:09:23,554
‫ذلك المكان إختفى

99
00:09:24,494 --> 00:09:25,274
‫ماذا؟

100
00:09:25,274 --> 00:09:28,914
‫أنتم جميعا على الأرجح لم تسمعوا ذلك بعد، لكن

101
00:09:28,914 --> 00:09:32,764
‫منذ مدة ليست بالطويلة زوجي، فيما يتعلق بالعقارات في الداخل والخارج،

102
00:09:32,764 --> 00:09:35,784
‫الأسهم، والنقد، ورأس المال، كل شيء،

103
00:09:35,784 --> 00:09:39,134
‫حصل على توثيق وصيته و أنه سيترك ترك كل شيء

104
00:09:39,134 --> 00:09:41,994
‫لي و تشي هيون

105
00:09:44,504 --> 00:09:49,304
‫تعرفين إن هو تراجع، من سوف يرث المركز على الأرجح

106
00:09:49,934 --> 00:09:52,894
‫سيكون تشي هيون خاصتي صحيح؟

107
00:09:52,894 --> 00:09:55,354
‫سأتذكر جيدا كل وجوه

108
00:09:55,354 --> 00:09:58,704
‫الأشخاص المجتمعين هنا اليوم

109
00:09:58,704 --> 00:10:01,754
‫كما تعيشون حياتكم و تمضوا قدما

110
00:10:01,754 --> 00:10:06,474
‫فلتدعوا أنكم لن تحتاجوا مساعدتي أبدا

111
00:10:13,854 --> 00:10:16,854
‫هل تعتقدين ما تقوله حقيقة، أوني؟

112
00:10:16,854 --> 00:10:21,974
‫إن كان ذلك حقيقة، الرئيس هيو مجنون، صحيح؟؟

113
00:10:21,974 --> 00:10:25,594
‫أعرف صحيح؟ لما هو قد يترك إبنه البيولوجي و يفعل هذا؟ ما الأمر الطارئ؟

114
00:10:25,594 --> 00:10:29,394
‫أعرف

115
00:10:29,404 --> 00:10:35,104
‫لو أن هذا الكلام صحيح، الرئيس هيو هو دمية، دمية!

116
00:11:09,804 --> 00:11:12,244
‫مرــمرحبا؟

117
00:11:12,244 --> 00:11:15,004
‫هذه أنا. <br> من أنت؟

118
00:11:15,034 --> 00:11:16,544
‫ماذا؟

119
00:11:17,424 --> 00:11:18,984
‫أنتِ تكونين؟

120
00:11:18,984 --> 00:11:21,054
‫ما الذي تقوله مجددا؟

121
00:11:21,104 --> 00:11:27,004
‫أنا مطارد من طرف الناس، لكن لا أعرف لما، أيجب أن أعرفهم؟

122
00:11:27,044 --> 00:11:28,914
‫ما مشكلتك؟

123
00:11:29,754 --> 00:11:31,754
‫ألم أخبرك ان تتناول دوائك؟

124
00:11:31,754 --> 00:11:35,114
‫<i>هل أخيرا انكسرت؟ أين أنت الآن؟ </i>

125
00:11:35,114 --> 00:11:40,694
‫أنا لا أعرف حقا أين أنا، و لا من أكون

126
00:11:44,334 --> 00:11:47,204
‫أين أبي؟ <br> بالطابق العلوي

127
00:11:47,204 --> 00:11:48,424
‫و الاشخاص الآخرين؟

128
00:11:48,424 --> 00:11:50,194
‫لقد غادروا للتو

129
00:11:50,194 --> 00:11:55,164
‫أنا بالتأكيد سمعت أحدهم يقول 'أبي' بغرفة الرئيس

130
00:11:55,164 --> 00:11:57,984
‫لكن قد أكون أخطات السمع طبعا

131
00:11:57,984 --> 00:11:59,534
‫أجل

132
00:12:08,004 --> 00:12:11,104
‫أبي<br> أجل

133
00:12:11,104 --> 00:12:13,264
‫هل تشعر بأنك لست بخير؟

134
00:12:13,264 --> 00:12:16,734
‫أنت تشي هيون، أرى <br> أجل

135
00:12:16,734 --> 00:12:20,264
‫هل أتى أحد لهنا؟

136
00:12:21,174 --> 00:12:22,944
‫من؟

137
00:12:23,924 --> 00:12:27,454
‫قالت الخادمة ان بعض عمال الصيانة كانوا يتجولون هنا

138
00:12:27,454 --> 00:12:31,754
‫حقا؟ لأني كنت نائم

139
00:12:31,754 --> 00:12:33,694
‫لم اعلم

140
00:12:37,334 --> 00:12:38,844
‫حسنا

141
00:12:46,134 --> 00:12:50,634
‫<i>حاولنا التحقق، لكن النظام تم إيقافه للساعتين الأخيرتين، لذا لم يتم تسجيل شيئ</i>

142
00:12:50,634 --> 00:12:56,064
‫<i>إذا، أنت تقول أنك لم تعرف بعد ماذا يجري؟ </i>

143
00:12:56,104 --> 00:13:00,004
‫<i>أنا متأسف، شيئ كهذا نادرا ما يحدث، سوف أتحقق من النظام بأكمله </i>

144
00:13:00,014 --> 00:13:03,574
‫أيها الوغد!! ما الجيد به الآن؟

145
00:13:11,834 --> 00:13:17,114
‫هذه الوثائق، لقد تاكدت ايضا من ان وصيته قد تم توثيقها

146
00:13:17,114 --> 00:13:22,484
‫هل تقول حقا أن والد جون جي سيترك كل شيئ لكانغ سيو هي و إبنها؟

147
00:13:24,264 --> 00:13:27,714
‫هل تم الشهد عليها؟ اكل شيئ إنتهى؟

148
00:13:30,844 --> 00:13:34,844
‫يبدو أنه تم التخلي عنك بالكامل

149
00:13:35,544 --> 00:13:37,904
‫لما أشعر بالخسارة؟

150
00:13:37,904 --> 00:13:41,104
‫ليس هناك دليل على أن أبي راجع الوصية

151
00:13:41,104 --> 00:13:42,454
‫ماذا تعني؟

152
00:13:42,454 --> 00:13:44,174
‫أبي

153
00:13:48,794 --> 00:13:51,804
‫فقد تقريبا بصره

154
00:13:53,594 --> 00:13:58,404
‫إصابة القرنية بالصدمة<br> لست متأكد و لكن

155
00:13:58,404 --> 00:14:00,744
‫كان ينظر لي تحديدا، لكن لم يستطع التعرف علي

156
00:14:00,744 --> 00:14:04,994
‫إذا لما خرجت لوحدك؟ بعد أن ذهبت طول الطريق لهناك، لما لم تقم بإخراج والدك؟

157
00:14:04,994 --> 00:14:09,354
‫قال أنه لا يمكنه تصديقي... لأني محتال

158
00:14:15,724 --> 00:14:20,154
‫أيضا رجاء تحقق من هذا، إنه من غرفة تلك المرأة

159
00:14:21,874 --> 00:14:25,124
‫ما هذا؟ أليس إبرة؟

160
00:14:25,854 --> 00:14:28,014
‫الجاني الرئيسي لتلف القرنية؟

161
00:14:28,014 --> 00:14:30,624
‫مهلا، هذه تخيفني أكثر

162
00:14:30,624 --> 00:14:34,224
‫أيضا هذا

163
00:14:34,304 --> 00:14:40,484
‫من المشبوه جدا لكانغ سيو هي أن تتناول المخدرات على الأرجح هي تطعمها لأبي

164
00:14:40,484 --> 00:14:43,704
‫جد مكونات هذا المخدر و تحت أي إسم تم وصفه

165
00:14:43,704 --> 00:14:45,664
‫هناك شيئ آخر

166
00:14:46,504 --> 00:14:51,704
‫غرفتها مملوءة بهذه الورود، تبدو مشبوهة لذا إلتقطت بعض الصور لها

