﻿1
00:00:00,434 --> 00:00:02,484
‫<i>الحلقة 18</i>

2
00:00:17,384 --> 00:00:23,984
‫لو ولدت من جديد، أود أن أكون مرة أخرى

3
00:00:23,984 --> 00:00:29,294
‫زوجا لزوجتي، و أبا لإبني

4
00:00:29,294 --> 00:00:35,384
‫هذا ما أتمناه، على الأرجح هو جشعي

5
00:00:36,894 --> 00:00:44,534
‫أنا آسف جون جي، أحبك، إبني

6
00:01:06,134 --> 00:01:08,014
‫أبي

7
00:01:11,004 --> 00:01:13,204
‫أبي

8
00:01:57,624 --> 00:02:03,084
‫أهذه 119؟ لدينا مريض طارئ هنا

9
00:02:12,124 --> 00:02:14,444
‫أي أدوية جديثة؟

10
00:02:14,444 --> 00:02:18,994
‫لست متأكد، كان لديه مؤخرا عملية جراحية طارئة بسبب نزيف فى المخ

11
00:02:18,994 --> 00:02:24,964
‫كان من المقرر أيضا أن يتلقى جراحة القرنية، لذا هو على الأرجح تناول الأدوية المتعلقة بذلك

12
00:02:24,964 --> 00:02:29,364
‫لا توجد إصابات أخرى، بالنظر لتلوين البقعة، لم يكن هناك أي رد فعل للمواد الكيميائية السامة

13
00:02:29,364 --> 00:02:35,364
‫بالنظر للون شفتيه الأزرق، يبدو إحتشاء بعضلة القب ولكن سيكون لدينا المزيد من التفاصيل بعد مزيد من الفحص

14
00:02:35,364 --> 00:02:37,434
‫أين والدتك؟

15
00:02:37,434 --> 00:02:44,014
‫إنها بالخارج، أخبرتني عبر الهاتف أن لديها موعدا قبل ساعتين

16
00:02:44,014 --> 00:02:48,314
‫إذا هي لا تعلم أن والدك توفي بعد؟<br> هذا صحيح

17
00:02:48,314 --> 00:02:52,254
‫لم أحصل على فرصة لأخبرها بعد

18
00:02:53,894 --> 00:02:57,214
‫إعتقدت أنها ستكون في صدمة كبيرة بعد أن تعرف

19
00:02:57,214 --> 00:02:59,164
‫أوه أرى

20
00:02:59,164 --> 00:03:04,814
‫إذا لننقله للمستشفى الذي به سجله الطبي، أتوافق على ذلك؟

21
00:03:04,814 --> 00:03:07,024
‫أجل

22
00:03:07,024 --> 00:03:10,364
‫أه أبي

23
00:03:12,174 --> 00:03:15,374
‫أبي! ما العمل الآن

24
00:03:34,384 --> 00:03:36,684
‫كلا

25
00:03:40,824 --> 00:03:45,374
‫كلا إنتظر، إنتظر أبي

26
00:03:53,254 --> 00:03:56,304
‫لم يحن الوقت بعد، أبي

27
00:03:58,514 --> 00:04:00,764
‫أبي

28
00:04:01,864 --> 00:04:06,404
‫أبي، أنا آسف أنا آسف

29
00:04:10,724 --> 00:04:16,554
‫بعد تشريح الجثة، ستصدر وثيقة رسمية للمضي قدما مع الجنازة. إن جهزت للجنازة، أعتقد أنه سيتم

30
00:04:16,554 --> 00:04:18,574
‫حسنا

31
00:04:18,574 --> 00:04:20,424
‫أفعل ذلك

32
00:04:30,384 --> 00:04:32,234
‫هيو شي هيون

33
00:04:33,884 --> 00:04:38,824
‫تعال لهنا، تعال لهنا أيها النذل

34
00:04:41,594 --> 00:04:43,504
‫ما الذي تفعله؟ من أنت؟

35
00:04:43,504 --> 00:04:48,364
‫بسببك، أبي... بسببك و تلك المرأة

36
00:04:48,364 --> 00:04:54,974
‫لن أدعك وشأنك! سأقتلك، سأقتلكما

37
00:04:54,974 --> 00:04:57,774
‫هل هذا الرجل مجنون؟ لما تفعل هذا؟

38
00:04:57,774 --> 00:04:59,184
‫إبتعد

39
00:05:00,514 --> 00:05:06,944
‫أيها القتلة، أنتما قتلتما أبي

40
00:05:08,184 --> 00:05:10,584
‫من تكون؟ سألتك من أنت؟

41
00:05:10,584 --> 00:05:14,964
‫أنا... أنا إبن هيو إل جونغ

42
00:05:16,044 --> 00:05:21,024
‫أنا إبنه

43
00:05:22,564 --> 00:05:26,434
‫إنه محق، إنه أخي الأصغر

44
00:05:26,434 --> 00:05:32,984
‫أخ أصغر؟ أنا أخوك الأصغر؟ من أنت؟ من أنت أيها الوغد

45
00:05:32,984 --> 00:05:37,314
‫من تعتقد تكون؟<br> دعه! أتريد أن يتم القبض عليك؟

46
00:05:37,314 --> 00:05:42,864
‫إفعلوا شيئا بخصوص هنا! هاي<br> من تعتقد أنك تكون؟ أتركاني

47
00:05:45,604 --> 00:05:49,164
‫أمسكا به، أمسكا به، أمسكا به <br> دعاني

48
00:05:49,164 --> 00:05:52,154
‫لا تلمساه، أوغاد

49
00:05:52,154 --> 00:05:55,824
‫إبتعدا لا تلمساه

50
00:05:59,024 --> 00:06:02,054
‫هيو جون جي تمالك نفسك الآن

51
00:06:03,904 --> 00:06:06,394
‫هذا صحيح، عد لرشدك

52
00:06:09,484 --> 00:06:12,144
‫أبي

53
00:06:13,934 --> 00:06:16,444
‫أبي توفي

54
00:06:18,804 --> 00:06:21,474
‫كان علي إيقاف ذلك

55
00:06:23,034 --> 00:06:25,154
‫لكن لم أستطع

56
00:06:25,154 --> 00:06:29,694
‫لهذا عليك أن تعود لرشدك، أيها الشقي عليك أن تكشف كل شيئ

57
00:06:29,694 --> 00:06:34,104
‫لما والدك أصبح هكذا... عليك أن تكتشف ذلك

58
00:06:34,104 --> 00:06:38,234
‫إذهب لوالدك الآن، سأهتم بالأشياء هنا، حسنا؟

59
00:06:38,234 --> 00:06:41,044
‫مهلا! الظابط تشا

60
00:06:43,554 --> 00:06:45,394
‫ما الذي تفعلينه؟

61
00:06:46,664 --> 00:06:49,184
‫ماذا حصل لهيو جون جي؟ أنا قلقة للغاية لدرجة لا أستطيع النوم

62
00:06:49,184 --> 00:06:52,484
‫بما أن الظابط هونغ ذهب لهناك، سوف يدعنا نعرف

63
00:06:52,484 --> 00:06:57,504
‫لكن تشونغ خاصتي، هناك شيئ أشعر بالفضول بخصوصه، أيمكنني سؤالك بخصوص شيئ ما؟

64
00:06:57,504 --> 00:06:58,974
‫قلت من قبل

65
00:06:58,974 --> 00:07:04,264
‫<i>ما دا يونغ، إنه ما دا يونغ، بما أنه لا يستطيع تذكر أي شيئ الآن</i>

66
00:07:04,264 --> 00:07:05,794
‫<i>ما الذي لا يستطيع تذكره؟</i>

67
00:07:05,794 --> 00:07:09,794
‫<i>من يكون؟ ما قام به حتى الآن</i>

68
00:07:09,794 --> 00:07:12,954
‫هل حقا ما دا يونغ فقد كل ذاكرته؟

69
00:07:12,954 --> 00:07:15,434
‫كيف لكِ أن تعرفي ذلك؟

70
00:07:17,904 --> 00:07:21,404
‫أيمكن أن تشيونغ خاصتنا من جعلته هكذا؟

71
00:07:21,404 --> 00:07:23,194
‫لما تسأل شيئا كهذا؟

72
00:07:24,754 --> 00:07:29,404
‫أنا لم أعتقد أبدا أني أعرفك جيدا

73
00:07:34,764 --> 00:07:42,684
‫لكن هذه الأيام أنا حقا لا أعرف من تكونين و اي نوع من القدرة تملكين

74
00:07:44,164 --> 00:07:46,864
‫من تكونين؟

75
00:07:46,864 --> 00:07:49,434
‫أنا

76
00:07:51,694 --> 00:07:54,394
‫صديقتك

77
00:07:54,394 --> 00:07:56,834
‫أه، صديقة

78
00:07:59,834 --> 00:08:05,464
‫لكن بعد أن أجعل شخصا يصدق أني صديقه، عملي أن أكون الصديق الذي يطعن بالظهر

79
00:08:05,464 --> 00:08:10,304
‫على الرغم من أني لا أحب أنك ذلك النوع من الأشخاص، بالنسبة لي ما إن أصبح صديقة هذا كل شيئ

80
00:08:10,304 --> 00:08:13,434
‫أيا كان أن تطعنني بظهري أو لا هو إختيارك

81
00:08:13,434 --> 00:08:17,514
‫ما إن أطعن في ظهري، سوف أفكر ماذا سأفعل معك

82
00:08:17,514 --> 00:08:22,144
‫حتى ذلك الوقت، أنت صديقي

83
00:08:26,404 --> 00:08:32,014
‫لما أنتم يا رفاق لا تجيبون على الهاتف؟<br> أخفتني، ماذا يجري؟

