﻿1
00:00:05,904 --> 00:00:08,354
‫فقط عديني شيئا واحد

2
00:00:09,484 --> 00:00:14,394
‫أنك لن تمحي ذاكرتي بعد أن تغادري

3
00:00:17,304 --> 00:00:18,874
‫لما؟

4
00:00:20,694 --> 00:00:22,834
‫قلتِ هذا، أيضا

5
00:00:23,534 --> 00:00:27,334
‫بدلا من عدم القجرة على الحب لأنك لن تستطيع التذكر

6
00:00:27,334 --> 00:00:29,874
‫من الافضل أن تحب، حتى لو كان يؤلم

7
00:00:31,084 --> 00:00:34,314
‫لأن لدي ذكريات أتشاركها معكِ

8
00:00:34,314 --> 00:00:36,864
‫يمكنني أن أرسلك

9
00:00:38,034 --> 00:00:41,374
‫إذا ستكون مثيرا للشفقة جدا

10
00:00:41,374 --> 00:00:45,244
‫قد لا أستطيع أبدا العودة

11
00:00:45,244 --> 00:00:48,964
‫عندها لن تعرف إن كنت ميتة أو على قيد الحياة

12
00:00:49,974 --> 00:00:52,804
‫و سيكون عليك الإستمرار بالغنتظار

13
00:00:54,684 --> 00:00:58,114
‫إن لم تستطيعي العودة أبدا طيلة حياتي

14
00:00:58,114 --> 00:01:00,494
‫سأولد من جديد

15
00:01:01,844 --> 00:01:04,244
‫أنتِ إفعلي ذلك ايضا

16
00:01:04,244 --> 00:01:06,954
‫أنا بالفعل أخبرتكِ

17
00:01:06,954 --> 00:01:08,874
‫حبي هو

18
00:01:09,684 --> 00:01:12,184
‫أطول من وقتي

19
00:01:14,844 --> 00:01:18,504
‫اريدك أن تكون مرتاح

20
00:01:18,504 --> 00:01:20,964
‫‘ن تذكرنا بعضنا البعض

21
00:01:21,754 --> 00:01:25,454
‫لن ننسى طريق العودة، لذا

22
00:01:26,434 --> 00:01:28,864
‫سنلتقي مجددا في نهاية المطاف

23
00:01:35,594 --> 00:01:37,384
‫حسنا

24
00:01:39,664 --> 00:01:44,064
‫أنتِ أختاري إذا، أن تمقومي بمحوها

25
00:01:45,024 --> 00:01:46,864
‫أو تتركيها كما هي

26
00:01:50,134 --> 00:01:52,414
‫انتِ إختاري

27
00:02:06,164 --> 00:02:08,214
‫لقد قررت

28
00:03:28,314 --> 00:03:30,674
‫إلى أين أنتِ ذاهبة في هذا الوقت؟

29
00:03:31,604 --> 00:03:35,444
‫ما الذي يجري؟ أخبرنا أن نخرج لوهلة، و أنتما تشارجتما؟

30
00:03:37,384 --> 00:03:40,064
‫أنا سوف أذهب لمكان ما لفترة

31
00:03:40,064 --> 00:03:42,654
‫لفترة، أين؟

32
00:03:45,974 --> 00:03:48,904
‫شكرا لكم على كل شيئ

33
00:04:01,464 --> 00:04:03,324
‫أوني، هذا معطف فرو المنك، أليس كذلك؟<br> هاه؟

34
00:04:03,324 --> 00:04:06,274
‫أومو، تعرفتي عليه؟ إنه منتوج جديد

35
00:04:06,274 --> 00:04:11,014
‫أوني، أنت كمحبة للحيوانات الأليفة...<br> ماذا قلتِ؟

36
00:04:11,014 --> 00:04:15,274
‫من أجل صنع هذا النوع من المعاطف، هل تعرفين كم من المنك الصغيرة واللطيفة عليها الموت؟

37
00:04:15,274 --> 00:04:17,754
‫بينما كانوا على قيد الحياة وفي ألم...

38
00:04:17,754 --> 00:04:22,674
‫حسنا، أليست سترتكِ السميكة والغير عصرية

39
00:04:22,674 --> 00:04:26,394
‫مصنوعة من الريش إلى أسفل؟ هل أنت آسفة فقط على حيوان المنك

40
00:04:26,394 --> 00:04:31,344
‫و لا تشعرين بالضيق على البط بداخل هذه السترة؟ الا يتعرضون للقص

41
00:04:31,344 --> 00:04:36,254
‫واحدا تلو الآخر،يتم نتفهم، هكذا، نتفهم هكذا، هاه؟ ها؟<br> أوتش

42
00:04:36,254 --> 00:04:41,404
‫كم سيؤلم؟ هكذا، مثل هذا، ألا يؤلم؟ ألا يؤلم؟ عليك المواعدة بدلا من ذلك

43
00:04:41,404 --> 00:04:45,834
‫أه، أوني لا أستطيع التحدث معكِ، أوني

44
00:04:45,834 --> 00:04:48,374
‫أومو، ما الذي تفعلينه هنا؟

45
00:04:48,374 --> 00:04:52,304
‫أليست تلك الفتاة؟ حبيبة هيو جون جي؟<br> إنها كذلك

46
00:04:52,304 --> 00:04:56,334
‫إنها ليست فقط حبيبة هيو جون جي لكن شخص تلقى حبا غير متبادل من رجل آخر

47
00:04:56,334 --> 00:04:59,444
‫لابد أنك سعيدة، يا فتاة، هاتف تاي أوه مليئ بصورك

48
00:04:59,444 --> 00:05:02,564
‫أيمكنكِ محوهم؟<br> أتعتقدين أني كنت لأتركهم؟ لقد مسحتهم

49
00:05:02,564 --> 00:05:07,014
‫عمل جيد <br> لم أقم به لأتلقى منكِ الثناء

50
00:05:07,014 --> 00:05:11,914
‫لكن ما الذي تفعلينه هنا؟<br> أنا ذاهبة لمكان ما، لذا أردت قول الوداع للجميع

51
00:05:11,914 --> 00:05:15,404
‫لأين؟ <br> إلى اين انتِ ذاهبة؟

52
00:05:40,444 --> 00:05:43,904
‫سأشتاق لكل الأكل الذي تناولته هنا

53
00:05:45,424 --> 00:05:48,604
‫وداعا <br> وداعا

54
00:05:48,604 --> 00:05:50,904
‫تأكدي من العودة

55
00:05:58,844 --> 00:06:01,084
‫ستغادرين قريبا جدا، أوني؟

56
00:06:02,074 --> 00:06:05,214
‫الازلتِ تعرفينني؟<br> لما لا أعرفكِ؟

57
00:06:05,214 --> 00:06:08,504
‫هاه؟ لا يجب عليك ان تعرفي

58
00:06:08,504 --> 00:06:11,934
‫لا يجب أن يكون هكذا<br> ماذا؟

59
00:06:14,684 --> 00:06:20,654
‫شيئ غريب بخصوصك، حقيقة أنه يمكنك سماع صوتي الذي لا يستطسع الآخرون سماعه، أيضا

60
00:06:22,664 --> 00:06:26,194
‫لما؟ <br> رأيتكِ بحلمي

61
00:06:26,194 --> 00:06:28,894
‫أنا؟ <br> أجل

62
00:06:31,174 --> 00:06:33,124
‫<i>ساعديني</i>

63
00:06:35,044 --> 00:06:36,504
‫<i>ساعديني</i>

64
00:06:36,504 --> 00:06:40,764
‫و بذلك الحلم، كنتِ حورية بحر

65
00:06:40,764 --> 00:06:43,984
‫و أنا ايضا كنت كذلك <br> كنتِ أنت أيضا؟ <br> أجل

66
00:06:45,654 --> 00:06:50,504
‫بحلمي والدي كان صياد و أمي حورية بحر

67
00:06:50,504 --> 00:06:52,784
‫أليس هذا ساحر؟

68
00:06:52,784 --> 00:06:59,044
‫منذ أنه كان بإمكاني التحدث مع حوريات البحر بالمحيط ، كان بإمكاني إيجاد الكثير من الأشياء <br>- <i>سيدي، سيدي!</i>

69
00:06:59,044 --> 00:07:02,174
‫<i>لا يجب عليك الدخول للماء على مثن قاربك اليوم</i>

70
00:07:02,174 --> 00:07:06,194
‫<i>يبدو وكأنه عاصفة كبيرة على الطريق<br> كيف تعرفين هذا؟</i>

71
00:07:06,194 --> 00:07:09,964
‫<i>أنا فقط أعرف<br> دعونا نصغي لها</i>

72
00:07:09,964 --> 00:07:13,344
‫<i>-حتى في المرة السابقة، أصابتمثل شبح</i>

73
00:07:13,344 --> 00:07:16,024
‫<i>الشكر لها، نجونا عدة مرات<br> هذا صحيح، كنا على وشك الوقوع بورطة كبيرة آخر مرة</i>

74
00:07:19,534 --> 00:07:23,374
‫إذا؟ إذا؟ ماذا حصل؟

75
00:07:24,824 --> 00:07:28,434
‫بحلمي أعتقد أن كل شيئ كان على ما يرام و كنتُ سعيدة

76
00:07:29,354 --> 00:07:33,244
‫عندما أستيقظ من الحلم أشعر بشعور جيد طيلة اليوم