167
00:14:53,714 --> 00:14:55,844
‫أي نوع من الزهور هذه؟

168
00:14:57,934 --> 00:14:59,634
‫خانق الذئب الشمال؟

169
00:14:59,634 --> 00:15:05,004
‫ماذا؟ <br> تسمى أيضا <i>سم زوجة الأب</i>

170
00:15:05,004 --> 00:15:10,374
‫في وقت الرومان، زوجة الأب إستخدمت هذه الزهرة لتغتال الأمير الملكي في الوقت الذي تقاتل على العرش

171
00:15:10,374 --> 00:15:14,984
‫إن كانت حقا خنائق الذئب، قبل سنوات باليابان و ايضا في بلادنا

172
00:15:15,004 --> 00:15:18,904
‫كانت هناك حوادث حيث حصل الناس عليها و كانوا يغلونها لجلب المدمنين و قتلهم

173
00:15:18,904 --> 00:15:22,074
‫لذا رجاء ساعدنا أيها المحقق، ليس لدينا وقت كثير

174
00:15:22,074 --> 00:15:26,824
‫لأن لدينا كل هذه الدلائل، علينا أن نحصل على المذكر قريبا و ندخل للمنزل

175
00:15:26,824 --> 00:15:29,294
‫هاي، أتعتقد أنه سهلـــ

176
00:15:29,294 --> 00:15:34,734
‫سأحصل عليها بسرعة لذا لا تقلق

177
00:15:52,624 --> 00:15:57,214
‫ما دا يونغ، إنها أنا كانغ سيو هي

178
00:16:05,084 --> 00:16:08,664
‫إنها أنا كانغ جي هيون

179
00:16:15,464 --> 00:16:21,254
‫<i>مرحبا، هل أنت دا يونغ؟ أنا كانغ جي هيون</i>

180
00:16:23,604 --> 00:16:27,474
‫<i>ألم يتم طردك قبل قليل؟</i>

181
00:16:28,904 --> 00:16:34,824
‫<i>السيد قال لي أني سأعود لذلك المنزل مجددا</i>

182
00:16:34,824 --> 00:16:38,634
‫<i>و لكن إذا، لما تم طردك؟</i>

183
00:16:38,704 --> 00:16:44,704
‫<i>لأنى أبكي و اصرخ كل ليلة بسبب الكوابيس المخيفة</i>

184
00:16:45,534 --> 00:16:47,694
‫<i>هل هي عائلة غنية؟</i>

185
00:16:47,694 --> 00:16:52,064
‫<i>اختي التوأم ذهبت لعائلة ثرية</i>

186
00:16:52,064 --> 00:16:54,674
‫<i>أنا أيضا أتمنى أن يحدث هذا لي</i>

187
00:16:54,674 --> 00:16:57,784
‫<i>حتى بعد أن يتم تبني منطرف تلك العائلة</i>

188
00:16:57,784 --> 00:17:02,694
‫<i>أيمكنني أن أكتب لك رسائل إن كان لدي بعض الأسئلة</i>

189
00:17:04,134 --> 00:17:08,734
‫<i>شكرا، ما الذي كنت ترسم؟</i>

190
00:17:09,724 --> 00:17:12,044
‫<i>أهي حورية بحر صغيرة؟</i>

191
00:17:31,324 --> 00:17:33,174
‫الطابق العلوي

192
00:17:35,474 --> 00:17:37,134
‫هاي

193
00:17:39,514 --> 00:17:41,194
‫ما الذي تفعلينه؟

194
00:17:43,224 --> 00:17:46,894
‫هل انت مريضة؟ ما الأمر؟ هل حدث شيئ ما؟

195
00:17:49,334 --> 00:17:51,304
‫ما الذي كنت تفعلينه؟

196
00:17:52,634 --> 00:17:54,304
‫دعني أرى

197
00:17:56,184 --> 00:17:57,674
‫لما أنتِ باردة؟

198
00:17:57,704 --> 00:18:00,504
‫إذهب <br> ماذا؟

199
00:18:00,534 --> 00:18:05,134
‫غادر! أتمنى أنك لن تستمع لأفكاري

200
00:18:05,134 --> 00:18:09,604
‫لدي شيئ لأفكر به لكن لأنك قد تسمعه

201
00:18:09,604 --> 00:18:13,224
‫لا يمكنني التفكير بشيئ بوضوح و عقلي في حالة فوضى

202
00:18:13,224 --> 00:18:15,234
‫التفكير بخصوص؟ ماذا؟

203
00:18:15,234 --> 00:18:18,704
‫لا تسأل حتى، هل تعتقد لديك إذني؟

204
00:18:18,704 --> 00:18:21,124
‫ليس لدي فكرة ما يدور في عقلك

205
00:18:21,124 --> 00:18:23,594
‫لكنك تصغي لكل أفكاري

206
00:18:23,594 --> 00:18:26,494
‫هل تعرف كم هذا جنون؟

207
00:18:27,144 --> 00:18:29,874
‫رجاء إبقى بعيدا عني

208
00:18:33,724 --> 00:18:35,274
‫إن لا، أيجب أن ارحل أنا؟

209
00:18:35,274 --> 00:18:39,594
‫كلا، سأبقى بعيدا جدا عنك

210
00:18:39,594 --> 00:18:43,194
‫أيا كان ما تريدين أن تفكري به، فكري

211
00:18:48,264 --> 00:18:49,884
‫أنتِ

212
00:18:51,194 --> 00:18:53,674
‫حقا بخير، صحيح؟

213
00:18:55,894 --> 00:18:58,564
‫قلبك يبدو ان يخفق على ما يرام

214
00:19:01,784 --> 00:19:03,724
‫فقط اسرع و إذهب

215
00:19:03,724 --> 00:19:07,504
‫صحيح، كنت مغادر على أي حال

216
00:19:13,164 --> 00:19:18,134
‫ما الذي يجب...<br> أيجب أن أغادر المنزل أو فقط غرفتي؟

217
00:19:18,134 --> 00:19:23,124
‫إن الجو بارد في الخارج مع ذلك<br> سوف أنام فقط على الأريكة في غرفة المعيشة

218
00:19:23,124 --> 00:19:25,044
‫لا يمكنني سماعك من هناك

219
00:19:26,364 --> 00:19:31,204
‫أنا حقا لا يمكنني سماعك، سأخبرك لو فعلت، أوكي؟

220
00:19:31,204 --> 00:19:33,734
‫أني أستطيع السماع و سأطلب منك ألا تفكري كثيرا

221
00:19:33,734 --> 00:19:36,604
‫فهمت، ايمكنك المغادرة الآن؟

222
00:19:36,604 --> 00:19:38,124
‫حسنا

223
00:19:50,604 --> 00:19:53,104
‫إذهب لغرفتك، علي النوم هنا الليلة

224
00:19:53,104 --> 00:19:56,464
‫لما؟ <br> تشيونغ قالت لي أن علي أن أغادر

225
00:19:56,504 --> 00:20:00,604
‫تشيونغ قالت لك أخرج؟ أعتقد أنك إقترفت خطأ ما

226
00:20:00,704 --> 00:20:06,004
‫كلا، لاشيئ كهذا، لكن إذا كانت لا تريد المواعدة كان سيكون كل شيء خاطئ

227
00:20:06,064 --> 00:20:09,704
‫صحيح، ليس هناك ما تبقى لتكتشفه

228
00:20:09,704 --> 00:20:13,404
‫إذا لما تطلب منك فجأة أن تغادر؟ <br> لديها بعض الأشياء لتفكر بها

229
00:20:14,374 --> 00:20:18,864
‫هذا يعني أن هناك شيئ باقي ليتم كشفه

230
00:20:18,864 --> 00:20:20,944
‫قلت لا يوجد

231
00:20:20,944 --> 00:20:24,254
‫أتعرف ما يعني عندما تقول إمرأة أن لديها شيئ لتفكر به؟

232
00:20:24,254 --> 00:20:25,354
‫ما هو؟

233
00:20:25,354 --> 00:20:29,684
‫بعبارة أخرى، أعرف الخطأ الذي إقترفته، هذا يعني الرجل قام بخطأ ما

234
00:20:29,684 --> 00:20:33,614
‫المرأة تفكر كيف ستتعامل مع الرجل و ما فعله

235
00:20:33,614 --> 00:20:38,254
‫سواء كان عقاب واسطة "الموت بتقطيع الأوصال" أو مجرد جلد عدة مرات

236
00:20:38,254 --> 00:20:39,934
‫أهذا ما يعنيه؟

237
00:20:39,934 --> 00:20:45,594
‫بالطبع، هل أنت متأكد أنك لم تكذب أو تخفي شيئا عنها

238
00:20:45,594 --> 00:20:48,374
‫أو لديك شيء يمكن أن يتم ضبطك عليه؟

239
00:20:53,484 --> 00:20:58,784
‫إذا؟ أخبرني كل شيئ تتذكره

240
00:21:01,454 --> 00:21:06,064
‫كانغ جي هيون. ملاك دار الايتام، و...