84
00:09:57,824 --> 00:10:01,774
‫أيمكنك أن تقومي بمحوها؟

85
00:10:03,304 --> 00:10:06,014
‫ذكرى والدي

86
00:10:06,014 --> 00:10:07,714
‫هيو جون جي

87
00:10:07,714 --> 00:10:10,024
‫يمكنك فعلها، صحيح؟

88
00:10:12,304 --> 00:10:15,254
‫أيمكنك أن تجعليني كذلك؟

89
00:10:19,064 --> 00:10:21,414
‫كل الذكريات الجيدة

90
00:10:22,614 --> 00:10:25,064
‫تؤلم لأنها جيدة

91
00:10:27,134 --> 00:10:29,514
‫الذكريات السيئة

92
00:10:31,924 --> 00:10:34,034
‫تؤلم لأنها سيئة

93
00:10:34,894 --> 00:10:38,264
‫كل الذكريات عن والدي

94
00:10:43,994 --> 00:10:46,434
‫تؤلم كثيرا

95
00:10:48,344 --> 00:10:51,154
‫مازلت لا أستطيع محوهم

96
00:10:51,154 --> 00:10:55,094
‫لا يهم كم تؤلم، أنت أحببت والدك

97
00:10:55,094 --> 00:11:00,804
‫يقال أن عليك أن تبقي على ذكرى الحب حتى لو كانت تؤلم

98
00:11:00,804 --> 00:11:04,114
‫إن وصلت هناك فقط قليلا أبكر

99
00:11:05,504 --> 00:11:08,234
‫كنت لأنقد والدي

100
00:11:08,234 --> 00:11:09,664
‫كلا

101
00:11:09,664 --> 00:11:13,424
‫إن كرهته فقط أقل قليلا

102
00:11:13,424 --> 00:11:16,414
‫كان بوسعي إنقاذ أبي

103
00:11:16,414 --> 00:11:18,404
‫كلا

104
00:11:18,404 --> 00:11:21,554
‫فقط قليلا

105
00:11:21,554 --> 00:11:24,484
‫إنه ليس كذلك

106
00:11:24,484 --> 00:11:27,004
‫إنه ليس خطأك

107
00:11:30,134 --> 00:11:32,704
‫إنه ليس بسببك

108
00:11:35,434 --> 00:11:37,944
‫كان علي أن أتلقى

109
00:11:39,014 --> 00:11:42,584
‫إتصاله الأخير

110
00:11:42,584 --> 00:11:44,574
‫كان علي أن أجيب عليه

111
00:11:44,574 --> 00:11:50,604
‫لابأس... أن أنسى كل شيء

112
00:11:50,604 --> 00:11:55,494
‫أني أحبه، أيضا...

113
00:11:59,044 --> 00:12:01,404
‫كان علي قول ذلك

114
00:12:02,994 --> 00:12:06,744
‫لم أستطع قول هذه الكلمات

115
00:12:06,744 --> 00:12:10,874
‫كنت مشغولا جدا بكرهه

116
00:12:10,874 --> 00:12:15,164
‫لم أستطع قول هذه الكلمات

117
00:12:15,164 --> 00:12:20,144
‫فقط يوم واحد... كلا

118
00:12:20,144 --> 00:12:25,344
‫فقط ساعة واحدة... إن أمكنني أن أحصل على دقيقة فقط

119
00:12:27,004 --> 00:12:31,414
‫أريد التحدث لأبي

120
00:12:34,194 --> 00:12:37,504
‫الآن لا يمكنني القيام بذلك

121
00:12:37,504 --> 00:12:40,174
‫لا يمكنني بعد الآن

122
00:12:48,794 --> 00:12:54,684
‫بعض الكلمات تقال بدون التحدث

123
00:12:56,254 --> 00:12:59,114
‫أنا متأكدة أنه يعرف كل ذلك

124
00:13:08,644 --> 00:13:11,844
‫<i>أسطورة البحر الأزرق</i>

125
00:13:25,904 --> 00:13:27,224
‫<i>مستودع الجثث</i>

126
00:13:27,224 --> 00:13:29,504
‫عزيزي

127
00:13:29,504 --> 00:13:33,714
‫لما أنت عزيزي؟

128
00:13:35,184 --> 00:13:38,464
‫لما أنت؟

129
00:13:38,464 --> 00:13:44,034
‫أمي<br> هذا مستحيل أخبرني أن أعود للمنزل بعد موعدي

130
00:13:44,034 --> 00:13:47,584
‫أخبرتني أن أحصل على هواء نقي

131
00:13:47,584 --> 00:13:51,694
‫قلت، "أراك لاحقا"

132
00:13:51,694 --> 00:13:56,014
‫لم يكن علي أن أخرج

133
00:13:57,474 --> 00:14:00,774
‫عزيزي

134
00:14:00,774 --> 00:14:05,064
‫لا يمكنني... إن غادرت هكذا، كيف يفترض بي العيش؟

135
00:14:10,054 --> 00:14:13,704
‫لا! هذا غير وارد!

136
00:14:13,704 --> 00:14:16,084
‫لا يمكن أن يكون ممكنا

137
00:14:17,884 --> 00:14:22,084
‫كيف أمكنك، لوحدك

138
00:14:22,084 --> 00:14:25,554
‫كيف يمكنك تركي لوحدي هكذا؟<br> رجاء هدئ والدتك

139
00:14:25,554 --> 00:14:29,564
‫سيكون من الصعب الدخول لمستودع الجثث هكذا <br> كلا عزيزي! كلا! لا يمكنك

140
00:14:29,564 --> 00:14:32,624
‫عزيزي

141
00:14:32,624 --> 00:14:38,514
‫أمي <br> يبدو أنها فقدت الوعي من الصدمة، لننقلها لغرفة المستعجلات

142
00:14:45,044 --> 00:14:48,094
‫واو! إنه من المخزي رؤيته بنفسي

143
00:14:48,094 --> 00:14:52,324
‫إنها حقا تمتلك موهبة رائعة، كان عليها أن تكون ممثلة

144
00:14:59,894 --> 00:15:05,864
‫كيف أصبح والدك هكذا فجأة؟

145
00:15:08,254 --> 00:15:10,794
‫لايزالون يفحصون الجسد

146
00:15:10,794 --> 00:15:15,534
‫سنعرف النتيجة غدا صباحا

147
00:15:15,534 --> 00:15:18,884
‫لهذا أخبرته أن يتوقف عن الشرب كثيرا و التدخين أيضا

148
00:15:18,884 --> 00:15:22,074
‫هو فقط لم ينصت

149
00:15:26,604 --> 00:15:28,894
‫كلما يكبر الشخص

150
00:15:28,894 --> 00:15:35,334
‫سمعت تنسى الذكريات الحديثة و تتذكر القديمة فقط، هكذا أنا بالفعل

151
00:15:35,334 --> 00:15:39,204
‫الأيام القديمة تبدو كما لوأنها كانت بالأمس

152
00:15:39,204 --> 00:15:45,144
‫والدك لم يبدو هكذا مع ذلك

153
00:15:45,144 --> 00:15:49,444
‫هل إلتقيت والدي؟

154
00:15:49,444 --> 00:15:55,594
‫أجل، قبل شهر تقريبا، رأيته بهذا المستشفى صدفة

155
00:15:55,594 --> 00:15:59,134
‫تظاهر أنه لا يعرفني

156
00:16:00,804 --> 00:16:04,514
‫على الرغم من أننا نظرنا بالأعين هو فقط مر بجانبي

157
00:16:04,514 --> 00:16:10,554
‫نظرته بدت حقا مثل شخص نسى كل شيئ

158
00:16:12,424 --> 00:16:17,714
‫والدك شخص قاسي

159
00:16:17,714 --> 00:16:21,914
‫<i>لو ولدت من جديد</i>

160
00:16:21,914 --> 00:16:24,474
‫<i>أود أن أكون مرة أخرى</i>

161
00:16:24,474 --> 00:16:29,864
‫<i>زوجا لزوجتي و ابا لإبني</i>

162
00:16:29,864 --> 00:16:32,794
‫<i>هذا ما أتمناه</i>

163
00:16:32,794 --> 00:16:35,334
‫<i>على الأرجح هو جشعي</i>

164
00:16:35,334 --> 00:16:41,454
‫أبي كان لديه ضرر القرنية الشديد يمكنه بالكاد أن يرى

165
00:16:44,244 --> 00:16:46,204
‫ماذا؟

166
00:16:46,204 --> 00:16:48,824
‫هو لم يتظاهر أنه لم يراكِ

167
00:16:50,524 --> 00:16:53,914
‫هو لم يراكِ

168
00:17:19,514 --> 00:17:22,154
‫أجل المحامي لي

169
00:17:22,154 --> 00:17:25,344
‫يرجى تقديم تسجيل وفاته غدا

170
00:17:25,344 --> 00:17:28,754
‫سأرسل لك الشهادة والوثائق الضرورية الأخرى

171
00:17:28,754 --> 00:17:33,034
‫أيضا، إعمل على نقل الميراث

172
00:17:33,034 --> 00:17:34,454
‫كم سيأخد الأمر؟

173
00:17:34,454 --> 00:17:35,904
‫<i>سيأخد تقريبا أسبوع</i>

174
00:17:35,904 --> 00:17:40,554
‫هذا وقت طويل، إنتهي منه في أقرب وقت

175
00:17:47,684 --> 00:17:50,294
‫والدتك على ما يرام الآن

176
00:17:50,294 --> 00:17:53,944
‫لن آخد الدواء، لذلك لا تحتاج الحصول على وصفة طبية