77
00:07:34,874 --> 00:07:37,874
‫هذا مطمئن<br> ما هو؟

78
00:07:38,784 --> 00:07:41,774
‫لابد أنها ليست حكاية خرافية

79
00:07:41,774 --> 00:07:44,754
‫لابد أنه حدث حقا

80
00:08:18,804 --> 00:08:21,744
‫<i>قال أن تكون هناك ذكرى هي طريقة للعودة</i>

81
00:08:25,654 --> 00:08:29,404
‫<i>قصتنا التي بهذا العالم أنا فقط من أتذكرها</i>

82
00:08:34,544 --> 00:08:39,014
‫<i>كي لا تكون حزينة و لا تختفي</i>

83
00:08:39,014 --> 00:08:41,304
‫<i>سوف أحميها</i>

84
00:08:46,704 --> 00:08:48,884
‫<i>سوف أقَدِرها</i>

85
00:08:50,214 --> 00:08:52,674
‫<i>و سأعود</i>

86
00:10:03,334 --> 00:10:06,984
‫<i>أسطورة البحر الأزرق<br> الحلقة الأخيرة</i>

87
00:10:12,414 --> 00:10:15,364
‫<i>بعد ثلاث سنوات</i>

88
00:10:15,364 --> 00:10:17,454
‫تعالوا و كلوا

89
00:10:19,204 --> 00:10:23,794
‫واو، الرائحة رائعة جدا

90
00:10:24,404 --> 00:10:27,184
‫لا يمكنني مغادرة هذا المنزل بسببكِ، أمي

91
00:10:27,184 --> 00:10:29,424
‫رجاء غادر

92
00:10:29,424 --> 00:10:33,134
‫تستمر بقول أنك سترحل ما إن يصبح الجو دافئ ثم بعدها بعد أن يصبح بارد، لقد مرت بالفعل ثلاث سنوات

93
00:10:33,134 --> 00:10:37,184
‫يذهب لأين؟ لا داعي للخروج و إضاعة المال على الإيجار

94
00:10:37,184 --> 00:10:39,324
‫جميعكم إبقوا هنا إلى أن تتزوجوا

95
00:10:39,324 --> 00:10:40,334
‫أمي

96
00:10:40,334 --> 00:10:42,594
‫شكرا، أمي، يا فقط أترك الامر هكذا

97
00:10:42,594 --> 00:10:46,964
‫طيلة حياتي لم أحصل على فرصة لأنادي شخصا "أمي" و انا أخيرا اقولها

98
00:10:46,964 --> 00:10:48,244
‫أنا أيضا

99
00:10:48,244 --> 00:10:50,274
‫أنت أيضا، تاي أوه؟

100
00:11:04,964 --> 00:11:10,114
‫مهلا، لكن لما نحن دائما نحجز هذا المقعد عندما نأكل؟

101
00:11:11,034 --> 00:11:12,034
‫إنها عادة

102
00:11:12,034 --> 00:11:16,144
‫حسنا، إنها حقيقة، لكن بما أننا دائما نحجزهذا المكان خصيصا و نأكل

103
00:11:16,144 --> 00:11:18,714
‫يبدو الامر و كأن هناك مالك معين لهذا المقعد

104
00:11:18,714 --> 00:11:20,364
‫أليس هذا غريب؟

105
00:11:20,364 --> 00:11:22,604
‫الكثير من الاشياء غريبة بالنسبة لك

106
00:11:26,064 --> 00:11:32,974
‫<i>مكتب الإدعاء</i>

107
00:12:02,424 --> 00:12:07,104
‫<i>750، مكتب الإدعاء</i>

108
00:12:10,404 --> 00:12:11,554
‫من تكون؟

109
00:12:11,554 --> 00:12:15,974
‫آه، ابتداء من اليوم، من المفترض لطلاب القانون أن يأتوالتلقي الخبرة الميدانية في مكاتب النيابة العامة

110
00:12:15,974 --> 00:12:18,394
‫لابد انه تم تعيينه بمكتبنا، صحيح؟

111
00:12:18,394 --> 00:12:19,364
‫أجل

112
00:12:19,364 --> 00:12:22,864
‫أنا هيو جون جي أضع نفسي تحت رعايتكم

113
00:12:22,864 --> 00:12:27,864
‫إبن هذه الأوني أعطى كل حصصه لها

114
00:12:27,864 --> 00:12:30,404
‫وتخرج من الكلية التي أخذ استراحة منها

115
00:12:30,404 --> 00:12:33,524
‫ليس ذلك فحسب، ذهب إلى مدرسة القانون ليصبح مدعي عام

116
00:12:33,524 --> 00:12:35,264
‫اومو، أومو<br> اوه يابلدي

117
00:12:35,264 --> 00:12:41,524
‫ايضان هذه الأوني إستخدمت نصف حصتها لخلق مكان للمراهقين الهاربين

118
00:12:41,524 --> 00:12:44,244
‫أسست أيضا مدرسة بديلة للمدارس العامة

119
00:12:44,244 --> 00:12:48,194
‫أنتِ مدهشة <br> أليست كذلك؟

120
00:12:48,194 --> 00:12:51,704
‫إنه لاشيئ، إبني هرب من المنزل عندما كان بالمدرسة الثانوية

121
00:12:51,704 --> 00:12:54,974
‫سمعت انه عانى كثيرا، ولهذا السبب فكرت في هذا

122
00:12:54,974 --> 00:12:57,134
‫لكل بكل هذا العدد من الأسهم،

123
00:12:57,134 --> 00:12:59,554
‫كان بإمكانكِ أن تكوني الرئيسة و اكثر، اوني

124
00:12:59,554 --> 00:13:03,754
‫ما الذي اعرفه عن ذلك؟ هذه الاشياء يتكلف بها من لديهم المعرفة <i> (التحدث بغير رسمية )</i>

125
00:13:03,754 --> 00:13:06,904
‫اووو، هذه الأوني متواضعة للغاية هكذا

126
00:13:06,904 --> 00:13:11,384
‫بمراقبة هذه الأوني، لقد ادركت شيئا

127
00:13:11,384 --> 00:13:14,944
‫لا تعرف أبدا ما الذي سيحدث في حياتك، لا تنظر فقط لوضعك الحالي

128
00:13:14,944 --> 00:13:18,794
‫حتى لو الناس لا يتغيرون، الظروف تتغير

129
00:13:18,794 --> 00:13:19,984
‫هذا صحيح

130
00:13:19,984 --> 00:13:23,284
‫على أية حال، الفضل لهذه الأوني

131
00:13:23,284 --> 00:13:25,954
‫كنا قادرين على القيام باستثمارات جيدة حقا

132
00:13:25,954 --> 00:13:29,274
‫آه، لدينا مثل هذا المصير المتشابك بقوة

133
00:13:29,274 --> 00:13:34,784
‫ربما كنا كأختين في الحقيقة بحياتنا السابقة

134
00:13:34,784 --> 00:13:36,644
‫هذا ما أعتقد

135
00:13:39,744 --> 00:13:41,914
‫أوني، هل إنهيت القهوة؟ أتريدين أن أملئها لكِ؟

136
00:13:41,914 --> 00:13:43,454
‫كلا، سأفعل ذلك

137
00:13:43,454 --> 00:13:46,174
‫أوه أوني، لما تستمرين بفعل هذا؟

138
00:13:46,174 --> 00:13:49,344
‫أنا بحاجة لأخدمكِ؟ فقط إبقي بمقعدكِ، اوه صحيح

139
00:13:49,344 --> 00:13:53,134
‫تحبين التفاحو المانجو، أتريدين المزيد من التفاح و المانجو؟

140
00:13:53,134 --> 00:13:55,024
‫ايمكنك إذا؟

141
00:13:55,024 --> 00:13:56,664
‫فقط إنتظري

142
00:14:00,584 --> 00:14:03,964
‫حسنا، من يجب أن يأكل أولا؟

143
00:14:03,964 --> 00:14:06,084
‫لما لا تذهب و تأكل أولا؟

144
00:14:07,264 --> 00:14:11,304
‫المتدرب، أعلينا أن نذهب لتناول الطعام أولا؟

145
00:14:11,304 --> 00:14:14,104
‫لما تتناولون الطعام على حدة و ليس معا؟

146
00:14:14,104 --> 00:14:18,394
‫المتدرب، ماذا تعتقد أهم شيئ بالنسبة للمدعي العام؟

147
00:14:18,894 --> 00:14:22,294
‫لا شيء غير... حس العدالة؟

148
00:14:22,294 --> 00:14:27,164
‫هذا مهم ايضا، هذا مهم لكن هناك شيئ أهم من ذلك

149
00:14:27,164 --> 00:14:30,304
‫أننا لا يجب أبدا أن نترك مكتبنا فارغ

150
00:14:30,304 --> 00:14:32,594
‫عفوا؟ لما لا؟

151
00:14:32,594 --> 00:14:34,554
‫حسنا، قبل فترة...