241
00:21:06,064 --> 00:21:08,104
‫<i>أليس ذلك شخص؟</i>

242
00:21:10,754 --> 00:21:15,554
‫و أشخاص لا أعرفهم، جثث لا أعرفها

243
00:21:15,554 --> 00:21:22,664
‫أسمع صراخ أشخاص و لكن لا أعرف لما يفعلون هذا لي

244
00:21:22,664 --> 00:21:28,094
‫كيف يمكن هذا؟ إستمع جيدا لما أقول

245
00:21:28,784 --> 00:21:34,004
‫لا أعرف لما ذاكرتك فجأة تذهب و تأتي

246
00:21:34,004 --> 00:21:40,904
‫لكن حتى لو إختفت ذكرياتك، ما دا يونغ هو ما دا يونغ

247
00:21:40,904 --> 00:21:46,404
‫ما دا يونغ؟ أي نوع من الأشخاص كان؟

248
00:21:46,494 --> 00:21:51,134
‫شخص يجب عليه السعي للانتقام

249
00:21:51,134 --> 00:21:54,914
‫الإنتقام؟

250
00:21:54,914 --> 00:21:57,344
‫أنت حقا لا تتذكر؟

251
00:21:58,664 --> 00:21:59,794
‫لا أتذكر

252
00:21:59,794 --> 00:22:04,384
‫العالم تخلى عنك، العالم سعيد فقط لوحده

253
00:22:04,384 --> 00:22:08,674
‫منذ أن ولدت، متى كنت حقا سعيد؟

254
00:22:08,674 --> 00:22:11,774
‫لطالما عِشت كما لو يتم معاقبتك

255
00:22:11,774 --> 00:22:16,484
‫لهذا أنت تنتقم من العالم الذي تخلى عنك

256
00:22:18,274 --> 00:22:20,184
‫أنت دائما ما قمت بما عليك فعله

257
00:22:20,184 --> 00:22:25,264
‫إذا أنت تقولين أن... أن ذلك العديد من الناس

258
00:22:25,264 --> 00:22:30,024
‫أنا حقا قتلتهم؟ لا يمكنني تذكر شيئ

259
00:22:30,024 --> 00:22:35,374
‫لطلما قلت أنك لا تتذكر، لديك مشكلة بغضبك

260
00:22:35,374 --> 00:22:40,664
‫إن كان يحدث، ربما لا تستطيع التذكر

261
00:22:42,324 --> 00:22:47,094
‫لا تقلق، كما هو الحال دائما

262
00:22:47,094 --> 00:22:50,924
‫سأكون بقربك

263
00:22:52,084 --> 00:22:58,234
‫من ستنتقم منه... سوف أخبرك

264
00:23:06,954 --> 00:23:11,594
‫فلتأكلي! أنا حقا لا أستطيع سماع شيئ

265
00:23:11,594 --> 00:23:15,494
‫تعالي و كلي! أسرعي

266
00:23:26,884 --> 00:23:28,884
‫أليس هذا ملكي؟

267
00:23:28,884 --> 00:23:31,124
‫ماذا قلت؟

268
00:23:31,124 --> 00:23:33,114
‫لما الصوت صاخب؟

269
00:23:33,114 --> 00:23:36,714
‫أوه؟ حساء فول الصويا المعجون للإفطار

270
00:23:36,714 --> 00:23:38,424
‫قلت لما هو صاخب؟

271
00:23:38,424 --> 00:23:41,994
‫حساء فول الصويا المعجون

272
00:23:41,994 --> 00:23:44,964
‫ما الذي تفعله؟ هذا ملكي

273
00:23:44,964 --> 00:23:47,714
‫أحتاج هذا للوقت الراهن، أعرني إياه

274
00:23:47,714 --> 00:23:51,034
‫هاي، إنه جميل بما أنه هادئ

275
00:23:51,034 --> 00:23:53,744
‫إعتقدت أن أذناي ستنفجر

276
00:23:55,424 --> 00:23:59,374
‫لكن عندها،غطيت أذني لكن لما تؤلمني رقبتي

277
00:23:59,374 --> 00:24:03,424
‫شخص ذكي يجب أن يفكر لما رقبته تؤلمه

278
00:24:12,024 --> 00:24:15,064
‫حساء فول الصويا المعجون إنها حقا لذيذة

279
00:24:15,064 --> 00:24:17,604
‫إنه مثبل بشكل صحيح

280
00:24:17,604 --> 00:24:22,554
‫لنأكل، كلي تعالي

281
00:24:23,694 --> 00:24:25,064
‫لما لا؟

282
00:24:25,064 --> 00:24:28,154
‫كيف وجدت كل هذه الأدلة بدون مذكرة؟

283
00:24:28,154 --> 00:24:32,164
‫حصلت عليه بشكل غير قانوني بإقتحام ملكية خايصة، اليس كذلك؟ أتريد أن يتم طردك؟

284
00:24:32,164 --> 00:24:35,314
‫كيف هو إقتحام؟ هيو جون جي هو إبن تلك الأسرة

285
00:24:35,314 --> 00:24:38,464
‫الإبن دخل لمنزله، إنه ليس كما لو إقتحمه

286
00:24:38,464 --> 00:24:41,164
‫لقد فتحوا له الباب و هو دخل له بشكل عادل و بأمان

287
00:24:41,164 --> 00:24:45,154
‫آيغوو، بإرتداء زي رجل أعمال الصيانة أيضا؟

288
00:24:45,154 --> 00:24:48,994
‫إنه دائما ما أحب ذلك النوع من الملابس

289
00:24:48,994 --> 00:24:52,524
‫مثل الزي المدرسي. انها خيار شخصي

290
00:24:52,524 --> 00:24:54,894
‫توقف، أيها الشقي

291
00:24:56,024 --> 00:24:59,334
‫الدواء الذي لدى كانغ سيو هي كان مضادات الكولين

292
00:24:59,334 --> 00:25:04,034
‫انها تستخدم بمثابة المهديء للعضلات أثناء إجراء التخدير. ويوصف لمرضى الأرق

293
00:25:04,034 --> 00:25:05,604
‫لقد جعلته يتناول هذا

294
00:25:05,604 --> 00:25:08,984
‫ثم قامت بقطع قرنيته، أنا متأكد من ذلك

295
00:25:08,984 --> 00:25:13,134
‫الأدلة المأخودة بشكل غير قانوني لا يمكن قبولها في المحكمة

296
00:25:13,134 --> 00:25:14,764
‫تعرف ذلك، لما تتصرف بهذا الشكل؟

297
00:25:14,764 --> 00:25:18,094
‫ما الذي أعرفه؟ لا أعرف

298
00:25:18,094 --> 00:25:20,454
‫لا أعرف شيئا إطلاقا

299
00:25:28,484 --> 00:25:32,164
‫التقيت طبيب عيون والدك. عندما نظر لتلك الإبرة،

300
00:25:32,164 --> 00:25:35,864
‫وافق على أن الإبرة يمكن أن تسبب الإصابة

301
00:25:35,864 --> 00:25:39,664
‫قال والدك يحتاج للحصول على جراحة استبدال القرنية في أقرب وقت

302
00:25:42,784 --> 00:25:47,154
‫ماذا عن الآخرين؟<br>شهود التوثيق للوصية، والمحامي