177
00:17:53,944 --> 00:17:56,214
‫كان أنت، اليس كذلك؟

178
00:17:56,214 --> 00:17:57,584
‫ماذا كان؟

179
00:17:57,584 --> 00:18:00,644
‫أمي، عليك ان تخبريني

180
00:18:00,644 --> 00:18:04,044
‫علي أن أعرف حتى أستطيع المساعدة

181
00:18:10,814 --> 00:18:13,474
‫هذا صحيح

182
00:18:13,474 --> 00:18:16,394
‫أنت محق

183
00:18:16,394 --> 00:18:19,514
‫لكن

184
00:18:19,514 --> 00:18:24,814
‫فقط في حالة، أنت لا تعرف شيئا

185
00:18:24,814 --> 00:18:28,904
‫<i>مركز الطوارئ الطبي</i>

186
00:18:34,274 --> 00:18:36,794
‫سيد غو نام دو؟

187
00:18:59,894 --> 00:19:02,724
‫<i>إنتباه</i>

188
00:19:04,044 --> 00:19:05,864
‫محارب جديد؟

189
00:19:05,864 --> 00:19:07,484
‫أنا أدعى بارك مو

190
00:19:07,484 --> 00:19:11,064
‫سمعت أن مهارتك مدهشة

191
00:19:11,064 --> 00:19:14,464
‫رجاء ساعد أبني جيدا

192
00:19:14,464 --> 00:19:20,254
‫ذا كان أحد يمتلك الكثير، الكثير من الناس سيسعون خلفه

193
00:19:36,874 --> 00:19:42,704
‫أجل، لكن كيف تعرف إسمي؟

194
00:19:45,074 --> 00:19:48,354
‫أيمكننا التحدث قليلا؟

195
00:19:49,354 --> 00:19:53,104
‫سمعت أن جون جي يقوم بعمل غريب

196
00:19:53,104 --> 00:19:55,524
‫كنت قلقا و بحث في الأمر قليلا

197
00:19:55,524 --> 00:19:58,004
‫أوه أرى

198
00:19:58,004 --> 00:20:03,994
‫أثناء قيامي بذلك، عرفت بشأنك، أنت قليلا مختلف عن جون جي

199
00:20:03,994 --> 00:20:08,264
‫جون جي يحتال ضد الأموال القذرة المخفية

200
00:20:08,264 --> 00:20:11,304
‫أو الأموال غير القانونية، التي الضحايا لن تكون قادرة على تقديم تقرير عن عملية احتيال

201
00:20:11,304 --> 00:20:15,404
‫لكن أنت لم تهتم للمصدر، سيد جو نام دو

202
00:20:15,404 --> 00:20:17,734
‫بعبارة أخرى

203
00:20:18,624 --> 00:20:21,244
‫تقوم بكل أنواع الجرائم؟ <br> أجل

204
00:20:21,244 --> 00:20:24,424
‫أنا لا أميز

205
00:20:24,424 --> 00:20:31,264
‫أنا أتناول كل الأشياء و كل أنواع العمل، هكذا الأمر

206
00:20:31,264 --> 00:20:33,664
‫إذا ماذا؟

207
00:20:33,664 --> 00:20:36,364
‫غدا في وقت باكر<br><i>(استخدام لهجة غير رسمية)</i>

208
00:20:36,364 --> 00:20:41,404
‫كلا حتي اليوم، يمكنني أن أضعك بالسجن، هذا ما أقول

209
00:20:41,404 --> 00:20:44,284
‫ما الذي ستفعل؟ <br><i>(استخدام لهجة غير رسمية)</i>

210
00:20:44,284 --> 00:20:48,684
‫هل ستصغي لي أو تتعفن بالسجن لبضع سنوات؟

211
00:20:55,774 --> 00:20:58,364
‫لما تتحدث بغير رسمية؟ <br><i>(استخدام لهجة رسمية)</i>

212
00:20:59,364 --> 00:21:02,084
‫رجاء عاملني بلطف

213
00:21:03,184 --> 00:21:07,674
‫أنا دائما في جهة من يملك الكثير من المال

214
00:21:07,674 --> 00:21:13,824
‫يبدو أنك سوف ترث كل ميراث والدك، هيونغ-نيم

215
00:21:13,824 --> 00:21:18,214
‫إن كان الأمر كذلك، لا داعي لأن تعاملني بقسوة هكذا

216
00:21:18,214 --> 00:21:22,334
‫لدي أكثر من سبب لأنظم لجانبك

217
00:21:23,264 --> 00:21:24,834
‫ماذا تريد؟

218
00:21:25,584 --> 00:21:28,384
‫سوف أتخلص من جون جي<br> لأين؟

219
00:21:28,384 --> 00:21:31,694
‫أي مكان لابأس، كي لا يكون بأي مكان

220
00:21:33,844 --> 00:21:35,994
‫أه في الواقع

221
00:21:35,994 --> 00:21:41,894
‫هناك شيئ خاص أريده حقا

222
00:21:41,894 --> 00:21:47,144
‫لو إختفى جون جي، أعتقد سيكون الأمر سهلا بالنسبة لي أيضا

223
00:21:47,144 --> 00:21:49,034
‫أه، هذا جيد

224
00:21:49,034 --> 00:21:54,054
‫كنت مترددا قليلا لأني أشعر أني مقرب منه قليلا، لكن بالطبع لنفعل ذلك

225
00:21:54,054 --> 00:21:56,564
‫هذه العلاقة كان من المقرر لها أن تنتهي عاجلا أو آجلا

226
00:22:20,294 --> 00:22:21,904
‫سبب الوفاة هو

227
00:22:33,384 --> 00:22:36,464
‫لموت المفاجئ بسبب فشل عضلة القلب الحاد

228
00:22:37,794 --> 00:22:41,264
‫موت فجأة؟ ليس بالتسمم؟

229
00:22:41,264 --> 00:22:46,354
‫إذا كانت سبب وفاته السم، كانت شفتيه لتتحول إلى البني الداكن

230
00:22:46,354 --> 00:22:50,314
‫لكن في حالته كانت شفتيه مزرقة

231
00:22:50,314 --> 00:22:52,974
‫إنها أعراض نموذجية من السكتة القلبية

232
00:22:52,974 --> 00:22:57,224
‫بالإضافة إلى ذلك، إذا كان بسبب المواد الكيميائية السامة، نقطة وفاته كان ينبغي أن تكون سوداء، لكن لم تكن كذلك

233
00:22:57,224 --> 00:23:02,134
‫إستنادا إلى السجلات الطبية له، أثق أنه كان موتا طبيعيا بسبب فشل القلب الحاد

234
00:23:02,134 --> 00:23:04,584
‫ذا كان السم قوي مثل السيانيد، فإنه يمكن أن يكون هكذا

235
00:23:04,584 --> 00:23:08,714
‫ولكن مما أفهمه أن الأعراض تختلف إذا تم استخراج السم من مادة طبيعية، مثل زهور خانق الذئب

236
00:23:08,714 --> 00:23:11,674
‫على الواجهة، يقال إن الأعراض تكون مشابهة جدا لتلك الخاصة بفشل القلب

237
00:23:13,374 --> 00:23:15,484
‫أريد أن يتم تشريح الجثة

238
00:23:15,484 --> 00:23:18,674
‫بهذه الطريقة يمكننا أن نكشف السبب الحقيقية للوفاة

239
00:23:18,674 --> 00:23:20,744
‫والعثور على سبب تلف القرنية

240
00:23:20,744 --> 00:23:24,444
‫تريد قتل والدك مرتين؟

241
00:23:25,414 --> 00:23:26,714
‫لما؟

242
00:23:27,944 --> 00:23:30,164
‫اهناك شيئ لا تريدين أن يتم إكتشافه؟

243
00:23:30,164 --> 00:23:34,814
‫هذا ليس ما أقصد، جون جي لإرسال والدك

244
00:23:34,814 --> 00:23:38,574
‫وحيدا عكذا يجعلني أشعر بالجنون

245
00:23:38,574 --> 00:23:41,864
‫أنا لا أريده أن يقطع لقطع بسكين مرة أخرى

246
00:23:41,864 --> 00:23:46,024
‫على ماذا بالعالم تريد أن تعثر لدرجة تريد تشريحا للجثة؟

247
00:23:46,024 --> 00:23:49,584
‫الدليل على قتلك لوالدي<br> مهلا

248
00:23:49,584 --> 00:23:51,514
‫لا تفعل ذلك، تشي هيون

249
00:23:52,574 --> 00:23:54,774
‫لقد مرت عشر سنوات بالفعل جون جي

250
00:23:54,774 --> 00:23:59,444
‫خلال العشر سنوات والدك إشتاق لك كثيرا

251
00:23:59,444 --> 00:24:01,854
‫لكنك أبدا لم تزر البيت

252
00:24:01,854 --> 00:24:07,114
‫أنا أشعر بالفضول لما أنت تتصرف هكذا فجأة

253
00:24:08,374 --> 00:24:11,274
‫أبسبب لمال؟

254
00:24:11,274 --> 00:24:15,414
‫إن كان بسبب المال، سأعطيه لك بالكامل، لذا

255
00:24:15,414 --> 00:24:20,674
‫دعنا فقط نرسله بسلام، إنه والدك بعد كل شيئ

256
00:24:20,674 --> 00:24:25,344
‫دعنا لا نكن قاسيين هكذا

257
00:24:27,454 --> 00:24:29,674
‫مع مثل هذا التصرف المثالي الذي من شأنه حتى أن تخدعي به نفسك،

258
00:24:29,674 --> 00:24:33,734
‫لابد أنك سحرت الكثير من الناس و وعميت أعين والدي