152
00:14:36,954 --> 00:14:40,274
‫تم سرقتنا من طرف محتال

153
00:14:42,944 --> 00:14:44,174
‫لكن كيف؟

154
00:14:44,174 --> 00:14:48,904
‫إذا لقد حدث الأمر عندما خرجنا لتناول وجبة الغذاء معا

155
00:14:49,524 --> 00:14:52,064
‫هل مر على ذلك 3 سنوات؟

156
00:14:52,064 --> 00:14:54,024
‫هذا صحيح

157
00:14:57,634 --> 00:15:00,174
‫أولئك الاوغاد جلسوا على الكرسي الخاص بي

158
00:15:00,174 --> 00:15:04,684
‫و إدعو أنهم المدعي العام و إلتقوا بالعملاء، و قاموا بمحو كل تسجيلات كاميرات المراقبة

159
00:15:11,754 --> 00:15:14,184
‫واو، عن جد؟

160
00:15:15,124 --> 00:15:18,134
‫أوه، أنظر إلى قشعريرتي

161
00:15:18,134 --> 00:15:21,404
‫كيف أمكنهم حتى التفكير بشيئ كهذا؟

162
00:15:21,404 --> 00:15:23,154
‫ناك الكثير من المرض النفسيين في هذا العالم

163
00:15:23,154 --> 00:15:27,894
‫إن أتيت فقط أبكر بخمس دقائق، كنت أمسكت بأولئك الأوغاد

164
00:15:30,104 --> 00:15:32,134
‫لكن لأنه كانت هناك مشكلة مع إشارات المرور<br> آيغوو

165
00:15:32,134 --> 00:15:34,194
‫يالا الأسف

166
00:15:34,194 --> 00:15:36,264
‫دخلوا بقولهم انهم أتوا لتصفية الماء

167
00:15:36,264 --> 00:15:37,494
‫ألم يكن ليصلحوا المصعد؟

168
00:15:37,494 --> 00:15:40,084
‫أوه، هذا صحيح لإصلاح المصعد

169
00:15:42,594 --> 00:15:43,894
‫كيف عرفت؟

170
00:15:43,894 --> 00:15:48,314
‫سمعت هذه الأشياء تحدث في كثير من الأحيان في سيشو غو، بمنطقة جانج نام

171
00:15:48,314 --> 00:15:50,254
‫أوه، حقا؟

172
00:15:50,254 --> 00:15:58,224
‫على أي حال، أنا عادة لا أثق بالناس بسهولة، و منذ ذلك الوقت اصبحت اثق بالناس أقل من ذلك

173
00:15:58,224 --> 00:16:03,134
‫بهذا العالم، هناك كل الأنواع من الناس، لنذهب

174
00:16:03,134 --> 00:16:09,824
‫اييش، هؤلاء الاوغاد! سوف امسك بكل هؤلاء الأنذال

175
00:16:10,414 --> 00:16:14,874
‫يقولون أن الضرر كان حوالي 5000000 وون (5000 $) للشخص الواحد

176
00:16:14,874 --> 00:16:18,704
‫المدعي العام، هذا ليس إحتيال

177
00:16:18,704 --> 00:16:21,894
‫ألن يكون شيء يمكن أن يحدث بسهولة خلال صفقة تجارية؟

178
00:16:21,894 --> 00:16:25,294
‫هذا هو السبب في عدم إرسال أي اتهامات حتى من الشرطة

179
00:16:25,294 --> 00:16:29,044
‫لكن عنوان العمل المذكور هنا هو الإقامة؟

180
00:16:29,044 --> 00:16:30,434
‫أعذرني؟

181
00:16:31,344 --> 00:16:34,494
‫أوه، هذا...<br> إنه نفس الشيئ بالنسبة للمكاتب الفرعية

182
00:16:34,494 --> 00:16:37,784
‫بالنظر لأنهم قاموا بطلب للحصول على تأخر دفع ضريبة القيمة المضافة،

183
00:16:37,784 --> 00:16:39,634
‫حالتهم المالية ليست جيدة أيضا

184
00:16:39,634 --> 00:16:43,944
‫هذا صحيح، أخبرتك لديهم في بعض الأحيان صعوبات عند القيام بالتجارة

185
00:16:43,944 --> 00:16:45,474
‫لكن هذا ليس إحتيال

186
00:16:45,474 --> 00:16:50,574
‫أيضا، نحن أبدا لم نقل لهؤلاء الناس أننا سنحمي المالك

187
00:16:50,574 --> 00:16:52,654
‫توزيع التعويضات، تحويل استثمار

188
00:16:52,654 --> 00:16:54,554
‫بما في ذلك أسعار السلع في الدفع

189
00:16:54,554 --> 00:16:58,784
‫الاتعني كل هذه أن المدير محمي؟ أليس هذا صحيح؟

190
00:16:58,784 --> 00:17:01,944
‫ذا يبرهن على أن تكون المعاملات المالية دون تداول السلع

191
00:17:01,944 --> 00:17:06,444
‫إذا كانت معاملة عادية، لن يكون هناك أي سبب لتشمل أسعار السلع في أجر إضافي

192
00:17:06,444 --> 00:17:12,224
‫كل من أسعار السلع والأجور الاضافية هو المال الذي ينبغي أن يحصل عليه البائع. ولكن إذا تم تضمين هذين

193
00:17:12,224 --> 00:17:15,594
‫إذا ألست تقول لهم أن يعطوا و يتلوا بنفسهم؟

194
00:17:15,594 --> 00:17:21,004
‫هذا الشخص، الرئيس تشوي... هل لازال يقوم بغسل الأموال في ماكاو؟

195
00:17:21,004 --> 00:17:26,174
‫نه لا يزال يقمر، أليس كذلك؟ أنا أعرف كم خسر مؤخرا

196
00:17:26,174 --> 00:17:32,954
‫هذه ليست قضية 10 ضحايا مع 5000 $ لكل منهما، ولكن 10 إلى 10، ثم 10 إلى 10 تلك...

197
00:17:32,954 --> 00:17:38,014
‫يبدو أنها قضية بقيمة 10 مليار وون <i>(10م دولار أمريكي)</i> التي تشمل 3000 شخصا على الأقل

198
00:17:41,754 --> 00:17:44,354
‫هل لديك حقا اتصال هناك؟

199
00:17:44,354 --> 00:17:47,994
‫كلا، أنا فقط سمعتها بمكان ما

200
00:17:47,994 --> 00:17:51,524
‫ليس كذلك، لا يبدو مثل ذلك

201
00:17:57,734 --> 00:18:01,624
‫سأراكما غدا<br> يرجى العودة للمنزل سالما

202
00:18:06,114 --> 00:18:07,914
‫من يكون؟

203
00:18:12,054 --> 00:18:15,974
‫كيف عرفت و أتيت؟ لم تتصل حتى بي، قلت أنك مشغول

204
00:18:15,974 --> 00:18:21,344
‫هل إتصلت بي؟ هل فعلت؟ أهو صعب الدراسة؟ يبدو كأنك خسرت بعض الوزن

205
00:18:21,344 --> 00:18:25,694
‫بالطبع، الدراسة صعبة، هل إعتقدت أني أقوم بها لأنها ممتعة وسهلة؟

206
00:18:26,654 --> 00:18:31,044
‫أنا سعيد لأنك ظبطت قلبك، كنت فاقدا لعقلك لفترة و تقول أشياء مجنونة

207
00:18:31,044 --> 00:18:36,434
‫أنك سوف تختفي و تخفي اثرك، أنا بصدق كنت خائف بذلك الوقت

208
00:18:37,314 --> 00:18:42,224
‫ما مررت به ليس شيئا يمكن للأشخاص العاديين التعامل معه

209
00:18:42,224 --> 00:18:44,804
‫إعتقدت أنك ربما اصبحا غريبا

210
00:18:44,804 --> 00:18:47,674
‫يمكنني بالكاد التذكر الآن

211
00:18:48,524 --> 00:18:54,534
‫حتى عندما أحاول التذكر بذلك الوقت، لا يمكنني التذكر جيدا

212
00:18:56,564 --> 00:18:58,064
‫ما الذي يفعله جو نام دو هذه الأيام؟

213
00:18:58,064 --> 00:19:02,234
‫<i>محاضرة خاصة<هل هو تهرب من القانون أم أنها شرعية؟ انك لا تتهرب من القانون</i>

214
00:19:02,234 --> 00:19:05,554
‫مرحبا، أنا المدرس النجم الذي سوف يحاضر حول "التهرب من القانون أو القانون الشرعي"

215
00:19:08,094 --> 00:19:11,534
‫يوجد هذا الحد الفاصل المراوغة والغامض بين التهرب وشرعية القانون

216
00:19:11,534 --> 00:19:15,054
‫هذا هو الوقت المناسب لتعلم الحكمة الحقيقية للحياة

217
00:19:15,054 --> 00:19:18,334
‫الموضوع الأول هو موقفنا من الضرائب

218
00:19:18,334 --> 00:19:22,484
‫هذه المنطقة هي غامضة بعض الشيء، لذلك أنا لا أتعامل معها عادة

219
00:19:22,484 --> 00:19:28,434
‫ولكن اليوم، لأن لدينا كبار الشخصيات من المتاجر فقط، سوف الخوض خصيصا في ذلك، و اعلمكم

220
00:19:28,434 --> 00:19:34,534
‫في المقابل، عليكم ألا تسجلوا الصوت أو تسجلوا الفيديو. يجب أن الإصغاء والكتابة. أين؟ في قلوبكم

221
00:19:35,234 --> 00:19:40,174
‫قال بنيامين فرانكلين هذا "، في هذا العالم، لا شيء يمكن أن يقال أن تكون على يقين