303
00:25:47,154 --> 00:25:49,694
‫نحن نتتبعهم

304
00:25:51,054 --> 00:25:55,664
‫آيغوو، أنت تخترق ذلك بسهولة

305
00:25:56,824 --> 00:25:59,594
‫سأتظاهر أني لم أرى

306
00:26:13,144 --> 00:26:14,834
‫آجوما

307
00:26:14,834 --> 00:26:16,974
‫أجل سيدتي

308
00:26:16,974 --> 00:26:18,424
‫هل أتى شخص ما لهنا؟

309
00:26:18,424 --> 00:26:22,734
‫كلا، لكن مند مدة ليست بالقصيرة كانوا يفتشون عن الحشراـــ

310
00:26:22,734 --> 00:26:26,074
‫أخبرتك ألا تدعي أحدا يدخل لهنا

311
00:26:27,364 --> 00:26:29,804
‫هاي، هل سوف تكتشف ذبك؟

312
00:26:29,804 --> 00:26:33,264
‫لنجعل يوم D ليكون غدا. أحصل على مذكرة تفتيش

313
00:26:33,264 --> 00:26:36,864
‫إن لم يكن، نحن يمكن أن نجبر طريقنا حتى بدونها

314
00:26:57,794 --> 00:26:59,474
‫عزيزي

315
00:26:59,474 --> 00:27:01,604
‫تناول دوائك

316
00:27:01,604 --> 00:27:06,554
‫عليك أن تحسن حالتك قريبا بحيث يمكنك الحصول على جراحة القرنية

317
00:27:06,554 --> 00:27:11,244
‫فقط دعيه هنا، سوف أتناوله بعد قليل لاحقا

318
00:27:13,934 --> 00:27:16,404
‫حسنا

319
00:27:25,964 --> 00:27:28,934
‫<i>إسم كانغ سيو هي الحقيقي هو كانغ جي هيون</i>

320
00:27:28,934 --> 00:27:32,234
‫<i>تزوجت مرتين، و زوجيها الإثنان</i>

321
00:27:32,234 --> 00:27:35,604
‫<i>واحد من حادث سيارة بسبب الضرر بالقرنية</i>

322
00:27:35,604 --> 00:27:38,304
‫<i>و الآخر بقصور بالقلب، لقد توفيا</i>

323
00:28:33,094 --> 00:28:38,034
‫إلتقيت بجون جي لا تعرفين كم هذا مطمئن

324
00:28:39,124 --> 00:28:42,494
‫السكرتير نام سوف يستعيد وعيه قريبا أيضا

325
00:28:42,494 --> 00:28:49,304
‫الأطباء قالوا أنه يمكن أن يتعافى مثل معجرة في حالة مثل هذه

326
00:28:49,304 --> 00:28:52,164
‫لكن من خلال عيشنا لطالما كان في الجانب المشؤوم

327
00:28:52,164 --> 00:28:55,634
‫المعجزات لم تكن أبدا بجهتي

328
00:28:58,804 --> 00:29:03,964
‫يقولون أن الحظ الجيد و السيئ مقاس لكل شخص

329
00:29:03,964 --> 00:29:07,374
‫أوني الآن بما أنك إستخدمتس كل الحظ السيئ

330
00:29:07,374 --> 00:29:12,364
‫الآن فقط الحظ الجيد متبقي، فقط مثل معجزة

331
00:29:48,434 --> 00:29:49,634
‫السيد تشوي مين كيو؟

332
00:29:49,634 --> 00:29:54,854
‫أجل أجل، دعني أقدم لك نفسي أنا تشوي مين كيو

333
00:29:55,934 --> 00:29:58,674
‫هذه خاصتي

334
00:29:58,674 --> 00:30:02,434
‫لكن حوض للماء من هذا القبيل نطاق واسع سوف يعد في ______________؟

335
00:30:02,434 --> 00:30:07,534
‫أجل، أنا لست خبيرا في ذلك ولكن بدلا من ذلك في الاستثمارات. أنا فقط ابحث

336
00:30:07,534 --> 00:30:09,624
‫أجل لنذهب

337
00:30:09,624 --> 00:30:10,814
‫أجل

338
00:30:13,594 --> 00:30:17,664
‫أسماك رمال القرش النمر تنطلق من ولاية فلوريدا، الولايات المتحدة الأمريكية

339
00:30:17,664 --> 00:30:23,224
‫السعر الذي يمكن أن يجلب حوالي <i>($100,000 USD)</i> و حوت القرش يمكن أن تتراوح حوالي 1م. دولار أمريكي

340
00:30:24,294 --> 00:30:26,364
‫هل هذا صحيح؟

341
00:30:28,084 --> 00:30:33,184
‫إذا كان هذا هو الحال ، و حورية البحر الموجودة، فما قد تجلب؟

342
00:30:33,184 --> 00:30:35,704
‫حورية ؟ حورية حقيقية ؟

343
00:30:35,704 --> 00:30:39,614
‫ليس النوع الذي النجوم في عرض حورية البحر، و لكن حورية بحر حقيقية

344
00:30:39,614 --> 00:30:44,624
‫أنا لست متيقناً . لكان هناك حادث عندما تم أكتشاف جثة يفترض أن تكون لحورية بحر

345
00:30:44,624 --> 00:30:49,024
‫سواء ذلك كان خدعة أم لا فلم يتم تحديدها. ومع ذلك

346
00:30:49,024 --> 00:30:52,264
‫إذا كانت حورية البحر الحقيقية حية التي يمكن العثور عليها

347
00:30:52,264 --> 00:30:56,124
‫فعندها ، حسناً ، سيكون من المستحيل لي أن أضع سعراً على ذلك

348
00:30:56,124 --> 00:30:59,294
‫ألن يكلف عدة آلاف مليار وون؟ <i>(( مئات ملايين الدولارات) )</i>

349
00:30:59,294 --> 00:31:02,924
‫لماذا هذا السؤال ، رغم ذلك ؟

350
00:31:02,924 --> 00:31:06,314
‫مجرد فضول هو كل شيء . حدث بأن لدي حورية بحر كصديقة مقربة

351
00:31:10,264 --> 00:31:12,974
‫هل تقدمني لحورية البحر صديقة المقربة أيضاً ؟

352
00:31:12,974 --> 00:31:14,844
‫بالطبع ، أود ذلك

353
00:31:15,604 --> 00:31:17,354
‫أعلينا ؟ <br> حسناً

354
00:31:19,214 --> 00:31:23,994
‫<i> جربي البكاء . جربي البكاء ؟ لماذا طلبت منها أن تبكي ؟ </i>

355
00:31:23,994 --> 00:31:27,374
‫<i>... قرف . دموع </i>

356
00:31:28,084 --> 00:31:30,594
‫<i> دموع ، هاه ؟ </i>

357
00:31:39,694 --> 00:31:45,164
‫<i> مهلاً ، أنتِ حورية بحر زائفة . قُلتِ شيئاً عن <br> الحب الرومانسي ، ولكن ميلكِ نحو الحب القذر أخذ في الأرتفاع </i>

358
00:31:45,164 --> 00:31:49,344
‫<i> كيف يمكنك أن تفكر بهذا كالحب القذر ؟ على هذا المستوى </i>

359
00:31:51,094 --> 00:31:52,984
‫<i> حورية؟ هراء </i>

360
00:32:03,914 --> 00:32:06,134
‫ما الذي يؤلم ؟

361
00:32:06,134 --> 00:32:10,004
‫فوجئت بذلك في المكالمة التي أنا تخطيتها خارجاً على قاعة الدراسة و جاءت مباشرة الى هنا

362
00:32:10,004 --> 00:32:14,294
‫شكراً لقدومكما . أردت فقط أن أرى وجوهكما

363
00:32:14,294 --> 00:32:17,884
‫<i> أنا قد أُغادر هذا المكان في المستقبل القريب </i>

364
00:32:17,884 --> 00:32:21,314
‫<i> فأردت أن أقول الوداع مسبقاً </i>

365
00:32:23,084 --> 00:32:28,434
‫أنتِ أول صديقة جيدة حقاً ألتقيت بها عندما جئت إلى هنا