259
00:24:33,734 --> 00:24:35,774
‫هذا لن يعمل بعد الآن

260
00:24:37,004 --> 00:24:41,764
‫أنا إبن هيو إل جونغ البيولوجي الوحيد، زهور خانق الذئب التي تم العثور عليها في ذلك البيت

261
00:24:41,764 --> 00:24:46,114
‫والإبر الدقيقة، وكمية كبيرة من مضادات الكولين الذي تعود إلى كانغ سو هيي

262
00:24:46,114 --> 00:24:51,074
‫كل هذه هي أدلة إدانة القتل، لذلك أطالب بتشريح الجثة

263
00:24:51,074 --> 00:24:53,684
‫أنا الإبن الأكبر للأسرة

264
00:24:53,684 --> 00:24:57,334
‫أنا أيضا الإبن الوحيد الذي أبي يعترف به

265
00:24:57,334 --> 00:25:01,174
‫أخي الأصغر هرب من المنزل قبل عشر سنوات وقطع صلة القرابة مع أبي

266
00:25:01,174 --> 00:25:05,744
‫بسبب قضية الميراث، كان هناك صراع كبير مع أبي في الآونة الأخيرة

267
00:25:07,654 --> 00:25:12,014
‫أنا و وأمي لا نريد تشرح الجثة

268
00:25:12,014 --> 00:25:14,354
‫أبي كان ليوافق على هذا

269
00:25:38,624 --> 00:25:43,014
‫هذا إذن بالتفتيش والمصادرة<br> إبحثوا بالمكان

270
00:25:44,124 --> 00:25:47,644
‫أه، أليس قليلا باكرا على ملابس الجنازة؟

271
00:25:50,334 --> 00:25:52,774
‫الجنازة ستبدأ قريبا

272
00:25:52,774 --> 00:25:56,664
‫إن قمنا بتشريح للجثة، لن تكوني قادرة على القيام بجنازة

273
00:25:57,994 --> 00:26:01,624
‫أحزر أنك واثقة<br> فكر بما ترغب أن تفكر

274
00:26:01,624 --> 00:26:05,754
‫لا يهم ما أقول، انت لن تصدقني على أي حال

275
00:26:06,884 --> 00:26:10,754
‫هل تعرفين كانغ جي هيون بالصدفة؟

276
00:26:15,264 --> 00:26:18,054
‫و من الآن فصاعدا

277
00:26:18,054 --> 00:26:22,494
‫إن كان هناك أي شيئ تريد أن تسأله، رجاء فلتتوجه لمحاميَ

278
00:26:22,494 --> 00:26:24,274
‫أه المحامي

279
00:26:24,274 --> 00:26:28,724
‫أفترض أن لديك ما تقولينه من خلال المحامي الخاص بك

280
00:26:28,724 --> 00:26:32,314
‫بالطبع لديك، إنه إسم أختكِ التوأم

281
00:26:34,444 --> 00:26:37,714
‫كان حقا من الصعب الحصول على هذه الصورة لكما في الصغر

282
00:26:38,494 --> 00:26:41,444
‫أنتما الإثنان تبدوان متشابهتين

283
00:26:43,504 --> 00:26:45,474
‫إذا أنتما توأم متماثل، صحيح؟

284
00:26:47,544 --> 00:26:50,254
‫لا أعرف ما تحاول أن تقول

285
00:26:50,254 --> 00:26:52,224
‫أين أختكِ الآن؟

286
00:26:55,004 --> 00:26:58,874
‫أو إنها أنتِ؟

287
00:27:12,314 --> 00:27:13,874
‫سوف أجن

288
00:27:17,734 --> 00:27:19,314
‫مهلا، ألم يظهر شيئ؟

289
00:27:19,314 --> 00:27:21,104
‫كما ترى

290
00:27:21,104 --> 00:27:23,814
‫سنباي، أتعتقد أنك كنتَ مخطأ هذه المرة

291
00:27:23,814 --> 00:27:27,114
‫كلا، لا يمكن هرب من هذا المنزل

292
00:27:27,114 --> 00:27:30,784
‫لابد أن هناك شيئا بهذا المنزل

293
00:27:42,264 --> 00:27:45,634
‫عزيزي، اليوم ليس أحمر بل أسود

294
00:27:45,634 --> 00:27:46,744
‫لما؟

295
00:27:46,744 --> 00:27:49,924
‫الرئيس هيو... توفي

296
00:27:49,924 --> 00:27:51,374
‫ماذا؟ كيف؟

297
00:27:51,374 --> 00:27:55,054
‫لا أعرف أيضا، لقد سمعت عن ذلك للتو

298
00:27:55,054 --> 00:27:57,304
‫أوه، كيف انقلب الأمر الآن؟

299
00:27:57,304 --> 00:28:01,614
‫إن توفي فجأة، ما الذي سيحصل لمصيرنا؟

300
00:28:01,614 --> 00:28:05,584
‫سمعت أن الرئيس هيو ترك كل ميراثه لإبنه بالتبني و كانغ سيو هي

301
00:28:05,584 --> 00:28:06,924
‫هذا ما سمعت

302
00:28:06,924 --> 00:28:10,914
‫لكن مع ذلك، حتى لو أنه وثق وصيته

303
00:28:10,914 --> 00:28:14,164
‫إعتقدت أنه سيتركه لإبنه البيولوجي

304
00:28:14,164 --> 00:28:16,384
‫هذا صحيح، يمكنك فقط أن تغير وصيتك

305
00:28:16,384 --> 00:28:19,244
‫لكن إن توفي هكذا فجأة

306
00:28:19,244 --> 00:28:21,794
‫إذا لا يمكنهم القيام بشيئ بخصوصه

307
00:28:21,794 --> 00:28:24,274
‫إذا هل إصطفينا مع الجانب الخطأ؟

308
00:28:24,274 --> 00:28:27,364
‫إنه أكثر من فقط الإصطفاف مع الجانب الخطأ

309
00:28:27,364 --> 00:28:30,914
‫أأه، بالتفكير بما فعلته لتلك المرأة، كانغ سيو هي

310
00:28:30,914 --> 00:28:34,514
‫أوه يا إلاهي! سوف أوضع للموت بتقطيع الأوصال

311
00:28:34,514 --> 00:28:36,864
‫ألا يمكنك أن تغيرري الجانب حتى بهذه النقطة؟

312
00:28:36,864 --> 00:28:42,074
‫كيف يمكن لشخص أن يكون هكذا؟ الشخص مقبول أن يغير الجانب مرة

313
00:28:42,074 --> 00:28:44,914
‫لكن إن غيرته مرتين إنه فقط خطأ كشخص

314
00:28:44,914 --> 00:28:47,644
‫لا يمكنني فعل ذلك؟<br> ماذا نفعل إذا؟

315
00:28:47,644 --> 00:28:49,824
‫لا أعرف أيضا

316
00:28:56,814 --> 00:29:00,424
‫مهلا، كيف يمكنك القدوم لهنا؟

317
00:29:00,424 --> 00:29:05,844
‫ماذا تعتقدين؟ إنا أحصل على إنتباه الناس، و سيكون محرجا لك

318
00:29:23,794 --> 00:29:26,104
‫<i>والد جون جي</i>

319
00:29:26,104 --> 00:29:30,614
‫<i>كان هناك الكثير من الأسباب لكي لا أغفر لك</i>

320
00:29:30,614 --> 00:29:36,074
‫<i>لكن رؤية نهايتك حزينة للغاية</i>

321
00:29:36,074 --> 00:29:38,894
‫<i>أيمكنك رؤيتي الآن؟</i>

322
00:29:38,894 --> 00:29:43,734
‫<i>راقبني جيدا، أنا بحاجة لأقول وداعا</i>

323
00:29:57,954 --> 00:30:02,554
‫مثل الأم مثل الإبن

324
00:30:02,604 --> 00:30:07,174
‫إبنك لم يأتِ أبدا لزيارة والده لأكثر من عشر سنين، أيضا

325
00:30:07,174 --> 00:30:11,644
‫الآن بما أنه توفي، ليس هناك إبن أفضل منه

326
00:30:11,644 --> 00:30:14,744
‫لابد أنه بسبب المال

327
00:30:14,744 --> 00:30:17,634
‫سببكِ التافه في المجيئ لهنا

328
00:30:17,634 --> 00:30:22,374
‫هو محاولة للعثور على بعض الفتات للجمع، أليس كذلك؟

329
00:30:23,224 --> 00:30:27,524
‫إن فقط بقيت بمكانك، كنت لأعطيك شيئا

330
00:30:27,524 --> 00:30:30,094
‫إن ظهرت بصخب جدا

331
00:30:30,094 --> 00:30:33,574
‫أسيكون لدي القلب لأعطيك حتى قرش؟ أوتش!

332
00:30:35,754 --> 00:30:37,264
‫أنتِ !

333
00:30:38,184 --> 00:30:42,494
‫هل جُننتِ ؟! <br> هم الذين زحفوا للدراخل لجمع بعض الفتات منكِ و من أبنكِ

334
00:30:42,494 --> 00:30:47,284
‫إذا كنتِ فعلتِ ذلك، فيجب عليكِ أن ترضي عن طريق الإمتصاص من الآخرين

335
00:30:48,024 --> 00:30:52,214
‫الآن اللص يريد أن يتصرف كـ مالك ؟

336
00:30:52,214 --> 00:30:53,904
‫أنتِ جشعة جداً

337
00:30:53,904 --> 00:30:57,844
‫ماذا؟ لص ؟

338
00:31:01,054 --> 00:31:05,664
‫ما هذا ؟ <br> هل تحاولين ضربها ؟ لا أعتقد بأنكِ في الموقف لضربها

339
00:31:05,664 --> 00:31:09,444
‫ما أنتِ ؟ من أنتِ للتتدخلي ؟

340
00:31:09,444 --> 00:31:12,264
‫أنتِ راقبي ما تقولين

341
00:31:14,754 --> 00:31:19,354
‫آه ، هل هي شخص تعرفينه ؟ لا عجب !