222
00:19:40,174 --> 00:19:43,714
‫إلا الموت والضرائب "

223
00:19:43,714 --> 00:19:47,424
‫هذا ال جو نام دو يريد أن يقول لبنيامين هذا

224
00:19:47,424 --> 00:19:53,594
‫هذا صحيح. لا يمكن للمرء تجنب الموت، ولكن يمكنني تجنب الضرائب

225
00:19:53,594 --> 00:19:55,134
‫أتريدون معرفة كيف؟

226
00:19:58,804 --> 00:20:04,244
‫ما هذا؟ هل بدأتم من دوني؟ أعطني وعاء من حساء دم النقانق

227
00:20:04,244 --> 00:20:06,804
‫ألا تحتال على الناس تحت كلمة "محاضرة" ؟

228
00:20:06,804 --> 00:20:12,154
‫هل أنا مجنون؟ أنا أفضل أن أترك على أن يتم الإمساك بي من طرفه لاحقا

229
00:20:12,154 --> 00:20:15,014
‫أواجه وقتا كالجحيم باستخدام فمي بدلا من يدي

230
00:20:15,014 --> 00:20:20,604
‫حقا، اعتقد انها كانت مزحة انه يريد فجأة أن يصبح موظف حكومي

231
00:20:20,604 --> 00:20:25,004
‫من كان يعرف انه سيذهب حقا إلى المدرسة القانون ليصبح مدعي عام؟

232
00:20:25,704 --> 00:20:29,194
‫قولون الطيور على أشكالها تقع، لذلك أليس بفضلي؟

233
00:20:30,574 --> 00:20:34,374
‫ما إن إلتقى بي هيو جون جي، تعرف على شخص جيد

234
00:20:34,374 --> 00:20:40,884
‫علي أن أعيش مثله، إن عشت مثل جو نام دو سأخرب حياتي، أنا متأكد أنه فكر بالكثير

235
00:20:40,884 --> 00:20:44,104
‫عندها تمكن من إتخاذ القرار، هذا ما أراه

236
00:20:44,104 --> 00:20:45,814
‫أنت مخطئ

237
00:20:45,814 --> 00:20:50,574
‫ما السبب حقا أنك قررت أن تكون موظف حكومي، فجأة؟

238
00:20:50,574 --> 00:20:55,034
‫علاوة على ذلك، قررت أن تصبح موظف عمومي رفيع المستوى في منصب المدعي العام. يا له من قرار مبالغ

239
00:20:58,604 --> 00:21:04,534
‫حسنا، ربما كان هناك عامل اثر...

240
00:21:05,284 --> 00:21:09,114
‫لكن لا استطيع التذكر جيدا

241
00:21:14,954 --> 00:21:17,264
‫لنشرب جيداأيها المحقق

242
00:21:17,264 --> 00:21:19,714
‫من فضلك أطلب اللحوم المسلوقة

243
00:21:19,714 --> 00:21:23,644
‫هنا، طلب من اللحوم المسلوقة، من فضلك. أنت تأكل كثيرا اليوم.

244
00:21:24,384 --> 00:21:30,074
‫و أنت تاي اوه، يا رجل أصبحت نظيفا ايضا، صحيح؟

245
00:21:30,074 --> 00:21:34,344
‫كم عدد المرات التيكررتها؟ تاي هو الآن أصبح من القراصنة الأبيض

246
00:21:34,344 --> 00:21:36,774
‫حشرة فضله؟ انه يفعل شيئا من هذا القبيل

247
00:21:36,774 --> 00:21:39,314
‫ما... ما هذا؟

248
00:21:39,314 --> 00:21:43,134
‫بتنفيذ غارات وهمية لمعرفة ما اذا كانت الشركات هي قابلة للإختراق أو لا

249
00:21:43,134 --> 00:21:47,704
‫وتعزيز أنظمة الأمان، شيء من هذا القبيل. هلتفهمه حتى عندما أشرح لك؟

250
00:21:47,704 --> 00:21:49,384
‫جاهل…

251
00:21:49,384 --> 00:21:53,184
‫أنا لست متأكدا تماما، ولكن لا تفعل أشياء سخيفة

252
00:21:53,184 --> 00:21:55,194
‫ما الذي يقوله

253
00:21:55,194 --> 00:21:57,794
‫أوه، أين وضعت هاتفي؟

254
00:22:00,454 --> 00:22:02,814
‫اه لقد بدأ مجددا

255
00:22:02,814 --> 00:22:06,574
‫الا يمكنك التحكم بذلك؟

256
00:22:06,574 --> 00:22:09,694
‫تحقق و انظر إن كان شيئ ما مفقود

257
00:22:14,554 --> 00:22:16,644
‫اوه، يا

258
00:22:20,004 --> 00:22:24,534
‫واو، هذا الصبي، هل هذه عادته؟

259
00:22:25,404 --> 00:22:29,104
‫أه سو جيونغ، إنه أنا أوبا، هل أنت نائمة؟

260
00:22:29,104 --> 00:22:35,864
‫متى ستنتهي؟ ها، تعملين لوقت مأخر؟

261
00:22:37,214 --> 00:22:38,394
‫إلى اين أنت ذاهب؟

262
00:22:38,394 --> 00:22:40,174
‫ما الخطب؟

263
00:22:41,604 --> 00:22:49,084
‫لا ترحل! اليوم، لا أحد سيغادر المنزل

264
00:22:49,084 --> 00:22:53,734
‫ما الذي تعني؟ علي الذهاب الآن حتى أستطيع الذهاب للعمل غدا

265
00:22:53,734 --> 00:22:59,684
‫كلا! لا يمكن المغادرة! غادر بعد شروق الشمس

266
00:23:00,344 --> 00:23:02,574
‫ما خطب هذا الرجل؟

267
00:23:03,324 --> 00:23:04,784
‫نائمة؟

268
00:23:06,024 --> 00:23:12,274
‫أه، مع زوجك؟ انت متزوجة، أنا آسف

269
00:23:12,274 --> 00:23:17,054
‫اوه... و سعادة

270
00:23:17,704 --> 00:23:19,934
‫يا، ما خطبه؟

271
00:23:22,254 --> 00:23:25,474
‫لما هو مجددا... ما خطبه الآن؟

272
00:23:25,474 --> 00:23:27,084
‫أشتاق لها

273
00:23:28,094 --> 00:23:29,594
‫من؟

274
00:23:31,494 --> 00:23:33,314
‫أشتاق لها

275
00:23:34,244 --> 00:23:39,654
‫آه! يا له من حالة سكر سعيد! لقد طور هذه العادة الغريبة الجديدة، ايها المحقق

276
00:23:39,654 --> 00:23:43,814
‫لقد غعتاد فقط على إيقاف الناس عن المغادرة و يكرر كلامه مرار عندما يثمل

277
00:23:43,814 --> 00:23:47,964
‫لكن الآن إنه يبكي! لن يتذكر ذلك حتى في اليوم الموالي

278
00:23:50,494 --> 00:23:52,624
‫أشتاق لها

279
00:23:52,624 --> 00:23:55,404
‫إذا، من؟ دعني أعرف من تكون، يا شقي

280
00:23:55,404 --> 00:23:59,044
‫لمن تشتاق كثيرا كل مرة تثمل فيها؟

281
00:25:12,664 --> 00:25:16,674
‫<i>أصبح غريبا بعد ذلك الحدث</i>

282
00:25:16,674 --> 00:25:20,614
‫<i>يغلق على نفسه بالغرفة ويبقى هناك...</i>

283
00:25:27,614 --> 00:25:30,614
‫<i>عندما يقترب شروق الشمس، يذهب إلى البحر لرؤية شروق الشمس</i>

284
00:25:33,964 --> 00:25:37,044
‫<i>مرة أخرى يذهب لغروب الشمس، عندما يحين الوقت</i>
‫subtitles ripped and synced by riri13

285
00:25:40,674 --> 00:25:46,184
‫<i>لكن عندما اسأله لما هو يفعل ذلك، يقول أنه لا يعرف</i>

286
00:27:01,404 --> 00:27:06,394
‫سأتركه هنا، لقد قمت بعمل التوصيل

287
00:27:29,134 --> 00:27:33,974
‫فلتستمري بما ستفعلين، إستمري، أجل

288
00:27:48,864 --> 00:27:52,254
‫جيد بالكامل

289
00:28:07,364 --> 00:28:09,194
‫إنها حافلة سياحية!

290
00:28:36,724 --> 00:28:43,954
‫رائحة الانبعاثات! مدرسة الأنشوجة لا تزال نفسها. أشعر أنني في بيتي!