366
00:32:28,434 --> 00:32:31,374
‫كلما وجدت صعوبة ، أنتِ أصبحتِ الشخص الذي يمكنني الأعتماد عليه

367
00:32:31,374 --> 00:32:35,724
‫و أحياناً كنتِ أكثر شبهاً بالشقيقة الكبرى مني

368
00:32:35,724 --> 00:32:37,924
‫هذا هو مرهق قليلاً لي لسماعه

369
00:32:37,924 --> 00:32:40,964
‫لا يمكنكِ أن تفعلي أي شيء حيال ذلك إذا كان عبءٌ ما كأنهُ صحيح

370
00:32:40,964 --> 00:32:43,874
‫إذن ماذا عني ؟ ما كنت أنا لكِ ؟

371
00:32:43,874 --> 00:32:46,454
‫كنتِ المعلمة

372
00:32:46,454 --> 00:32:49,964
‫عندما جئت إلى هنا دون معرفة أي شيء ، أنتِ علمتني كل شيء

373
00:32:49,964 --> 00:32:53,074
‫كنتِ ذكية حقاً <br> آه ، ماذا تقولين؟

374
00:32:53,074 --> 00:32:56,664
‫أنا أقول الحقيقة. فـ قصصكِ هي جيدة جداً كي لا يتم مشاركتها

375
00:32:56,664 --> 00:33:00,364
‫و لكن كنتِ الشخص الوحيد الذي يستمع إلي . و لا أحدٌ آخر يفعل

376
00:33:00,364 --> 00:33:04,954
‫إذا حاولت أشراكهم في محادثة ، فـ هم إما أن يعطونني المال أو يبصقون علي

377
00:33:04,954 --> 00:33:08,324
‫و لكنني أعتقد بأنهُ بسبب طريقة مظهري ، هكذا

378
00:33:08,324 --> 00:33:13,264
‫بغض النظر عما يعرضه مظهركِ ، فأنتِ مدربة حياة عظيمة لي

379
00:33:13,264 --> 00:33:16,624
‫الهروع إليكِ بالصدفة هنا قد كان ثروة

380
00:33:16,624 --> 00:33:20,494
‫يقولون بأن الحياة عبارة عن سلسلة من اللقاءات المصادفة

381
00:33:20,494 --> 00:33:26,484
‫عندما أنتِ تقيمين لقاءات الصدفة، فعندها سيتم ملء الحياة بأتصالات جيدة

382
00:33:26,484 --> 00:33:30,114
‫أو إذا لم يحدث ذلك ، فإن الحياة ستصبح موحشة

383
00:33:30,114 --> 00:33:36,054
‫أرأيتِ ؟ ما تقولينهُ وقعهُ يدخل في أذني . أنتِ حقاً مدربة حياة رائعة

384
00:33:36,054 --> 00:33:40,314
‫أنها مُحقة . أنا أيضاً أتعلم دائماً عندما أكون معكِ

385
00:33:42,534 --> 00:33:45,724
‫دعوني أعانقكما يا رفاق لمرة واحدة يا أصدقائي

386
00:34:00,304 --> 00:34:02,584
‫<i>... جون جاي ، أنها أنا </i>

387
00:34:02,584 --> 00:34:05,254
‫أنا في المقهى في حيك

388
00:34:05,254 --> 00:34:10,334
‫أيمكنك مقابلتي لثانية واحدة ؟ فلدي شيء علي أن أخبرك به

389
00:34:10,334 --> 00:34:13,954
‫نعم . كان لدي شيءعلي أن أخبركِ به أيضاً

390
00:34:21,024 --> 00:34:23,044
‫لا بد أنكِ سمعتِ

391
00:34:23,044 --> 00:34:26,154
‫... أمي <br> صحيح ، أعلم

392
00:34:26,154 --> 00:34:32,464
‫طالما كُنا نعيش في منزل واحد ، شعرت بطريقة ما أنا قريبة منها و لم أشعر بأنها غريبة

393
00:34:32,464 --> 00:34:35,794
‫... و لكن لمعرفة أنها كانت الأم التي كانت المبعدة من

394
00:34:35,794 --> 00:34:40,934
‫أعتقدت ربما لأشياء كهذه يجب أن يكون هناك أتصال

395
00:34:40,934 --> 00:34:42,374
‫أتصال ؟

396
00:34:43,014 --> 00:34:44,754
‫إي نوع من الأتصال ؟

397
00:34:44,754 --> 00:34:48,104
‫.. أم .. أنهُ... هذا هو

398
00:34:51,224 --> 00:34:55,044
‫أنا لا أعرف كيف هذا سيبدو لك

399
00:34:55,044 --> 00:34:58,254
‫ربما أنا قد فقدت التوقيت

400
00:34:58,254 --> 00:35:02,894
‫و لكن أريد أن أخبرك لمرة واحدة على الأقل يا جون جاي

401
00:35:02,894 --> 00:35:05,524
‫حسناً. قومي بأخباري

402
00:35:05,524 --> 00:35:10,384
‫أنا أحبلك كثيراً جداً ، ليس كصديق و لكن كرجل

403
00:35:11,424 --> 00:35:13,904
‫لمدة سبع سنوات

404
00:35:13,904 --> 00:35:19,174
‫نظرت لظهرك أكثر من عينيك . و أنهُ ليس كأنني لا أعرف

405
00:35:19,174 --> 00:35:22,314
‫من هو في قلبك الآن

406
00:35:22,314 --> 00:35:26,764
‫أنا أحبك ، لذا يمكنني الأنتظار

407
00:35:27,604 --> 00:35:33,604
‫أنتِ ستنتظرين ؟ <br> في نهاية المطاف، إليس الآنسة تشيونغ عليها أن تُغادر ؟

408
00:35:33,604 --> 00:35:39,034
‫أنا أعلم بأنها أمرأة غريبة، فريدة من نوعها، ساحرة و جميلة

409
00:35:39,034 --> 00:35:44,514
‫... ومع ذلك ، لا أعتقد بأنها ستكون الشخص الذي سيكون باقي بأستمرار . لذا

410
00:35:44,514 --> 00:35:46,774
‫لا تنتظريني

411
00:35:47,894 --> 00:35:51,814
‫تشيونغ سوف لن تذهب إلى أي مكان . و هي ستستمر بالبقاء بجانبي

412
00:35:51,814 --> 00:35:57,854
‫حتى لو تشيونغ ذهبت لمكانٍ آخر ، فأنا سأتبعها ، لذا

413
00:35:57,854 --> 00:36:00,484
‫لا تنتظريني يا سي آه

414
00:36:02,204 --> 00:36:05,144
‫من الآن فصاعداً ، لا تنظري حتى في ظهري

415
00:36:05,144 --> 00:36:09,344
‫و جدي رجلاً جيداً يمكن أن ينظر إلى عينيكِ

416
00:36:10,464 --> 00:36:13,374
‫يجب علي أخباركِ بوقتٍ أبكر قليلاً

417
00:36:14,674 --> 00:36:16,354
‫لذلك أنا آسف

418
00:36:41,174 --> 00:36:44,484
‫لماذا أنت هنا مرةً أخرى ؟ <br> بما أنك قد جئت إلى منزلي

419
00:36:44,484 --> 00:36:46,754
‫و مثل جُرذ صغير ، لا أقل من ذلك

420
00:36:47,794 --> 00:36:49,664
‫... هذا الوغـ

421
00:36:55,874 --> 00:36:57,744
‫لماذا ؟

422
00:36:57,744 --> 00:37:00,184
‫لماذا أتيت إلى منزلي ؟

423
00:37:00,184 --> 00:37:02,364
‫أكنت تحاول أن تلتقي بـ أبينا أو شيءٍ كهذا؟

424
00:37:03,344 --> 00:37:08,754
‫جون جاي ، أبي أخبرني بأنهُ يفضل عدم رؤية أبنه المخادع