342
00:31:20,294 --> 00:31:23,494
‫دعيني ! إلن تتركينني ؟

343
00:31:24,474 --> 00:31:25,734
‫ماذا تفعلين الآن ؟

344
00:31:25,734 --> 00:31:30,364
‫ما أحاول القيام به هو... هناك شيء أنا فضولية بشأنه

345
00:31:32,754 --> 00:31:34,374
‫ما هو ؟

346
00:31:52,434 --> 00:31:56,334
‫<i> لا تنسى أن تأخذ دوائك </i>
‫subtitles ripped and synced by riri13

347
00:32:38,014 --> 00:32:40,234
‫ما الخطب يا تشيونغ؟

348
00:32:40,234 --> 00:32:42,494
‫ماذا فعلتِ للتو ؟

349
00:32:42,494 --> 00:32:46,934
‫يمكنني فعل كل شيء ، و لكن أنا لم أفعل أي شيء

350
00:32:46,934 --> 00:32:51,384
‫لأنهُ لا يجب أن تنسي كل الأخطاء التي قمتِ بعملها

351
00:32:51,384 --> 00:32:56,154
‫أعتقد بأن عليكِ تذكرها حتى النهاية

352
00:32:56,194 --> 00:33:01,244
‫يجب أن تتذكري كل الأشياء التي كنت طامعة بها

353
00:33:01,244 --> 00:33:05,334
‫حتى ستكونين معذبة أكثر لعدم الحصول عليها

354
00:33:06,664 --> 00:33:08,804
‫لنذهب الآن

355
00:33:30,264 --> 00:33:33,504
‫أحصلي لي على المزيد بعد من الأطباق الجانبية <br> أنا لستُ عاملة هنا

356
00:33:33,504 --> 00:33:35,444
‫نعم

357
00:33:41,744 --> 00:33:44,754
‫يا إلهي ، سيدتي

358
00:33:44,754 --> 00:33:48,654
‫سيدتي ، لابد أن تكوني حزينة جداً <br> يا إلهي ، وجهكِ هو هزيل

359
00:33:48,654 --> 00:33:51,654
‫على الرغم من كل ذلك يا سيدتي، أنتِ جميلة جداً <br> آه ، أنا قلقة . أستكونين على ما يرام ؟

360
00:33:51,654 --> 00:33:56,214
‫رائع ، كيف يمكن لأي شخص أن يمتلك عدد قليل جداً من المبادئ؟

361
00:33:57,244 --> 00:33:59,844
‫أنهم محظوظون

362
00:33:59,854 --> 00:34:05,154
‫يا للهول ، لماذا يجب أن أكون صادقة حتى عندما يتعلق الأمر بمبادئي ؟! أنا مجنونة

363
00:34:05,174 --> 00:34:10,264
‫أين هي أختي يو ران ؟ نحن أشخاص غرباء من عند هذه النقطة

364
00:34:11,594 --> 00:34:14,454
‫أيجب أن أفعل شيئاً أيضاً ؟

365
00:34:28,934 --> 00:34:32,374
‫هل وجدوا أدلة ؟ <br> ليس بعد

366
00:34:32,374 --> 00:34:36,324
‫أنت لن تذهب لقاعة الجنازة ؟ <br> أنا لن أذهب

367
00:34:36,814 --> 00:34:39,144
‫ما زال يجب أن تذهب

368
00:34:39,144 --> 00:34:45,434
‫كيف يمكنني ؟ فما زلت لم أكتشف كيفية وفاته

369
00:34:45,434 --> 00:34:47,074
‫هل عليك أن تفعل ذلك؟

370
00:34:47,074 --> 00:34:48,664
‫ماذا ؟

371
00:34:50,074 --> 00:34:52,314
‫التشريح للجثة <br> ماذا ؟!

372
00:34:52,314 --> 00:34:56,564
‫كل شيء في الماضي . كل ما أنزل

373
00:34:56,564 --> 00:34:59,604
‫لن يجعل والدك المتوفى يعود إلى الحياة

374
00:34:59,604 --> 00:35:05,044
‫نحن فقط نوكزهم بلا هدف في هذه المرحلة. بدلاً من ذلك ، يجب عليك التحدث بشكلٍ حلو لهم

375
00:35:05,044 --> 00:35:10,204
‫و بعملك ذلك فأنت بالتأكيد سترث شيئاً على الأقل

376
00:35:10,254 --> 00:35:15,054
‫حتى لو كان العمل لشخصٍ آخر ، فهل ذلك شيئاً ما يجب عليك قولهُ الآن؟

377
00:35:16,574 --> 00:35:19,504
‫لا أعتقد بأنني قُلت أي شيء لا ينبغي علي قوله

378
00:35:21,094 --> 00:35:23,154
‫ففكر في الأمر

379
00:35:37,144 --> 00:35:38,904
‫هيو جون جاي

380
00:35:40,624 --> 00:35:43,364
‫أعتقد بأنني رأيتُ شيئاً

381
00:35:47,374 --> 00:35:53,134
‫جئتِ إلي لتُشغلي بفوضى مثل هذه ، و بالحاجة إلى رؤية الأشياء السيئة التي لا تحتاجين إلى رؤيتها

382
00:35:53,134 --> 00:35:58,004
‫حقيقة أن كل تلك الأشياء أصبحت ذكرياتكِ تُقلقني

383
00:35:58,004 --> 00:36:02,034
‫حتى على الرغم من أنني سعيدة لأنهُ يمكنني أن أحميك بما لدي؟

384
00:36:02,034 --> 00:36:04,364
‫تحمينني ؟

385
00:36:04,364 --> 00:36:06,844
‫لماذا، هيو جون جاي ؟ هل تعتقد بأنني لا أستطيع ؟

386
00:36:06,844 --> 00:36:10,944
‫صحيح أنني جئت إلى الأرض من دون معرفة أي شيء، و الأمر الذي جعل الآخرين يعاملونني مثل الحمقاء

387
00:36:10,954 --> 00:36:15,584
‫و لكن على عكس ما تراه ، لقد كنت ذو شعبية تماماً في البحر <br> هل هذا صحيح؟

388
00:36:15,584 --> 00:36:20,664
‫بالتأكيد ! على عكس ما تراه ، أنا حورية البحر من الأنواع المهددة بالأنقراض

389
00:36:20,664 --> 00:36:26,584
‫آه ه ه ، في هذه الأيام أنتم البشر مع الغواصات و جلد الغوص ، ما تسمون ذلم البارجة في بيئة المحيطات

390
00:36:26,584 --> 00:36:30,394
‫هل تدرك كم هو صعب لحوريات البحر و حوري البحر للبقاء خفية و البقاء على قيد الحياة؟

391
00:36:30,454 --> 00:36:35,654
‫عندما أسماك القرش تأتي وقتما تريد ، قائلة : "نحن سنعضكم و نقتلكم " . حياتنا هي صعبة جداً

392
00:36:35,654 --> 00:36:37,814
‫ماذا تفعلين عندما تأتي سمكة القرش ؟

393
00:36:37,814 --> 00:36:39,614
‫أنا يمكنني محاربة سمكة القرش و لا أزال أفوز

394
00:36:39,614 --> 00:36:44,974
‫رائع ، حقاً ؟ صديقتي هي الأفضل!

395
00:36:46,554 --> 00:36:51,254
‫أنت تبتسم . من الآن فصاعداً ، سأظل أجعلك تبتسم

396
00:36:53,964 --> 00:36:58,704
‫"أنا سأحميكِ . أنا سأجعلكِ تبتسمين " . هذه هي كل الأشياء التي من المفترض على الرجل أن يقولها !

397
00:36:58,704 --> 00:37:02,074
‫أنا سأحميك. أنا سأجعلك تبتسم

398
00:37:03,694 --> 00:37:07,224
‫غبية ، تقولين كل الأشياء التي من المفترض أن أقولها

399
00:37:27,434 --> 00:37:30,384
‫ماذا علينا أن نفعل ؟ منحن لم نُحقق أي تقدم

400
00:37:42,764 --> 00:37:44,424
‫أنهُ هنا

401
00:37:47,604 --> 00:37:50,614
‫إلى أين تذهبين ؟ <br> الطابق السفلي؟

402
00:37:50,614 --> 00:37:52,924
‫لقد نظرت هناك بالفعل

403
00:38:04,134 --> 00:38:08,234
‫هي صنعت مكان كهذا . هذا لم يكُن موجوداً أبداً

404
00:38:08,234 --> 00:38:11,274
‫الطب الشرعي و أنا بحثنا في هذا المكان ، هنا

405
00:38:18,194 --> 00:38:20,194
‫أنهُ هناك

406
00:38:50,884 --> 00:38:54,504
‫هذه هي زهور خانق الذئب ( الخوذة) <br> لا تلمس تلك ! لا تلمس أي شيء

407
00:38:54,504 --> 00:38:57,134
‫سواء كان ذلك في بصمات الأصابع أو أي شيءٍ آخر ، فهي ستخرج كلها

408
00:39:03,804 --> 00:39:07,394
‫ما هذا ؟ إليست تلك حورية بحر؟

409
00:39:07,394 --> 00:39:11,724
‫ما داي يونغ . ما داي يونغ كان هنا

410
00:39:13,054 --> 00:39:15,914
‫و كانغ سيو هي كانت كانغ جي هيون

411
00:39:38,504 --> 00:39:43,074
‫جون جاي ، الحمد لله أنك جئت . يجب أن تكون هنا مع أخيك الأكبر كرئيس المعزين

412
00:39:43,074 --> 00:39:48,274
‫علي ذلك . بعد رؤيتكِ توضعين في السجن

413
00:39:48,274 --> 00:39:49,594
‫ماذا ؟

414
00:39:49,594 --> 00:39:54,814
‫من هذه اللحظة ، حالة الوفاة الغير طبيعية للمتوفى، هيو جونغ ايل، قد تحولت إلى قضية قتل

415
00:39:55,704 --> 00:39:59,974
‫المتوفى سيتم نقله على الفور إلى دائرة الطب الشرعي الوطنية لتشريح الجثة

416
00:40:01,554 --> 00:40:05,094
‫ماذا قُلت ؟ مع أذن ممن؟

417
00:40:05,094 --> 00:40:11,484
‫كانغ سيو هي ، لا، كانغ جي هيون ، أنا اأعتقلكِ من دون مذكرة كمشتبه بها بجريمة قتل

418
00:40:13,514 --> 00:40:19,534
‫لديكِ الحق في ألتزام الصمت و لديكِ الحق في الحصول على محامي تحبينهُ كثيراً ، لذلك أفعلي كما يحلو لكِ

419
00:40:28,024 --> 00:40:30,774
‫هل لديك دليل ؟ هل لديك أذن ؟!