291
00:28:51,204 --> 00:28:53,934
‫متى إكتمل ذلك البناء؟

292
00:28:55,354 --> 00:28:57,064
‫الوقت يمر

293
00:28:58,254 --> 00:29:02,934
‫إنتظر دقيقة، أين كان ذلك متجر المجوهرات

294
00:29:02,934 --> 00:29:04,944
‫وداعا الآن

295
00:29:20,694 --> 00:29:22,794
‫من أين أنت؟

296
00:29:24,084 --> 00:29:25,124
‫من تكونين؟

297
00:29:25,124 --> 00:29:28,314
‫من اي محيط أنتِ؟

298
00:29:28,314 --> 00:29:29,534
‫كيف عرفتِ؟

299
00:29:29,534 --> 00:29:33,414
‫يا صبية! أجيبيني، أنا من أسأل

300
00:29:35,594 --> 00:29:40,484
‫من جزيرة جيجو. ذهابا وإيابا بين جيجو وجزر وو

301
00:29:40,484 --> 00:29:42,754
‫لكن عندها، ما الذي تفعلينه هنا؟

302
00:29:43,924 --> 00:29:45,644
‫جائعة؟

303
00:29:47,464 --> 00:29:49,704
‫هل سوف تدخلان؟

304
00:29:58,444 --> 00:30:04,364
‫أنتِ ستُعاملين كـ حمقاء إذا كنتِ تأكلين هكذا هنا

305
00:30:04,364 --> 00:30:06,454
‫راقبيني بعناية

306
00:30:13,454 --> 00:30:17,044
‫آه، أنا رأيت أيضاً هذا لعدة مرات

307
00:30:18,254 --> 00:30:20,174
‫ولكن لما أنتِ هنا؟

308
00:30:21,204 --> 00:30:24,444
‫أنا أفتقد شخصاً ما

309
00:30:24,444 --> 00:30:27,904
‫في بعض الأحيان ، أنا ذهبت إلى منطقة جو مون للعب

310
00:30:27,904 --> 00:30:31,314
‫و ألتقيت بالرجل الذي أخبرني بأنهُ يعيش في سيئول، لذلك...

311
00:30:31,314 --> 00:30:34,514
‫سبحت لـ 15 يوماً و جئت كل الطريق الى هنا

312
00:30:34,514 --> 00:30:38,484
‫هل أخبركِ أن تأتي ؟ هل قال بأنهُ يحبكِ ؟

313
00:30:38,484 --> 00:30:40,534
‫هل يطلب منكِ الزواج به؟

314
00:30:41,334 --> 00:30:45,974
‫هو لم يقُل ذلك بالضبط

315
00:30:45,974 --> 00:30:47,464
‫آه، أنا أشعر بالأحباط

316
00:30:47,464 --> 00:30:51,564
‫ماذا تفعلين ، جئتِ للتو إلى الأرض دون أي تأكيد؟

317
00:30:51,564 --> 00:30:56,874
‫آه، هذه الطفلة ليس لديها خطة ، حقاً . أستمعي جيداً

318
00:30:56,874 --> 00:31:02,684
‫لحظة مجيء حورية البحر إلى الأرض بمغادرة الماء ، قلبكِ يبدأ بالتصلب

319
00:31:02,684 --> 00:31:04,174
‫حقاً ؟

320
00:31:04,174 --> 00:31:10,704
‫نعم . قلبكِ ينبض تلقائياً في الماء ، و لكن ليس خارج الماء!

321
00:31:10,704 --> 00:31:15,544
‫هناك طريقة واحدة فقط لتتمكني من الأستمرار ب التنفس و لقلبكِ لينبض !

322
00:31:15,544 --> 00:31:20,924
‫الرجل الذي تحبينه سيبادلكِ الحب . هذا هو السبيل الوحيد !

323
00:31:21,904 --> 00:31:26,514
‫و لكن أسيكون ذلك ممكناً مع ذلك الرجل؟

324
00:31:26,514 --> 00:31:31,294
‫بمجرد ، مقابلتي له ، فأنهُ قد يعمل ، ولكن ..

325
00:31:31,294 --> 00:31:33,464
‫هو لا يُجيب على مكالماتي

326
00:31:33,464 --> 00:31:35,214
‫و أنا غير قادرة على مقابلته

327
00:31:35,214 --> 00:31:37,304
‫جيد . تناولي طبق الساشيمي و

328
00:31:37,304 --> 00:31:40,404
‫أسرعي بالعودة الى الماء بالتفكير بانهُ كانت لديكِ تجربة جيدة

329
00:31:40,404 --> 00:31:44,984
‫ولكن بعد ذلك ، هل ألتقيتِ مثل هذا الرجل؟

330
00:31:44,984 --> 00:31:50,194
‫بالطبع، لقد قابلت واحداً . ألتقيت بشخص غبي و وسيم جداً الذي يحبني فقط

331
00:31:50,194 --> 00:31:52,704
‫لذلك ، قلبي كان ينبض بشكلٍ جيد

332
00:31:52,704 --> 00:31:55,804
‫إذا كان الأمر كذلك ، فلما عُدتِ إلى البحر؟

333
00:31:55,804 --> 00:32:00,704
‫مهما كان جيداً قلبي بنبضه ، فإنهُ لم يكُن جيداً أمام السلاح

334
00:32:00,704 --> 00:32:03,064
‫هل أصبتِ بطلق ناري ؟

335
00:32:04,044 --> 00:32:06,004
‫الآن بعد أن حصلت على طلق ناري ، فهمت الآن

336
00:32:06,004 --> 00:32:08,784
‫كيف أسماك القرش و الدلافين هي تُقتل بطلقة واحدة!

337
00:32:08,784 --> 00:32:11,294
‫آه ، حتى لا تتكلمي إذا لم تكوني قد تم رميكِ برصاص سلاح

338
00:32:11,294 --> 00:32:17,334
‫كان علي الذهاب لعمق البحر لفترة نقاهة بأخذ كل أنواع الأشياء المغذية...

339
00:32:17,334 --> 00:32:19,894
‫و لقد عملت بجد في النقاهة لفترة طويلة

340
00:32:19,894 --> 00:32:23,994
‫ما هو السبب وراء الطلق الناري ؟

341
00:32:23,994 --> 00:32:26,144
‫أردت أن أحمي ذلك الرجل

342
00:32:27,044 --> 00:32:30,754
‫لذا أنا أنقذته . و أنا لستُ نادمة على ذلك

343
00:32:30,754 --> 00:32:34,464
‫أين هو ؟ هل يعرف بأنكِ عُدتِ ؟

344
00:33:10,264 --> 00:33:12,304
‫آه ، الجو بارد

345
00:33:14,444 --> 00:33:16,064
‫من هذا ؟

346
00:33:18,534 --> 00:33:20,504
‫لقد سألتكِ من أنتِ ؟

347
00:33:21,824 --> 00:33:24,894
‫لدي شيء مهم لأقوله...

348
00:33:24,894 --> 00:33:27,304
‫آه، أنا بالفعل لدي دين

349
00:33:33,704 --> 00:33:38,634
‫آه! أشعر بالبرد ، ما هذا ؟

350
00:33:38,634 --> 00:33:42,474
‫إن لم يكُن الدين، فماذا ، الحليب؟ تنقية المياه؟ الجريدة؟ إذا لم يكُن كذلك، فما هو؟

351
00:33:42,474 --> 00:33:47,554
‫لا، لا شيء على الإطلاق . بالمناسبة، أيمكن أن يكون هيو جون جاي بالداخل ؟

352
00:33:51,434 --> 00:33:52,934
‫أنسي أمره

353
00:33:52,934 --> 00:33:55,154
‫ماذا ؟ <br> قُلت أن تنسيه

354
00:33:55,154 --> 00:33:58,014
‫أنا لستُ متأكداً كيف وجدتِ هذا المكان

355
00:33:58,014 --> 00:33:59,854
‫و لكن جون جاي خدعكِ

356
00:33:59,854 --> 00:34:00,884
‫ماذا عن...

357
00:34:00,884 --> 00:34:04,974
‫الطفل ضربكِ للذهاب لرؤية شروق الشمس في البحر الشرقي في 1 يناير، أليس كذلك؟

358
00:34:04,974 --> 00:34:08,944
‫ثم ، هو عاد بعد النظر فقط في البحر . و بعد ذلك توقفت جميع وسائل الأتصال ؟

359
00:34:08,944 --> 00:34:11,204
‫هو قد يبدو رائعاً جداً

360
00:34:11,204 --> 00:34:15,184
‫هذا هي طريقته بفعل الأشياء . فقط فكري بأنكِ دوستِ على براز كلب و دعي ذلك يمضي فقط

361
00:34:15,184 --> 00:34:21,104
‫أشعر بأنكِ تبدين مألوفة و أشعر كأنكِ أختي لذا أنا أقدم لكِ بعض النصائح

362
00:34:21,104 --> 00:34:24,944
‫من أنتِ ؟ <br> آه ، ​​أمي

363
00:34:27,234 --> 00:34:29,584
‫هذه السيدة جاءت للبحث عن جون جاي و

364
00:34:29,584 --> 00:34:31,794
‫أنا أحاول أقناعها بالمغادرة بلطف

365
00:34:31,794 --> 00:34:35,894
‫الضيف لـ جون جاي جاء . فلا تكون وقحاً

366
00:34:35,894 --> 00:34:37,734
‫أدخلي و أنتظريه

367
00:35:10,944 --> 00:35:12,864
‫أيمكنني أستخدام حمامك ، من فضلك ؟

368
00:35:12,864 --> 00:35:16,004
‫آه... الحمام هو...

369
00:35:20,574 --> 00:35:24,564
‫هي تبدو مرتاحة في هذا المنزل كما لو كانت تملكه

370
00:35:24,564 --> 00:35:26,364
‫هل هذا صحيح ؟

371
00:35:26,364 --> 00:35:31,334
‫جون جاي جلبها بينما كُنا بعيدين ، آه هذا الطفل !