425
00:37:08,754 --> 00:37:12,414
‫! هو يقول هذا لأبنه ، أنا لوحدي كافي

426
00:37:13,034 --> 00:37:15,174
‫أغلق فمك

427
00:37:15,174 --> 00:37:16,964
‫لماذا ؟

428
00:37:16,964 --> 00:37:19,114
‫هل قُلت شيئاً ليس صحيحاً ؟

429
00:37:19,114 --> 00:37:22,534
‫بأنك مخادع هو صحيح كما تعلم

430
00:37:22,534 --> 00:37:24,554
‫قرف . يا لهُ من تسبب بالإحراج

431
00:37:24,554 --> 00:37:28,704
‫لماذا لم تخبرني بأن عينيّ أبي هي في تلك الحالة؟

432
00:37:28,704 --> 00:37:31,374
‫لقد أخبرتك بالتأكيد. و الشخص الذي تجاهل ذلك هو أنت

433
00:37:31,374 --> 00:37:34,274
‫حقيقة أن ذلك يعود إلى والدتك ؟

434
00:37:35,404 --> 00:37:40,404
‫إلم تعرف جيداً كل شيء قد قامت به والدتك ؟

435
00:37:42,424 --> 00:37:45,184
‫هل كنت تسمح لها بالأستمرار حتى رغم علمك بذلك على طول؟

436
00:37:46,294 --> 00:37:47,594
‫لماذا ؟

437
00:37:48,744 --> 00:37:51,784
‫لماذا ، أيها المجنون العاطفي ؟

438
00:37:51,784 --> 00:37:56,084
‫قُلت بأنهُ كان أول والد لديك ، لذلك كيف يمكنك أن تفعل ذلك ؟

439
00:37:56,084 --> 00:37:58,454
‫! دعني . هل أنت لن تدعني ؟

440
00:37:58,454 --> 00:38:02,414
‫أوقف والدتك حالاً

441
00:38:02,414 --> 00:38:06,284
‫أجعلها توقف الشيء الذي تحاول القيام به لوالدي

442
00:38:06,284 --> 00:38:08,624
‫سبق لي أن توصلت لمعرفة ذلك

443
00:38:09,384 --> 00:38:14,364
‫و أنا لن أجلس و أدع ذلك يكون لطول من ذلك . إذا تقدم إلى أبعد من ذلك

444
00:38:14,364 --> 00:38:18,284
‫فأنت و والدتك كليكما ستموتان . و أنا سوف

445
00:38:19,834 --> 00:38:21,674
‫أضمن حدوث ذلك

446
00:38:31,614 --> 00:38:34,134
‫الآنسة ة تشيونغ جاءت لرؤيتي

447
00:38:35,374 --> 00:38:38,934
‫أنت أرسلتها إلي فقط حتى تتمكن من التسلل الى منزلي ؟

448
00:38:38,934 --> 00:38:41,424
‫فقط للحفاظ علي ثابت ؟

449
00:38:42,404 --> 00:38:45,804
‫هل تعتقد بأنك في وضع يمكنك من حماية أي شخص ؟

450
00:39:09,824 --> 00:39:16,744
‫♬ <i> حتى بقول أنا أحب لا يصبح مطمئن </i>♬

451
00:39:16,744 --> 00:39:22,704
‫♬ <i> فأنا أقع في ظلام عميق </i>♬

452
00:39:23,964 --> 00:39:26,604
‫♬ <i>... حتى بقول أنا أحب </i>♬

453
00:39:36,204 --> 00:39:37,814
‫ماذا ؟

454
00:39:42,524 --> 00:39:45,354
‫الأفكار لكِ أتمنى بأنني لا أسمعها

455
00:39:46,704 --> 00:39:51,194
‫أخبريني بكلها الآن ، بما في ذلك لماذا تكونين بهذه الطريقة الآن

456
00:39:55,684 --> 00:39:58,914
‫... السوار الذي أعطيتهُ لك

457
00:39:58,914 --> 00:40:02,934
‫عندما أكتشفت السوار في أعماق المحيط

458
00:40:02,934 --> 00:40:05,334
‫أعتقدت بأنهُ كان مصادفة

459
00:40:06,624 --> 00:40:11,674
‫عندما أعود بذاكرتي لذلك الآن ، فلم يكُن من قبيل الصدفة

460
00:40:11,674 --> 00:40:15,414
‫كانت تلك هي اللحظة عندما بدأ كل شيء من جديد

461
00:40:16,704 --> 00:40:25,104
‫كنت أتساءل دائماً ما كان السبب بأنني سبحت كل تلك المسافة عبر المحيط لرؤيتك

462
00:40:25,594 --> 00:40:29,354
‫ولكن حتى هذا أتضح بأنهُ مصير

463
00:40:29,354 --> 00:40:32,034
‫المصير الذي لا يجب أن يبدأ من جديد

464
00:40:33,324 --> 00:40:34,314
‫ما الذي تتحدثين عنه ؟

465
00:40:34,314 --> 00:40:38,724
‫قُلت أننا سنعيش بشكلٍ جيد، لن نصاب بمرض و لن نتأذى

466
00:40:38,724 --> 00:40:42,204
‫بالعيش لفترة طويلة و بسعادة حتى سن الشيخوخة قد

467
00:40:42,204 --> 00:40:45,774
‫كانت القصة لحياتنا الماضية

468
00:40:47,774 --> 00:40:53,274
‫لما أنت كذبت ؟ أنها لم تكُن حياة سعيدة حتى من قبل

469
00:40:53,274 --> 00:40:58,134
‫نحن قد مُتنا في النهاية ؛ أنت بسببي

470
00:40:59,684 --> 00:41:02,134
‫و أنا بسببك

471
00:41:04,304 --> 00:41:06,874
‫في البحر البارد

472
00:41:07,584 --> 00:41:09,334
‫... هذا

473
00:41:11,024 --> 00:41:12,604
‫.. كيف

474
00:41:12,604 --> 00:41:18,404
‫اليوم الذي ذهبت به إلى منزل والدك ، ألتقيت بهيو تشي هيون

475
00:41:18,404 --> 00:41:21,544
‫و رأيت ما داي يونغ كذلك

476
00:41:21,544 --> 00:41:26,684
‫لأنني أمسكت بيديّ ما داي يونغ و محوت كل ذكرياته

477
00:41:26,684 --> 00:41:34,894
‫بهذه الطريقة ، لقد رأيت قصتنا الأخيرة المنغمسة في ذاكرته

478
00:41:36,764 --> 00:41:38,964
‫... إذن

479
00:41:38,964 --> 00:41:44,454
‫<i> الحلم الأكثر أخافة لي هو الواحد حيث يعيد كل شيء </i>

480
00:41:44,454 --> 00:41:47,284
‫<i> الحلم حيث يُعيد كل شيء ؟</i>

481
00:41:49,564 --> 00:41:53,554
‫و جئت لأعرف المعنى للحلم المخيف الذي كنت تخشاه

482
00:41:55,024 --> 00:42:01,384
‫أذن هي، أنا، من كانت الحلم المخيف لك . أليس هذا صحيحاً ؟

483
00:42:01,384 --> 00:42:02,374
‫لا

484
00:42:02,374 --> 00:42:07,864
‫أنت لا تزال تريد أن تأخذ هذا الطريق ، و لكن مرة أخرى ، مع العلم بأنهُ يتكرر

485
00:42:07,864 --> 00:42:11,934
‫قُلت هذا ليس صحيحاً . فمن قال بأنهُ يتكرر ؟

486
00:42:14,254 --> 00:42:15,924
‫هذا لن يحدث

487
00:42:15,924 --> 00:42:18,804
‫ما كان علي المجيء

488
00:42:19,474 --> 00:42:22,604
‫و عندها لا شيء قد يبدأ من جديد

489
00:42:22,604 --> 00:42:24,454
‫إذن ؟

490
00:42:26,124 --> 00:42:27,824
‫هل ندمتِ لذلك ؟

491
00:42:28,874 --> 00:42:35,274
‫اللقاء بي ، المجيء إلى هنا ، و كوننا معاً ؟

492
00:42:38,354 --> 00:42:43,154
‫♬ <i> هل أستيقظتُ من حلمٍ طويل ؟ </i>♬

493
00:42:43,154 --> 00:42:47,494
‫♬ <i> سرعان ما تعرفت عليك </i>♬

494
00:42:47,494 --> 00:42:51,884
‫♬ <i> حبي المجهول </i>♬

495
00:42:51,884 --> 00:42:56,324
‫♬ <i> قد بدأ </i>♬

496
00:42:56,404 --> 00:43:05,304
‫♬ <i> قبل أن أعرفك ، أكانت السماء </i>♬

497
00:43:05,304 --> 00:43:13,884
‫♬ <i> كما هي الحال دائماً رائعة ؟ </i>♬

498
00:43:13,884 --> 00:43:22,554
‫♬ <i> إذا خرج من عشرة آلاف الفرص و جاء حبنا الى حيز الوجود</i>♬