420
00:40:30,774 --> 00:40:35,694
‫لأنهُ كان هناك الكثير من الأدلة والدتك تركتها في المنزل ، كُنا قادرين على جمعها بسهولة

421
00:40:35,694 --> 00:40:38,644
‫و لهذا السبب نحن نعتقلها من دون أمر قضائي

422
00:40:41,774 --> 00:40:48,184
‫هل تحاول أن تقول بأنني قتلت زوجي الآن؟

423
00:40:48,184 --> 00:40:50,694
‫عليك أتهام الشخص المناسب

424
00:40:50,694 --> 00:40:53,814
‫فإذا سمع زوجي ، فهو سيكون مستاءاً جداً

425
00:40:53,814 --> 00:41:00,024
‫أخرسي ! لا تتكلمي بأسم والدي بهذه السهولة مع ذلك الفم

426
00:41:00,804 --> 00:41:03,314
‫كلماته لديها وزن

427
00:41:05,434 --> 00:41:08,184
‫ماذا تفعل ؟ لماذا تضع هذا النوع من الأشياء علي ؟!

428
00:41:08,184 --> 00:41:12,414
‫أبعدهم ! إلا يمكنك أبعادهم ؟ أبعدهم !

429
00:41:12,454 --> 00:41:16,454
‫أنتم يا رفاق ترتكبون خطئاً معي

430
00:41:16,464 --> 00:41:19,574
‫إذا كنت تفعل هذا لشخص بريء فهل تعتقد بأنك ستكون بمأمن ؟!

431
00:41:19,574 --> 00:41:21,144
‫أبعدهم !

432
00:41:29,144 --> 00:41:32,564
‫تشي هيون ! أتصل بالمحامي !

433
00:41:32,564 --> 00:41:36,094
‫تشي هيون ! أتصل بالمحامي ، أسرع ! <br> وغد

434
00:41:38,294 --> 00:41:40,264
‫تشي هيون

435
00:42:43,234 --> 00:42:44,934
‫أختي الكبيرة

436
00:42:56,874 --> 00:43:02,644
‫و لكن هل حدث شيء ؟ لما الجو هو هكذا هنا ؟

437
00:43:13,234 --> 00:43:18,574
‫كيف يمكن لمثل هذا الشيء أن يحدث هكذا ؟ لابد أن يكون جون جاي حزيناً للغاية

438
00:43:18,574 --> 00:43:23,944
‫منذ متى كان منذ ألتقى والدته حتى هذا النوع من الشيء يجب أن يحدث؟

439
00:43:28,044 --> 00:43:30,144
‫أين هي سيارتكِ ؟

440
00:43:30,144 --> 00:43:31,684
‫أنا أخذت الحافلة

441
00:43:31,684 --> 00:43:33,644
‫أيجب أن أُقلكِ ؟

442
00:43:34,914 --> 00:43:39,914
‫لا بأس . حسناً ، هل ترغب بذلك؟ أنهُ متأخر

443
00:43:39,914 --> 00:43:44,764
‫ولكن لا يمكنك أمتلاك أفكار أخرى، حسناً ؟ فهي ستتكون مرهقة لي حينها

444
00:43:46,254 --> 00:43:48,354
‫مهلاً ، إليس هذا الشخص مثير بجنون؟

445
00:43:48,384 --> 00:43:51,674
‫مهلاً ، أنظرن . أنهُ حسن المظهر تماماً

446
00:43:52,474 --> 00:43:54,984
‫أن صوتهن عالي جداً

447
00:44:08,984 --> 00:44:14,384
‫♬<i> لما أنا أنظر إليها ؟ </i> ♬

448
00:44:14,384 --> 00:44:17,074
‫♬ <i> أيمكن أن يكون الحب ؟ </i> ♬

449
00:44:17,074 --> 00:44:22,454
‫♬<i> لما أبتسم عندما أراها ؟ </i>♬

450
00:44:22,454 --> 00:44:25,544
‫♬ <i> أيمكن أن يكون الحب ؟ </i> ♬

451
00:44:26,544 --> 00:44:29,664
‫♬<i> لابد أن يكون حلماً </i> ♬

452
00:44:29,664 --> 00:44:30,784
‫ماذا يفعل ؟

453
00:44:30,784 --> 00:44:33,714
‫♬<i> لابد أن يكون حلماً </i> ♬

454
00:44:33,714 --> 00:44:40,524
‫لقد فاز باليانصيب . أنهُ يكون سعيداً للغاية أن عرف بأنهُ نام على كتفي

455
00:44:40,554 --> 00:44:47,354
‫♬ <i> لما أنا هكذا ؟ فقط لما أنا ؟ </i>♬

456
00:44:47,374 --> 00:44:54,264
‫كيف يمكنهُ أن يكون أجمل من فتاة ؟

457
00:44:54,264 --> 00:44:56,324
‫مهلاً ، هل رأيتُن هذا ؟

458
00:44:56,324 --> 00:44:59,814
‫هذا هو مدهش !

459
00:44:59,814 --> 00:45:01,674
‫آه لا ، علي أن أنزل هنا

460
00:45:01,674 --> 00:45:06,074
‫♬ <i> أيقظيني، آه أنا </i> ♬

461
00:45:06,074 --> 00:45:11,514
‫♬ <i> إي نوع من السحر أستخدمتيه علي ؟ </i> ♬

462
00:45:11,514 --> 00:45:17,354
‫♬ <i> كيف تفعلين هذا بي ؟ </i> ♬

463
00:45:19,294 --> 00:45:27,334
‫<i> الترجمة مقدمة لكم من فريق البحر الأزرق @ فيكي </i>

464
00:45:31,564 --> 00:45:33,614
‫نامي هنا

465
00:45:42,884 --> 00:45:49,104
‫لكن ما داي يونغ قد فقد ذاكرته لكنهُ يتذكر حورية البحر

466
00:45:49,104 --> 00:45:51,904
‫أنا أعلم ، صحيح

467
00:45:51,904 --> 00:45:57,634
‫ما داي يونغ يبدو بأنهُ يكون أفضل من دام ريونغ في بعض الأحيان عندما يتعلق الأمر بتفكيره بحورية البحر

468
00:45:59,664 --> 00:46:06,634
‫سي هوا يبدو بأنها تتحدث على نحو جميل . و أبتسامتها جميلة و تصرفاتها هي رزينة للغاية

469
00:46:06,634 --> 00:46:10,764
‫أتساءل عما إذا كان فق بسبب الوجه هو التشابه إذا كان الشخص يمكن أن يكون نفسه ؟

470
00:46:11,734 --> 00:46:14,294
‫لما أنت هكذا ، حقاً ؟

471
00:46:21,354 --> 00:46:26,664
‫و لكن هل كل شيء سيكون في الواقع فقط يتكرر من الحياة الماضي في نفس الطريقة ؟

472
00:46:26,664 --> 00:46:28,584
‫لماذا ؟

473
00:46:28,584 --> 00:46:34,024
‫بصدق ، عندما كنت أمحو الذاكرة لما داي يونغ رأيت وجهاً لشخصٍ آخر

474
00:46:34,024 --> 00:46:35,804
‫من ؟

475
00:46:35,804 --> 00:46:41,064
‫الرمح الذي أصبنا به عندما كُنا قد مُتنا لم يكُن الشخص الذي رماه ما داي يونغ

476
00:46:43,214 --> 00:46:45,314
‫ماذا يعني ذلك ؟

477
00:46:54,244 --> 00:46:59,694
‫لقد كان شخص آخر الذي رماه . و رأيت وجه ذلك الشخص

478
00:46:59,694 --> 00:47:02,264
‫من هو ؟

479
00:47:02,264 --> 00:47:04,974
‫شخص نعرفه

480
00:47:07,474 --> 00:47:12,424
‫بالنظر في ذلك ، لديهم أدلة ظرفية فقط . و لم يكُن لديهم أدلة مباشرة

481
00:47:12,424 --> 00:47:13,794
‫منشط السم

482
00:47:13,794 --> 00:47:17,994
‫الدليل الذي أعطيتيه للرئيس

483
00:47:17,994 --> 00:47:23,374
‫هم ذاهبون لأستجوابكِ بالأسئلة الرائدة . أستمعي فقط . و حافظي على أجاباتكِ قصيرة

484
00:47:23,374 --> 00:47:26,684
‫إذا سألوكِ أسئلة غير مواتية ، "أنا لا أتذكر "

485
00:47:26,684 --> 00:47:29,774
‫" رأسي يؤلمني، لدي مرض مزمن "

486
00:47:29,774 --> 00:47:32,824
‫يمكنكِ أاستخدام حقكِ بأن تبقي صامتة

487
00:47:32,824 --> 00:47:35,494
‫لأنهم قبضوا عليكِ بشكل طارئ من دون أمر قضائي

488
00:47:35,494 --> 00:47:39,714
‫يمكنهم فقط أحتجازكِ لمدة 48 ساعة

489
00:47:42,474 --> 00:47:46,644
‫<i> أسرعي و أخبرينا . إذا أنتِ لن تتكلمي فأنهُ سيذهب فقط كدليل على ذلك </i>

490
00:47:47,304 --> 00:47:49,224
‫<i> أنا لا أعرف </i>

491
00:47:49,224 --> 00:47:52,014
‫أنظري هنا . كان لديك هذه الكأس و هذه العشر بصمـ...