372
00:35:38,574 --> 00:35:39,494
‫من ؟

373
00:35:39,494 --> 00:35:43,544
‫آه، أنا لستُ متأكداً . أنها أمرأة ذات شعر طويل و جميلة !

374
00:35:43,544 --> 00:35:46,064
‫من المؤكد بأنها نوعك !

375
00:35:46,064 --> 00:35:51,264
‫أنا لم أتبادل الأسماء ، حتى الآن . أنت لست في ورطة ، صحيح ؟

376
00:35:52,884 --> 00:35:56,044
‫آه، عُد الى هنا قريباً

377
00:36:02,334 --> 00:36:03,894
‫ما هو أسمكِ ؟

378
00:36:03,894 --> 00:36:05,624
‫أنهُ تشيونغ ، شيم تشيونغ

379
00:36:05,624 --> 00:36:07,244
‫لا تمزحي

380
00:36:07,244 --> 00:36:10,444
‫أنها الحقيقة . أسمي هو شيم تشيونغ

381
00:36:10,444 --> 00:36:13,264
‫آه، والديكِ لابد أنهما كانا يحبان القصص الخيالية

382
00:36:13,264 --> 00:36:15,014
‫أين هو منزلكِ ؟

383
00:36:16,124 --> 00:36:17,134
‫بعيد

384
00:36:17,134 --> 00:36:18,334
‫منزلي هو بعيد ، أيضاً

385
00:36:18,334 --> 00:36:19,424
‫إليس منزلك في نام يانغ جو؟

386
00:36:19,424 --> 00:36:23,314
‫صحيح . كيف عرفتِ ؟

387
00:36:31,414 --> 00:36:35,894
‫ما هذا ؟ هل هذا حقيقي ؟ يشم حقيقي ؟

388
00:36:37,224 --> 00:36:39,354
‫لماذا تضحكين ؟

389
00:36:39,354 --> 00:36:44,344
‫أعتقد أن الناس لا يتغيرون كثيراً . أنا أحببت بتلك الطريقة

390
00:36:54,104 --> 00:36:55,974
‫تشا سي آه

391
00:36:55,974 --> 00:36:58,564
‫أمي ، أنا هنا

392
00:37:00,344 --> 00:37:01,724
‫من ؟

393
00:37:02,214 --> 00:37:05,374
‫آه ، هذه ، هي جاءت لأجل جون جاي

394
00:37:05,374 --> 00:37:07,494
‫آه، إذن هو كذلك

395
00:37:10,374 --> 00:37:11,824
‫أنهُ ليس هنا حتى الآن

396
00:37:11,824 --> 00:37:14,384
‫آه ، أنتِ ..

397
00:37:14,384 --> 00:37:16,864
‫ولكن بعد ذلك ، أنتِ ، هل عليكِ أن تكوني الشخص للأقتراح أولاً ؟

398
00:37:16,864 --> 00:37:20,704
‫ماذا بذلك ؟ فالنساء يفعلن ذلك أكثر في هذه الأيام

399
00:37:20,704 --> 00:37:25,944
‫ولكن ، قد يكون عليكِ الأنتظار للرجل للقيام بذلك

400
00:37:25,944 --> 00:37:29,184
‫هل هي تُقيم هنا ؟

401
00:37:31,404 --> 00:37:33,774
‫كيف ذلك ؟ هل لديكِ ما تقولينهُ لي ؟

402
00:37:33,774 --> 00:37:35,354
‫هل ستتزوجين ؟

403
00:37:35,354 --> 00:37:38,784
‫آه ، نعم

404
00:37:38,784 --> 00:37:41,134
‫ممن ؟

405
00:37:41,134 --> 00:37:42,584
‫الرجل الذي يعيش في هذا المنزل

406
00:37:42,584 --> 00:37:45,954
‫يوجد ثلاثة رجال ، فإي واحدٍ منهم ؟

407
00:37:45,954 --> 00:37:48,564
‫كيف عرفتِ بأنهُ يوجد ثلاثة رجال يعيشون في هذا المنزل ؟ هل جون جاي أخبركِ ؟

408
00:37:48,564 --> 00:37:51,594
‫لمن أنتِ ستتزوجين يا تشا سي آه ؟ <br> هاه ؟ يا إلهي !

409
00:37:51,594 --> 00:37:55,004
‫كيف عرفت أسمي؟ أنا لا أعتقد بأنني قدمت نفسي حتى الآن

410
00:37:55,004 --> 00:37:58,374
‫بالصدفة ، هل أنتِ ستتزوجين من هيو جون جاي؟

411
00:37:59,484 --> 00:38:01,454
‫ماذا لو فعلت ؟

412
00:38:04,154 --> 00:38:08,094
‫هل هي معجبة بـ جون جاي أيضاً ؟ <br> هذا ما يبدو عليه

413
00:38:09,034 --> 00:38:11,164
‫أستسلمي ! فأنتِ لن تكوني قادرة على الحصول عليه

414
00:38:11,164 --> 00:38:14,534
‫أنتِ تعرفين بأن المرأة ضد من لا يمكنكِ أبداً الفوز هي المرأة داخل الذاكرة لشخصٍ ما، أليس كذلك؟

415
00:38:14,534 --> 00:38:19,864
‫هو لديه أمرأة لا تُصدق في ذكرياته . و أنتِ لا يمكنكِ أبداً الفوز

416
00:38:21,574 --> 00:38:25,424
‫لمعلوماتكِ ، الرجل الذي سأتزوجه هو... <br> إذا لم يكُن هيو جون جاي ، فلا تهتمي

417
00:38:31,414 --> 00:38:34,604
‫ما هو هذا الطعم المر... ؟

418
00:38:35,414 --> 00:38:39,764
‫إذن... الأنتظار حتى يقترح الرجل...

419
00:38:41,204 --> 00:38:44,014
‫هو يمكنهُ الإعداد لفعل ذلك بنفسه

420
00:39:02,964 --> 00:39:06,034
‫جون جاي، لديك ضيف

421
00:39:24,254 --> 00:39:26,254
‫من أنتِ ؟

422
00:39:26,254 --> 00:39:29,204
‫<i> أنت أصبحت حتى أكثر تحطم يا هيو جون جاي</i>

423
00:39:29,204 --> 00:39:32,274
‫<i> أنا سعيدة لأنك تبدو بخير </i>

424
00:39:32,274 --> 00:39:35,174
‫أنا سألت من أنتِ ؟

425
00:39:35,174 --> 00:39:38,584
‫أنا... <i> أنا ..</i>

426
00:39:38,584 --> 00:39:44,304
‫<i> الشخص الذي قُلت بأنك ستحبه أطول من حياتك </i>

427
00:39:46,314 --> 00:39:48,004
‫كيف يحدث بأنها لا تقول كلمة ؟

428
00:39:48,004 --> 00:39:52,954
‫آه .. هو حتى لا يتذكر مجدداً . آه لا، سيء للغاية

429
00:39:56,224 --> 00:39:58,994
‫ما الذي جلبكِ الى هنا؟

430
00:39:58,994 --> 00:40:00,754
‫هذا هو فقط...

431
00:40:00,754 --> 00:40:05,944
‫<i> أنا بخير الآن . و أردت أن أدعك تعرف بأنني بصحة جيدة </i>

432
00:40:05,944 --> 00:40:09,054
‫<i> و لأنني أشتقتُ لك </i>

433
00:40:09,054 --> 00:40:13,574
‫هل تعرفينني ؟

434
00:40:13,574 --> 00:40:17,324
‫<i> نعم ، أنا أعرفك أفضل من أي شخصٍ آخر في العالم </i>

435
00:40:17,324 --> 00:40:24,884
‫لا، أنهُ ليس بأنني أعرفك جيداً جداً

436
00:40:26,074 --> 00:40:32,874
‫نحن فقط مررنا ببعضنا البعض لفترة وجيزة ، لفترة وجيزة جداً في الماضي

437
00:40:32,874 --> 00:40:37,104
‫على الرغم من أنني لا أعرف إذا كنت تتذكر يا سيد هيو جون جاي

438
00:40:37,104 --> 00:40:38,614
‫هل هذا صحيح ؟

439
00:40:38,614 --> 00:40:44,854
‫و لكن هل أتيتِ الى هنا لأن لديكِ ما تقولينه؟

440
00:40:44,854 --> 00:40:46,794
‫<i> أنا أحبــك </i>

441
00:40:52,114 --> 00:40:53,944
‫لا

442
00:40:57,584 --> 00:40:59,334
‫فقط...