499
00:43:22,554 --> 00:43:30,704
‫♬ <i> إذا خرج من عشرة آلاف الفرص ، فأنت و أنا يمكننا أن نبدأ </i>♬

500
00:43:30,704 --> 00:43:35,114
‫♬ <i> أنا سأستخدم الشعور و </i>♬

501
00:43:35,204 --> 00:43:43,804
‫♬ <i> الحب الذي قد لا ينتهي بالنسبة لك </i>♬

502
00:43:43,804 --> 00:43:51,124
‫♬ <i> كل لحظاتي هي لك </i>♬

503
00:43:52,694 --> 00:43:54,544
‫لا

504
00:43:57,674 --> 00:44:00,794
‫أنا لم أندم على ذلك

505
00:44:00,794 --> 00:44:04,354
‫كيف يمكنني الندم على ذلك ؟

506
00:44:08,104 --> 00:44:11,164
‫أنا كنت نفس الشيء

507
00:44:11,164 --> 00:44:14,574
‫على الرغم من معرفة كل ذلك

508
00:44:14,574 --> 00:44:17,984
‫أنا فقط لا يمكنني الندم على ذلك

509
00:44:17,984 --> 00:44:20,944
‫لقائكِ كان

510
00:44:20,944 --> 00:44:24,634
‫لا شيء يمكنني أن أندم عليه مهما رأيت ذلك

511
00:44:24,634 --> 00:44:29,364
‫أخشى بأنكِ ستموتين بسببي

512
00:44:29,364 --> 00:44:35,564
‫لو ، أعني لو ، ربما هذا ما كنتِ تخشين بأنهُ كان ليحدث

513
00:44:35,564 --> 00:44:38,794
‫فقلبكِ يجب أن يستمر بالنبض

514
00:44:42,354 --> 00:44:47,664
‫يجب أن تعرفي هذا للآن ، فأنهُ حتى لو لم أكُن بجانبكِ

515
00:44:49,754 --> 00:44:52,014
‫فأنني سأستمر بمحبتكِ

516
00:44:52,014 --> 00:44:56,344
‫♬ <i> أنا سأستخدم الشعور و </i>♬

517
00:44:56,344 --> 00:45:00,344
‫♬ <i> الحب الذي قد لا ينتهي </i>♬

518
00:45:00,344 --> 00:45:05,144
‫♬ <i> بالنسبة لك </i>♬

519
00:45:05,144 --> 00:45:11,964
‫♬ <i> كل لحظاتي هي لك </i> ♬

520
00:45:19,484 --> 00:45:21,664
‫مرحباً ؟ <br><i> ! أنت ، أيها العاطفي </i>

521
00:45:21,664 --> 00:45:26,404
‫أنا تدمرت بسببك . فما علي القيام به الآن؟

522
00:45:27,814 --> 00:45:28,884
‫أين أنتِ ؟

523
00:45:28,904 --> 00:45:42,904
‫♬ الآن أترك قلبك الذي رأني أقرب بكثير من الصداقة التي هي أقرب بكثير من الحب

524
00:45:42,924 --> 00:45:54,704
‫♬ أنا أكره نفسي التي كانت عزيزة أكثر من أي شخص آخر في العالم و أكثر مما كنت نفسي

525
00:46:00,384 --> 00:46:07,454
‫<i> الترجمة مقدمة لكم من فريق البحر الأزرق @ فيكي </i>
‫subtitles ripped and synced by riri13

526
00:46:10,404 --> 00:46:22,704
‫♬ أنا ، من لا أريد علاقة مربكة التي أشعر بها لا صديق و لا حبيب، أنا مغادرة

527
00:46:33,624 --> 00:46:40,934
‫أنت يا تاي هو، هل كنت في ألم كهذا ؟ أكنت بهذا الحزن؟

528
00:46:40,934 --> 00:46:50,004
‫بالنسبة لي... بالنسبة لي... أنا أتوجع كأنهُ يجري تمزيق قلبي الى أرب

529
00:46:51,714 --> 00:46:58,954
‫أنا حقاً، حقاً... أحببته كثيراً لفترة طويلة

530
00:47:47,964 --> 00:47:50,794
‫البقاء هنا مؤقت

531
00:47:57,624 --> 00:48:02,724
‫لا أحد ينزل الى الغرفة في الطابق السفلي، لذلك أبقى هناك خلال النهار

532
00:48:02,724 --> 00:48:06,094
‫<i> و مدبرة المنل تذهب للمنزل في الخامسة مساءاً </i>

533
00:48:06,094 --> 00:48:07,204
‫! مهلاً . مهلاً

534
00:48:07,204 --> 00:48:08,364
‫<i> س\يكون على ما يرام أن تيأتي للطابق العلوي في المساء </i>

535
00:48:08,364 --> 00:48:11,494
‫ما الذي توحي إليه ؟ أكان هناك شخص الذي دخل ذلك المنزل ؟

536
00:48:11,494 --> 00:48:13,564
‫لقد كانت فقط سيارة كانغ هي التي دخلت الى المرأب

537
00:48:13,564 --> 00:48:16,954
‫أكان هناك شخص آخر يركب في تلك السيارة ؟

538
00:48:29,384 --> 00:48:36,624
‫هيو ايل جونغ يعرف صوتك و يعتقد بأنك سكرتيرته الذي حصل عليه حديثاً

539
00:48:36,624 --> 00:48:41,234
‫قييم الوضع من خلال البقاء في مكان قريب للتظاهر بمساعدته

540
00:48:41,234 --> 00:48:43,334
‫تأكد من أنهُ لا يستطيع الخروج لأي مكان

541
00:48:43,334 --> 00:48:48,154
‫<i> أمنعه من الأتصال بأي أحد عبر الهاتف المحمول </i>

542
00:48:48,154 --> 00:48:52,134
‫<i> و هو لن يكون صعباً جداً طالما هو لا يستطيع الرؤية </i>

543
00:48:53,164 --> 00:48:57,794
‫أيمكن أنك لا تزال لا تتذكر أي شيء؟

544
00:48:57,794 --> 00:49:03,314
‫يا للهول ، عُد لرشدك ، لأجل الألهة ! فنحن تقريباً في النهاية

545
00:50:08,114 --> 00:50:11,594
‫<i> هيو ايل جونغ يعرف صوتك و </i>

546
00:50:11,594 --> 00:50:15,214
‫<i> يعتقد بأنك سكرتيرته الذي حصل عليه حديثاً</i>

547
00:50:15,214 --> 00:50:19,294
‫<i> قييم الوضع من خلال البقاء في مكان قريب للتظاهر بمساعدته </i>

548
00:50:19,294 --> 00:50:21,034
‫<i> تأكد من أنهُ لا يستطيع الخروج لأي مكان </i>

549
00:50:21,034 --> 00:50:25,974
‫<i> أمنعه من الأتصال بأي أحد عبر الهاتف المحمول </i>

550
00:50:25,974 --> 00:50:27,284
‫<i>... طالما هو لا يستطيع الرؤية </i>

551
00:50:27,284 --> 00:50:29,064
‫من هو الذي تخبرهُ بهذا الآن؟

552
00:50:29,064 --> 00:50:31,174
‫الصوت للشخص الآخر لا يمكنني سماعه على الإطلاق

553
00:50:31,174 --> 00:50:33,984
‫<i> أيمكن أنك لا تزال لا تتذكر أي شيء؟ </i>

554
00:50:33,984 --> 00:50:36,354
‫<i> ! يا للهول ، عُد لرشدك ، لأجل الألهة </i>

555
00:50:36,354 --> 00:50:39,544
‫ما داي يونغ

556
00:50:42,654 --> 00:50:47,304
‫أنهُ ما داي يونغ . هو لا يمكنهُ تذكر أي شيء الآن