492
00:47:52,014 --> 00:47:53,024
‫أنا لا أعرف

493
00:47:53,024 --> 00:47:55,774
‫لماذا حصلتِ على وصفة طبية لمضادات الكولين ؟

494
00:47:59,694 --> 00:48:02,054
‫رأسي يؤلمني <br> لا

495
00:48:02,054 --> 00:48:04,324
‫أستخدمتِ المياه التي غرست مع خانق الذئب !

496
00:48:04,324 --> 00:48:07,204
‫أنا لا أعرف

497
00:48:07,204 --> 00:48:10,634
‫لدي أضطراب الهلع...

498
00:48:16,684 --> 00:48:20,414
‫أنا أخبرتك بأنني لا أتذكر و أنا لا أعرف أي شيء !

499
00:48:20,414 --> 00:48:26,314
‫أنها قررت تماماً الصمود على " ليس لدي ذاكرة " . عندما يكون هناك الكثير من هذه الأدلة ، فأعتقدت بأنها ستعترف

500
00:48:28,914 --> 00:48:35,154
‫إذا هي أعترفت بأنها أصبحت غير مؤهلة كـ خلف و فكل هذه الأموال تختفي . و هي ربما بتحمل ماس إليها

501
00:48:35,154 --> 00:48:38,754
‫إذا هي لا تعترف بذلك عبر التحقيق من دون أعتقال ، أليس كذلك؟

502
00:48:48,314 --> 00:48:51,574
‫يبدو كأنهُ غادر بعد لقائه مع المحقق

503
00:48:51,574 --> 00:48:56,124
‫والدتك سيتم أطلاق سراحها في حوالي الساعة 6 مساءاً اليوم، أليس كذلك؟

504
00:48:58,074 --> 00:49:02,964
‫إذن ، كيف ستكون هذه الليلة ؟

505
00:49:02,964 --> 00:49:06,794
‫أنا لا أعتقد بأنها ستبقى هكذا إلى الأبد . فنحن ضربنا أولاً

506
00:49:06,794 --> 00:49:08,944
‫أشعر بالإلحاح قليلاً جداً

507
00:49:21,414 --> 00:49:25,984
‫<i> الشرطة: نحن نخدمك مع الولاء </i>

508
00:50:33,044 --> 00:50:34,684
‫آه !

509
00:50:36,054 --> 00:50:37,484
‫ماذا ؟

510
00:50:37,484 --> 00:50:40,304
‫أنهُ أخي جون جاي

511
00:50:40,304 --> 00:50:42,444
‫ماذا عن هيو جون جاي ؟

512
00:50:43,504 --> 00:50:47,504
‫هل جو نام دو مجنون ؟ لما هو هكذا ؟

513
00:50:47,504 --> 00:50:50,284
‫إلا أستطيع الذهاب بنفسي؟ ماذا لو كان الوضع خطيراً ؟

514
00:50:50,284 --> 00:50:54,304
‫تاي أوه ، هناك شيء لا تعرفه

515
00:50:54,304 --> 00:50:57,524
‫لو كان لدينا معركة فعلية ، فإنك لن تكون قادراً على حفظ عظامك

516
00:50:57,524 --> 00:51:01,634
‫فقط أعلم بأنني بطريقة ما أقوى منك و أسرع و دوس على الغاز

517
00:51:35,584 --> 00:51:38,034
‫أربطهُ بشدة

518
00:51:41,554 --> 00:51:46,854
‫مهلاً ، أيها الوغد ! كيف يمكنك أن تفعل هذا بي ؟ كيف يمكنك أن تفعل هذا بي ؟!

519
00:51:47,714 --> 00:51:50,384
‫كنت الشخص الذي وقع بحب أمرأة

520
00:51:50,384 --> 00:51:55,054
‫و توقفت عن العمل معي. كنت الشخص الذي خانني يا وغد !!

521
00:51:56,284 --> 00:51:59,924
‫أنا علي صنع لقمة العيش أيضاً . أنا آسف حيال هذا

522
00:51:59,924 --> 00:52:04,204
‫فك وثاقي. فك وثاقي، أيها الوغد !

523
00:52:04,204 --> 00:52:06,914
‫آه ، و هذا

524
00:52:06,914 --> 00:52:08,154
‫ما هذا ؟

525
00:52:08,154 --> 00:52:12,704
‫ملحوظة أنتحارك . سيتم أكتشافها في غرفتك غداً

526
00:52:12,704 --> 00:52:17,674
‫أنت ستنتحر من الذنب الذي لديك بعد قتل والدك اليوم

527
00:52:17,674 --> 00:52:19,384
‫ماذا ؟

528
00:52:22,574 --> 00:52:24,204
‫لا تفعل ذلك

529
00:52:25,484 --> 00:52:27,184
‫لا تفعل ذلك

530
00:52:32,134 --> 00:52:36,704
‫أنهُ المكون الذي قتل والدك ، أكروتين

531
00:52:36,704 --> 00:52:42,364
‫إذا كان سريع ، 10 دقائق ، و إذا كان متأخر ، 30 دقيقة . ستصبح مرتاح ( ميت )

532
00:52:42,364 --> 00:52:44,664
‫أنت وغد مجنون

533
00:52:44,664 --> 00:52:50,044
‫بما أنك لم تكُن قادراً على الحصول على الميراث من أبي ، فهذا يكفي لدافع القتل

534
00:52:50,044 --> 00:52:58,104
‫و... بما أنك كنت تعرف التخطيط لمنزلنا جيداً ، فيمكنك أخفاء الأدلة في الطابق السفلي

535
00:53:00,464 --> 00:53:02,254
‫جون جاي

536
00:53:03,694 --> 00:53:07,174
‫أنهُ لن يكون صعباً للتوصل إلى القصة

537
00:53:12,414 --> 00:53:15,424
‫تشي هيون <br> نعم يا أمي

538
00:53:15,424 --> 00:53:18,294
‫أستنتظر بالخارج مع ذلك الشخص ؟

539
00:53:32,204 --> 00:53:34,954
‫هل تعتقدين بأنني سأترككِ و شأنكِ وفقاً لرغباتكِ ؟

540
00:53:34,954 --> 00:53:39,004
‫إذا لم تقم بذلك ، فما الذي ستفعله ؟

541
00:53:39,004 --> 00:53:42,794
‫الرجال الميتين أبداً لا يخبرون القصص

542
00:53:42,794 --> 00:53:47,434
‫أنظر إلى والدك. هو لا يمكنهُ أن يقول أي شيء

543
00:53:47,434 --> 00:53:53,624
‫كيف أمكنكِ أن تكوني هكذا لأبي ؟

544
00:53:54,894 --> 00:53:57,704
‫عندما أبي كان جيداً للغاية لكِ !

545
00:53:57,704 --> 00:54:02,474
‫و إلم أكُن جيدة ؟! لقد كانت 17 سنة

546
00:54:02,474 --> 00:54:09,234
‫لقد قضيت 17 سنة ، بالتصرف مثل اللسان في فم هيو جونغ ايل و كنت جيدة جداً

547
00:54:09,234 --> 00:54:18,414
‫و لكن عندما جاء الوقت لتوريث ثروته هو فقط نظر لدمه

548
00:54:18,414 --> 00:54:20,274
‫هل لهذا السبب قتلته ؟

549
00:54:20,274 --> 00:54:23,624
‫نعم . أنا قتلته

550
00:54:23,624 --> 00:54:28,494
‫كما كان ، فوالدك كان يحتضر على أية حال

551
00:54:28,494 --> 00:54:35,124
‫بصدق، ذلك السم ، هو لم يتناوله فقط ليوم أو يومين

552
00:54:47,764 --> 00:54:53,454
‫هو كان يصبح مدمن على ذلك بكميات صغيرة جداً لذا هو لا يعرف

553
00:54:53,454 --> 00:54:56,114
‫لقد كان من الصعب عليه أن يمر العام

554
00:54:56,114 --> 00:55:00,774
‫و لكن معه كل شيء قائل بأنهُ يريد وضع الوصية

555
00:55:00,774 --> 00:55:06,434
‫أنا فقط أرسلته بوقت مبكر قليلاً

556
00:55:06,434 --> 00:55:12,924
‫لقد قتلتِ زوجيكِ السابقين هكذا أيضاً، أليس كذلك يا كانغ جي هيون؟

557
00:55:14,704 --> 00:55:22,404
‫هذا صحيح . ولكن لا أحد يعرف حتى بعد مرور 20 سنة

558
00:55:22,404 --> 00:55:28,094
‫ربما، حتى بعد مرور 20 سنة لا أحد سيعرف على الأرجح

559
00:55:28,094 --> 00:55:32,844
‫بأنني قتلتك و والدك

560
00:55:50,644 --> 00:55:54,704
‫هل هذا سيكون حقاً ؟

561
00:56:04,194 --> 00:56:07,614
‫من ضبط المنبه ؟ أخبرتكم إلا تفعلوا ذلك خلال ساعات العمل

562
00:56:07,614 --> 00:56:09,374
‫أخرجوا !