443
00:41:02,654 --> 00:41:04,704
‫<i> أنا أحبــك </i>

444
00:41:06,184 --> 00:41:08,754
‫ليس هناك أي شيء آخر أريد أن أقوله

445
00:41:10,904 --> 00:41:14,824
‫يبدو بأن حالك بخير ، لذا هذا هو جيد

446
00:41:14,824 --> 00:41:17,404
‫<i> أنا أحبك يا هيو جون جاي </i>

447
00:41:21,044 --> 00:41:23,374
‫فهمت

448
00:41:23,374 --> 00:41:26,734
‫ولكن ماذا علينا أن نفعل ؟ لدي موعد بالقرب من هنا

449
00:41:26,734 --> 00:41:31,254
‫كنت فقط توقفت لترك السيارة في المنزل ، لذا أنا بحاجة للمغادرة مجدداً

450
00:41:31,254 --> 00:41:32,204
‫نعم

451
00:41:32,204 --> 00:41:37,224
‫لا، جون جاي ، أنا ذاهبة للأقتراح على تاي أوه و نعلن زواجنا اليوم

452
00:41:37,224 --> 00:41:39,254
‫إلى أين تذهب ؟

453
00:41:39,254 --> 00:41:44,534
‫أنا آسف . قومي بذلك بنفسكِ . تهاني لكِ يا تشا سي آه

454
00:41:45,574 --> 00:41:48,784
‫جون جاي ، كيف يمكنك فقط ترك ضيفك هنا؟

455
00:41:56,454 --> 00:41:57,714
‫أعذروني على التطفل

456
00:41:57,714 --> 00:42:00,204
‫الى اللقاء جميعاً

457
00:42:08,914 --> 00:42:11,874
‫ما هذا؟ هو غادر للتو . إلى أين ذهب؟

458
00:42:17,764 --> 00:42:24,304
‫♬ <i> الباب لعالمٍ جديد هو مفتوح </i> ♬

459
00:42:25,144 --> 00:42:29,644
‫♬ <i> أنهُ داخلك </i>♬

460
00:42:32,414 --> 00:42:38,724
‫♬<i> عندما داخل عينيّ هو مبهر </i> ♬

461
00:42:39,744 --> 00:42:48,134
‫♬<i> عالم واسع يرحب بي </i> ♬

462
00:42:48,134 --> 00:42:50,604
‫<i> أنتظري هنا قليلاً . لا تُغادري </i>

463
00:42:50,604 --> 00:42:54,074
‫♬<i> أنا أقترب منك ♬</i>

464
00:42:54,074 --> 00:42:57,944
‫<i> هيو جون جاي، أسرع بالعودة </i><br> ♬ <i> أريد أن أكون مُعانقة </i>♬

465
00:42:57,944 --> 00:43:02,074
‫♬<i> أريد أن أبقى </i> ♬

466
00:43:02,074 --> 00:43:04,854
‫♬ <i> في هذا العالم الذي هو لك </i>♬

467
00:43:04,854 --> 00:43:08,414
‫♬<i> أنا مدينة لك ، أنا أفتقدك </i>♬

468
00:43:08,414 --> 00:43:13,274
‫♬ <i> أنا بحاجتك ، أنا أحبك </i> ♬

469
00:43:13,274 --> 00:43:18,194
‫♬<i> الى الأبد في ذراعيك </i>♬

470
00:43:18,194 --> 00:43:24,104
‫<i> أنت تبدو مرتاحاً و سعيداً الآن . هل أنا عُدتُ بلا هدف ؟ </i>

471
00:43:27,964 --> 00:43:34,994
‫<i> الترجمة مقدمة لكم من فريق البحر الأزرق @ فيكي </i>

472
00:43:44,594 --> 00:43:48,554
‫لماذا ؟ حتى يمكنكِ المغادرة مجدداً ؟

473
00:43:48,554 --> 00:43:57,604
‫♬ <i> أستأتي إلي وتأخذ بيدي ؟ </i>♬

474
00:43:57,604 --> 00:44:04,634
‫♬<i> أنا سأحبك حتى لو العالم يتغير </i> ♬

475
00:44:04,634 --> 00:44:08,344
‫♬ <i> أنا مدينة لك ،أنا أفتقدك </i> ♬

476
00:44:08,344 --> 00:44:13,704
‫♬ <i> أنا بحاجتك ، أنا أحبك </i> ♬

477
00:44:13,704 --> 00:44:17,114
‫أكان هذا ما تريدينه ؟ <br> ♬<i> الى الأبد في ذراعيك </i>♬

478
00:44:17,114 --> 00:44:19,444
‫لتمحي من العالم تماماً

479
00:44:19,444 --> 00:44:24,304
‫لذا حتى بأنني قد أنساكِ ؟

480
00:44:24,304 --> 00:44:29,414
‫إذا كان الأمر سيكون هكذا ، فلما قمتِ بمحوها ؟ أخبرتكِ بإلا تفعلي ذلك

481
00:44:29,414 --> 00:44:32,414
‫هل تتذكرني حقاً ؟

482
00:44:32,414 --> 00:44:34,164
‫نعم

483
00:44:35,434 --> 00:44:40,384
‫في هذا العالم ، أنا فقط أتذكركِ

484
00:44:41,404 --> 00:44:43,474
‫كيف ؟

485
00:44:46,234 --> 00:44:53,794
‫فتاة سخيفة . محوتها 100 مرة ، و رأيت إذا أنا أنساكِ

486
00:44:53,794 --> 00:44:58,734
‫لا . هذا لا يمكن أن يكون

487
00:45:06,374 --> 00:45:08,914
‫هناك شيء فاتكِ

488
00:45:08,914 --> 00:45:16,404
‫حيث نحن ذهبنا ، مهما فعلنا ، مهما أكلنا ، مهما قُلتِ

489
00:45:16,404 --> 00:45:20,274
‫و كلما ضحكتِ ، و كم جميلة كنتِ...

490
00:45:21,974 --> 00:45:29,344
‫أنتِ قد تكونين قادرة على محو تلك الأنواع من الأشياء ، و لكن أنتِ لا يمكنك محو نفسكِ مني

491
00:45:29,344 --> 00:45:36,964
‫أنتِ تذكرت فقط جسدي و المحفور في قلبي

492
00:45:38,474 --> 00:45:41,114
‫لذلك لم يكُن هناك شيء يمكنكِ القيام به

493
00:45:44,044 --> 00:45:48,124
‫و حتى مع ذلك ، لقد عملت بجد في ذلك

494
00:45:49,174 --> 00:45:54,894
‫فقط في حالة ، كنت خائفاً بعد مرور سنوات عديدة ، ماذا لو كنت حقاً نسيتكِ

495
00:45:56,194 --> 00:46:03,734
‫لهذا السبب في كل يوم حاولت جاهداً حقاً كي لا أنساكِ

496
00:46:21,874 --> 00:46:24,624
‫<i> لقد سجلت كل شيء </i>

497
00:46:24,624 --> 00:46:27,974
‫<i> طويلاً قبل أن تغادري </i>

498
00:46:27,974 --> 00:46:30,244
‫<i> في حالة شيءٌ ما كهذا يحدث في المستقبل </i>

499
00:46:30,244 --> 00:46:33,734
‫<i> وكل ذكرياتي أختفت </i>

500
00:46:33,734 --> 00:46:37,304
‫<i> يمكنني على الأقل أيجادكِ في سجلي </i>

501
00:46:37,304 --> 00:46:41,724
‫♬ <i> حبي المجهول قد بدأ </i>♬

502
00:46:41,724 --> 00:46:50,384
‫♬ <i> قبل أن أعرفك ، أكانت السماء </i>♬

503
00:46:50,384 --> 00:46:59,274
‫♬ <i> دائماً رائعة هكذا؟ </i>♬

504
00:46:59,274 --> 00:47:07,974
‫♬ <i> إذا خرج من عشرة آلاف من الفرص، حبنا يأتي الى حيز الوجود </i>♬

505
00:47:07,974 --> 00:47:12,504
‫♬ <i> وإذا خرج من عشرة آلاف من الفرص، أنت وأنا... </i>♬

506
00:47:12,504 --> 00:47:17,804
‫<i> و بعد أختفائكِ ، كنت قادراً على التمسك بالألغاز لذاكرتي </i>

507
00:47:17,804 --> 00:47:20,474
‫<i> التي بدأت تتلاشى لعام </i>

508
00:47:20,484 --> 00:47:29,284
‫♬ <i> الحب الذي قد لا ينتهي لأجلك </i>♬

509
00:47:29,314 --> 00:47:36,874
‫♬ <i> كل لحظاتي هي لك </i>♬

510
00:47:44,934 --> 00:47:49,754
‫♬ <i> معك أرى و أسمع أكثر </i>♬

511
00:47:49,754 --> 00:47:54,064
‫♬ <i> التنفس معك سيكون كل شيء </i>♬

512
00:47:54,064 --> 00:47:58,554
‫♬ <i> لأنني سعيد بالأستغناء بذلك </i>♬

513
00:47:58,554 --> 00:48:02,844
‫♬ <i> أريد أن أبقى معك </i>♬

514
00:48:02,844 --> 00:48:07,304
‫<i> أنهُ أخذ عامٌ أخر للعثور على البحر الذي قد تكونين مقيمة فيه </i>

515
00:48:07,304 --> 00:48:11,634
‫♬ <i> الوقت قبل أن أعرفك كان ضبابية </i>♬

516
00:48:11,634 --> 00:48:20,384
‫♬ <i> أنا لا أتذكر كل شيء </i>♬

517
00:48:22,354 --> 00:48:24,434
‫<i> هذا المنزل هو بعيد جداً عن البحر </i>

518
00:48:24,434 --> 00:48:28,014
‫<i> أريد الطريق ليكون متصلاً هكذا </i>

519
00:48:28,014 --> 00:48:28,954
‫<i> ماذا عن هذا المنزل ؟ </i>

520
00:48:28,954 --> 00:48:31,004
‫<i> هذا المنزل هو كبير جداً </i>

521
00:48:33,524 --> 00:48:35,794
‫<i> آه، هذا المنزل هو صغير جداً </i>

522
00:48:35,794 --> 00:48:39,934
‫<i> يوجد الكثير من الناس في جميع الأنحاء هناك </i>