557
00:50:47,304 --> 00:50:48,734
‫ماذا تقولين بأنهُ لا يمكنهُ أن يتذكر؟

558
00:50:48,734 --> 00:50:52,934
‫... هذا من هو ، أو ما العمل الرهيب الذي قام به حتى الآن

559
00:50:52,934 --> 00:50:55,364
‫لماذا تقولين بأنهُ لا يمكنهُ أن يتذكر تلك الأشياء؟

560
00:50:55,364 --> 00:50:58,654
‫يمكنك أن تسألهُ ذلك شخصياً عندما تقوم بأعتقاله . فماذا عن مذكرة التفتيش ؟

561
00:50:58,654 --> 00:51:01,374
‫أعتقد بأننا سنحصل عليها صباح الغد

562
00:51:01,374 --> 00:51:03,234
‫شكراً لك

563
00:51:20,844 --> 00:51:22,424
‫عزيزي

564
00:51:22,424 --> 00:51:23,234
‫ماذا ؟

565
00:51:23,234 --> 00:51:27,304
‫لدي موعد عاجل للحفاظ عليه هذا المساء

566
00:51:27,304 --> 00:51:28,964
‫لذا خذ الدواء و أخلد للنوم في وقتٍ مبكر، حسناً ؟

567
00:51:28,964 --> 00:51:32,154
‫آه ، صحيح. ضعيه هنا

568
00:51:37,234 --> 00:51:41,094
‫الدواء. تأكد من أن تأخذه ، حسناً ؟

569
00:51:41,094 --> 00:51:43,544
‫آه ، صحيح

570
00:51:45,264 --> 00:51:48,654
‫أين هو هاتفك ؟

571
00:51:48,654 --> 00:51:52,094
‫أنا لا أعرف . لستُ متأكداً

572
00:51:58,554 --> 00:52:02,224
‫<i>... الهاتف هو مغلق في الوقت الراهن </i>

573
00:52:04,324 --> 00:52:06,944
‫أنا سأعود

574
00:52:07,674 --> 00:52:09,404
‫سيو هي

575
00:52:10,814 --> 00:52:13,054
‫ماذا ؟

576
00:52:13,054 --> 00:52:20,184
‫بما أنكِ قد ألتقيتِ بي ، أكان هناك لحظة واحدة عندما أنتِ أحببتني بها ؟

577
00:52:23,874 --> 00:52:29,994
‫لم يكُن لدي لحظة واحدة عندما لم أكُن أحبك

578
00:52:32,524 --> 00:52:33,854
‫أنا سأعود

579
00:52:33,854 --> 00:52:35,374
‫حسناً

580
00:53:18,114 --> 00:53:20,794
‫أين أنتِ تتوجهين في هذه الساعة؟

581
00:53:24,194 --> 00:53:26,864
‫آه ، بُني . أين أنت؟

582
00:53:26,864 --> 00:53:30,014
‫أستتناول مشروباً مع أمك ؟ فلقد مر وقتٌ طويل

583
00:53:30,014 --> 00:53:32,824
‫في مكانٍ ما مع الكثير من الناس في جميع الأنحاء

584
00:53:37,414 --> 00:53:42,094
‫لدي موعد . و أنا مع أشخاص آخرين

585
00:53:46,284 --> 00:53:48,774
‫أرجوك توجه للمنزل . بسرعة

586
00:54:14,124 --> 00:54:18,154
‫<i> جون جاي </i>

587
00:54:18,154 --> 00:54:21,714
‫يبدو أن الأموال قد أودعت تحت أسم مقترض لـ محامي

588
00:54:37,034 --> 00:54:39,754
‫<i>... غير قادر على الوصول إلى الهاتف الآن </i>

589
00:54:39,754 --> 00:54:44,054
‫<i> أرجوك أترك رسالة بعد النغمة </i>

590
00:54:44,054 --> 00:54:46,044
‫... جون جاي

591
00:55:14,214 --> 00:55:16,784
‫يجب إلا تكون بالمنزل بالفعل

592
00:55:38,064 --> 00:55:40,204
‫<i>... جون جاي </i>

593
00:55:41,394 --> 00:55:44,254
‫<i> والدك كان مخطئاً </i>

594
00:55:45,004 --> 00:55:47,044
‫<i>... جون جاي </i>

595
00:55:48,454 --> 00:55:51,534
‫أخي ، أرجوك أتصل بالمحقق هونغ

596
00:55:52,274 --> 00:55:56,414
‫آه، و أنا قد لا أكون قادراً على العودة للمنزل الليلة. فأرجوك أعتني بالمنزل

597
00:55:56,414 --> 00:55:58,464
‫مهلاً ، ماذا يجري هنا؟

598
00:55:59,834 --> 00:56:01,504
‫ماذا يحدث ؟

599
00:56:01,504 --> 00:56:03,234
‫لستُ متأكداً

600
00:56:16,534 --> 00:56:18,824
‫<i> كنت مُحقاً </i>

601
00:56:18,824 --> 00:56:23,794
‫<i> قراري كان خاطئاً من البداية حتى النهاية </i>

602
00:56:24,754 --> 00:56:28,594
‫<i> أنا لست متأكداً لماذا الأعتراف بذلك كان صعباً جداً </i>

603
00:56:28,594 --> 00:56:32,324
‫<i> و أنا لستُ متأكداً لماذا أستغرق وقتاً طويلاً </i>

604
00:56:32,324 --> 00:56:36,894
‫<i> أنا دائماً أفتقدت </i>

605
00:56:36,894 --> 00:56:41,724
‫<i> الأوقات معك و مع والدتك </i>

606
00:56:42,954 --> 00:56:45,794
‫<i>... أردت أن أعود إلى تلك الأوقات </i>

607
00:56:47,924 --> 00:56:53,044
‫<i> لماذا أعيش من دون القبول بهذا الشعور؟ </i>

608
00:56:54,854 --> 00:57:00,104
‫<i> لماذا كانت كلمة أنا آسف صعبة جداً للقول؟ </i>

609
00:57:03,154 --> 00:57:08,744
‫<i> أنا نادم للغاية الآن </i>

610
00:57:42,454 --> 00:57:46,674
‫<i> لو كان لي أن أولد من جديد </i>

611
00:57:46,674 --> 00:57:54,614
‫<i> فأرغب أن أعيش مرة أخرى بمثابة </i>

612
00:57:54,614 --> 00:58:00,794
‫<i> زوج لـ زوجتي و أب لـ أبني <br> هل أفترض بأنهُ مجرد جشعي ؟ </i>

613
00:58:01,944 --> 00:58:05,204
‫<i> أنا آسف يا جون جاي </i>

614
00:58:24,034 --> 00:58:27,974
‫<i> أنا أحبك يا بُني </i>

615
00:58:34,064 --> 00:58:36,034
‫هذا ليس صحيحاً

616
00:58:38,304 --> 00:58:40,464
‫أنهُ ليس من المفترض أن يكون حتى

617
00:58:41,844 --> 00:58:46,194
‫أنهُ ليس من المفترض أن تكون النهاية يا أبي

618
00:58:53,014 --> 00:58:56,774
‫أنتظروا ، أرجوكم . أنتظريا أبي

619
00:59:18,714 --> 00:59:22,064
‫أنهُ لم يحنٌ الوقت بعد يا أبي

620
00:59:22,064 --> 00:59:24,174
‫أرجوك

621
00:59:27,864 --> 00:59:30,614
‫! أبـــي

622
00:59:31,274 --> 00:59:35,924
‫أبي ، أنا آسف. أنا آسف

623
00:59:59,414 --> 01:00:06,364
‫<i> الترجمة مقدمة لكم من فريق البحر الأزرق @ فيكي </i>