563
00:56:14,174 --> 00:56:16,544
‫ما هذا ؟

564
00:56:16,544 --> 00:56:21,284
‫ما هذا ؟! من أنتم ؟! إلا يمكنكم تركِ ؟ أتركوني !

565
00:56:21,284 --> 00:56:22,964
‫أنت! كيف تجرؤ...

566
00:56:22,964 --> 00:56:29,844
‫لننظر لنرى كم وضعت العديد من الناس على مثل هذا العرض لجعلكِ تعترفين بجرائمكِ

567
00:56:32,504 --> 00:56:36,894
‫مهلاً ، هذا الشخص لديه أضطراب الهلع . أسرعوا و أعتقلوها و أحبسوها

568
00:56:36,894 --> 00:56:38,754
‫حتى يمكنها أن تكون لوحدها

569
00:56:38,754 --> 00:56:45,664
‫دعوني أذهب ! دعوني أذهب ! دعوني أذهب !

570
00:56:45,664 --> 00:56:51,424
‫مهلاً ! أنت يا هيو جون جاي ! أتركوني !

571
00:56:59,974 --> 00:57:04,704
‫<i> مهلاً ، جاء عمل من هيو تشي هيون </i>

572
00:57:07,514 --> 00:57:10,514
‫<i> هل أبدو مثل نوع الخائن ؟ لماذا يفعل الجميع هذا لي؟ </i>

573
00:57:10,514 --> 00:57:13,704
‫<i> هيو تشي هيون قام برؤية شخص بشكلٍ صحيح </i>

574
00:57:14,944 --> 00:57:16,244
‫<i> إذن ماذا قُلت ؟ </i>

575
00:57:16,244 --> 00:57:19,184
‫<i> ماذا تقصد ، ماذا أقول ؟ بالطبع ، قُلت أنا سأفعل ذلك </i>

576
00:57:20,204 --> 00:57:21,994
‫<i> أنت أنسان لا يمكنني الوثوق به </i>

577
00:57:21,994 --> 00:57:26,004
‫<i> مهلاً ، الأمر مثل هذا . هذا الجانب هو الخليفة و أ نت متسول </i>

578
00:57:26,004 --> 00:57:30,124
‫<i> مهلاً، أنت تعرف مبدأي، أليس كذلك؟ الأول، المال. ثانياً، المزيد من المال </i>

579
00:57:30,124 --> 00:57:35,004
‫<i> إذن يجب عليك أن تأخذ فقط المال و تفعل ما يطلبونه . فلماذا جئت إلى هنا لتخبرنا بهذا؟ </i>

580
00:57:35,824 --> 00:57:38,644
‫<i> للأسف ، لا يتناسب مع المبدأ الثالث </i>

581
00:57:38,644 --> 00:57:40,784
‫<i> الثالث؟ ما هو ذلك ؟ </i>

582
00:57:40,784 --> 00:57:42,044
‫<i> الأخلاق </i>

583
00:57:42,044 --> 00:57:43,304
‫<i> ماذا ؟ </i>

584
00:57:43,304 --> 00:57:48,534
‫<i> أنا أقدر الأخلاق . هذا الوغد بقي يتحدث عرضاً لي عندما يكون حتى أصغر سناً مني </i>

585
00:57:48,534 --> 00:57:50,014
‫<i> أنا أتحدث عرضاً لك أيضاً </i>

586
00:57:50,014 --> 00:57:54,844
‫<i> أنت المالك للمنزل . و علي أحترام المالك للمنزل . الأحترام ، الأعجاب </i>

587
00:57:54,844 --> 00:57:57,794
‫<i> إذن ، هل أخبرته بأنك لن تفعل ذلك ؟ </i>

588
00:57:57,794 --> 00:57:59,454
‫<i> لا، أخبرته بأنني سأفعل ذلك </i>

589
00:57:59,454 --> 00:58:01,474
‫<i> ما الذي تحاول أن تفعله ؟ </i>

590
00:58:01,474 --> 00:58:03,164
‫<i> علينا أن نضربهُ معاً </i>

591
00:58:03,164 --> 00:58:05,914
‫<i> ماذا ؟ <br> الجزء الخلفي لرأسه </i>

592
00:58:13,554 --> 00:58:18,154
‫<i> نحن نقوم بالتنصت عليهم من مكان قريب . سأتحدث لك فقط من خلال الرسائل النصية </i>

593
00:58:19,124 --> 00:58:21,234
‫<i> هل أي بصمات خرجت حتى الآن ؟ </i>

594
00:58:21,234 --> 00:58:22,314
‫<i> ليس بعد </i>

595
00:58:22,314 --> 00:58:23,584
‫<i> أنت لن تذهب لقاعة الجنازة؟ </i>

596
00:58:23,584 --> 00:58:26,514
‫<i> أنا لن أذهب <br> تصرف بغضب </i>

597
00:58:26,514 --> 00:58:28,604
‫<i> و لكن ما زال يجب أن تذهب </i>

598
00:58:28,604 --> 00:58:34,014
‫<i> كيف يمكنني ؟ فما زلت لم أكتشف كيفية وفاته </i>

599
00:58:34,014 --> 00:58:36,324
‫<i> لا. كُن غاضباً قليلاً ! </i>

600
00:58:36,324 --> 00:58:37,704
‫<i> هل عليك أن تفعل ذلك؟ </i>

601
00:58:37,704 --> 00:58:39,214
‫<i> ماذا ؟ <br> التشريح للجثة </i>

602
00:58:39,214 --> 00:58:42,714
‫<i> حتى لو كان العمل لشخصٍ آخر ، فهل ذلك شيئاً ما يجب عليك قولهُ الآن؟ </i>

603
00:58:42,714 --> 00:58:45,554
‫<i> هذا صحيح . لقد أبليت حسناً </i>

604
00:58:54,234 --> 00:58:56,354
‫لنستعد

605
00:58:56,354 --> 00:58:58,534
‫حسناً

606
00:59:11,434 --> 00:59:14,114
‫<i> أنا سأضربك أمام باب السيارة </i>

607
00:59:24,784 --> 00:59:27,164
‫<i> أسقط ، أسقط </i>

608
00:59:31,084 --> 00:59:36,564
‫<i> أجعلها تبدو واقعية . هل يعقل بأنهُ إذا حصلت على الضرب من الخلف فأنك تقطر دماً من هناك؟ </i>

609
00:59:36,564 --> 00:59:39,674
‫<i> أنها حقاً تؤلم في وقتٍ سابق </i>

610
00:59:39,674 --> 00:59:43,524
‫<i> ماذا؟ أنهُ ليس حتى أنبوب صلب حقيقي . فلماذا تصنع مثل هذه الضجة حول الحصول على الضرب بذلك؟ </i>

611
00:59:43,524 --> 00:59:46,364
‫<i> مهلاً ، هل هو اليمين أم اليسار في الساحل؟ </i>

612
00:59:46,364 --> 00:59:48,434
‫<i> مستقيم </i>

613
00:59:48,434 --> 00:59:50,754
‫<i> مهلاً ، أنا فقدته بسببك ! اللعنة </i>

614
00:59:52,454 --> 00:59:59,354
‫أنت ! أنت ! هيو جون جاي ! إلا يمكنكم تركِ ؟!

615
01:00:18,534 --> 01:00:20,274
‫أمي

616
01:00:20,274 --> 01:00:21,924
‫تشي هيون

617
01:00:25,574 --> 01:00:27,434
‫تشي هيون !

618
01:00:27,434 --> 01:00:29,914
‫لا يمكنك !

619
01:00:31,054 --> 01:00:34,154
‫أعمل بجد <br> أنت عملت بجد

620
01:00:47,944 --> 01:00:50,884
‫أنت ! أنت !

621
01:00:52,264 --> 01:00:53,274
‫تشي هيون !

622
01:00:53,274 --> 01:00:55,714
‫أسرعي و أركبي

623
01:00:59,414 --> 01:01:01,374
‫هيو جون جاي !

624
01:01:11,274 --> 01:01:13,974
‫<i> لقد رأيت الوجه لذلك الشخص </i>

625
01:01:18,284 --> 01:01:20,154
‫<i> هيو تشي هيون </i>

626
01:01:25,334 --> 01:01:32,314
‫<i> الترجمة مقدمة لكم من فريق البحر الأزرق @ فيكي </i>

627
01:01:40,444 --> 01:01:45,224
‫♬ <i> هل أستيقظت من حلم طويل ؟ </i> ♬

628
01:01:45,224 --> 01:01:49,514
‫♬ <i> سرعان ما تعرفت إليك </i> ♬

629
01:01:49,514 --> 01:01:53,414
‫♬ <i> قبل أن أعرفك ، أكانت السماء </i> ♬

630
01:01:53,414 --> 01:01:58,344
‫♬ <i> دائماً كما هي رائعة ؟ </i> ♬

631
01:01:58,344 --> 01:02:01,774
‫♬ <i> إذا خرج من عشرة آلاف من الفرص </i> ♬

632
01:02:01,774 --> 01:02:06,974
‫♬ <i> حبنا جاء الى حيز الوجود </i> ♬

633
01:02:06,974 --> 01:02:10,914
‫♬ <i> إذا خرج من عشرة آلاف من الفرص </i> ♬

634
01:02:10,914 --> 01:02:13,544
‫♬ <i> أنت و أنا يمكننا البدأ </i> ♬