523
00:48:39,934 --> 00:48:42,234
‫<i> آه، ليس هناك الكثير من السير على الأقدام هنا </i>

524
00:48:46,354 --> 00:48:52,574
‫<i> لقد قضيت العام الماضي بإعداد منزل بالقرب من البحر حيث يمكنني العيش معكِ </i>

525
00:48:52,604 --> 00:48:57,754
‫♬ <i> كلها لأجلك </i>♬

526
00:48:59,314 --> 00:49:00,234
‫من ؟

527
00:49:00,234 --> 00:49:04,334
‫<i> أنا لا أعرف . أنها أمرأةٌ ما . و لديها شعر طويل و أنها جميلة </i>

528
00:49:04,334 --> 00:49:06,414
‫<i> تبدو كأنها نوعك </i>

529
00:49:06,414 --> 00:49:10,864
‫<i> نحن لم نتبادل الأسماء حتى الآن . أنت لم تدخل في بعض المتاعب، أليس كذلك؟ </i>

530
00:49:10,864 --> 00:49:13,144
‫<i> آه ، حسناً . تعال الى هنا بسرعة </i>

531
00:49:21,314 --> 00:49:23,954
‫بعد جعلي أُعاني كثيراً

532
00:49:24,914 --> 00:49:26,394
‫أخيراً !

533
00:49:26,394 --> 00:49:35,114
‫♬ <i> إذا كنت أسمح بيوم واحد فقط </i>♬

534
00:49:35,114 --> 00:49:39,874
‫♬ <i> يومٍ واحد فقط </i>♬

535
00:49:39,874 --> 00:49:42,584
‫<i> بهذه الطريقة الثلاث سنوات قد مرت </i>

536
00:49:42,584 --> 00:49:46,594
‫<i> و اليوم الذي بدا كأنهُ لن يأتي أبداً ، جاء اليوم </i>

537
00:49:46,604 --> 00:49:51,884
‫♬ <i> أنا سأستخدم ما لا يُتنسى اليوم و الذكريات التي لا تتغير <i>♬</i></i>

538
00:49:51,884 --> 00:50:02,084
‫♬ <i> و كل الحب الذي لدي </i>♬

539
00:50:08,354 --> 00:50:11,644
‫جون جاي، لديك ضيف

540
00:50:13,244 --> 00:50:17,964
‫♬ <i> سيكون لأجلك </i>♬

541
00:50:17,964 --> 00:50:26,624
‫♬ <i> حتى آخر رمق في حياتي كلهُ لأجلك </i>♬

542
00:50:38,934 --> 00:50:42,694
‫لماذا فعلت ذلك ؟ أنا حقاً قد لا أكون قادرة على المجيء

543
00:50:42,694 --> 00:50:45,464
‫ما كنت ستفعل حينها ؟

544
00:50:45,464 --> 00:50:50,044
‫عندها أنا لوحدي قد أتذكركِ لبقية حياتي على هذه الأرض

545
00:50:50,994 --> 00:50:53,294
‫أنا لوحدي أحبكِ

546
00:51:29,344 --> 00:51:35,904
‫كل شيء كما كان عليه . عقد الإيجار لابد أن يكون أنتهى

547
00:51:35,904 --> 00:51:40,544
‫لقد مر بالطبع، بما أن الشخص الذي سيساعد<br> بنقل هذه لم يأتي

548
00:51:40,544 --> 00:51:43,174
‫لذلك أنا فقط أشتريته بصراحة

549
00:51:44,084 --> 00:51:46,594
‫أشكرك على أنتظاري

550
00:51:46,594 --> 00:51:53,754
‫لقد عملتِ بجد بعدم الأستسلام و العودة على مثل هذه الرحلة الطويلة

551
00:52:04,504 --> 00:52:06,974
‫أنتِ لن تُمحي ذلك مرةً أخرى هذه المرة، أليس كذلك؟

552
00:52:06,974 --> 00:52:11,744
‫أنهُ ليس كأن ذاكرتي هي من النوع الذي سيتم محوها ، عليكِ أن تجربي لمائة مرة

553
00:52:11,744 --> 00:52:14,164
‫و حتى مع ذلك، فما هو صعب يكون صعباً

554
00:52:15,204 --> 00:52:17,684
‫أنا لن أفعل . أنا لن أفعل

555
00:52:17,684 --> 00:52:21,164
‫لا تهتمي . أنا أرجع ما قُلته . و أنا ألصق القدم في فمي

556
00:52:21,164 --> 00:52:24,884
‫هذا صحيح هنا يمكن أن تُمحى ، على ما أعتقد

557
00:52:26,274 --> 00:52:29,324
‫كيف ذلك ؟ تعالي الى هنا

558
00:53:02,504 --> 00:53:04,234
‫أنتِ أفزعتني !

559
00:53:04,234 --> 00:53:06,904
‫الى ما تنظرين ؟

560
00:53:06,904 --> 00:53:08,504
‫هذا الجانب لديها أفضل الملابس، و...

561
00:53:08,504 --> 00:53:10,964
‫ذلك الجانب لديه أفضل الأحذية، أليس كذلك؟

562
00:53:10,964 --> 00:53:16,494
‫أنتِ تعرفين ذلك جيداً ، على ما يبدو. ولكن يبدو أنكِ ترتدين ملابس جيدة بالفعل ، لذا ما قد جئتِ لأيجاده ؟

563
00:53:16,494 --> 00:53:18,064
‫جئت لأجدكِ

564
00:53:18,064 --> 00:53:19,704
‫أنا ؟ <br> أجل

565
00:53:19,704 --> 00:53:22,054
‫لقد أشتقتُ لكِ

566
00:53:22,054 --> 00:53:26,964
‫أما بالنسبة لي ، فأنا لم أشتاق لكِ ، فهذا هو أول لقاء لنا

567
00:53:26,964 --> 00:53:29,874
‫على الرغم من أن هذا هو أول لقاء لنا بالصدفة <br> هنا ما أعتقد

568
00:53:29,874 --> 00:53:31,774
‫الحياة مليئة بأتصالات من قبيل الصدفة

569
00:53:31,774 --> 00:53:36,054
‫يجب أن تعتزي بهذه الأتصالات و ستستمر هذه الأتصالات الجيدة بالأنشاء

570
00:53:36,734 --> 00:53:41,784
‫أنا خجولة جداً مع الغرباء ، ولكن فلسفتكِ متوافقة معي

571
00:53:41,784 --> 00:53:43,344
‫نعم، لنكون وديتين مع بعضنا البعض في المستقبل

572
00:53:43,344 --> 00:53:45,694
‫بالتأكيد، لنفعل ذلك ، إذن سأكون هنا...

573
00:53:45,694 --> 00:53:49,564
‫أنا أعلم ، أنتِ تأتين هنا الأثنين والأربعاء والجمعة. و أنا سآتي وفقاً لذلك

574
00:53:50,454 --> 00:53:53,464
‫هل أنتِ مطاردة بأي فرصة؟ هل تتبعينني ؟

575
00:53:53,464 --> 00:53:56,364
‫لا . لدي رجل أحبه

576
00:53:56,364 --> 00:53:57,844
‫آه ، أنتِ في علاقة

577
00:53:57,914 --> 00:54:00,804
‫أي مرحلة ؟ في الحب...

578
00:54:00,804 --> 00:54:05,154
‫هناك ثلاثة مستويات: الرومانسية، الساخنة و القذرة

579
00:54:05,154 --> 00:54:06,304
‫كيف لكِ ..؟

580
00:54:06,304 --> 00:54:11,274
‫أعتقد الآن بأنها ليست الرومانسية و لكنها تصبح ساخنة

581
00:54:11,274 --> 00:54:16,364
‫يمكنك القول بأنها المرحلة التي يمكن التقدم بها للمرحلة القذرة في المستقبل القريب

582
00:54:17,084 --> 00:54:19,704
‫هل نحن نوعاً ما رفقاء بالروح؟

583
00:54:19,704 --> 00:54:23,264
‫نحن نشبه بعضنا البعض تماماً

584
00:54:23,264 --> 00:54:25,744
‫لنتواصل معاً في كثير من الأحيان

585
00:54:43,864 --> 00:54:47,004
‫ليالي الشتاء ليست قصيرة يا عزيزتي

586
00:54:47,004 --> 00:54:48,674
‫<i> مدرسة ثانوية لمعادلة الدبلوم (دبلوم التعليم العام)</i>

587
00:54:48,674 --> 00:54:52,134
‫ماذا تفعل ؟ أنت تعرف بأن علي أن تأخذ د . ت . ع ؟

588
00:54:52,134 --> 00:54:55,284
‫إذن ، قومي بذلك في السرير، في السرير !

589
00:54:55,284 --> 00:54:57,374
‫ما هو الصعب جداً حول هذا ؟ أنا سأُعلمكِ كل شيء

590
00:54:57,374 --> 00:55:01,564
‫لا يوجد شيء بين ما بشري يستطيع أن يفعله بتلك الصعوبة لي أو أنني لا أستطيع القيام به

591
00:55:01,564 --> 00:55:05,464
‫إذن ما هي المشكلة، هاه ؟

592
00:55:12,354 --> 00:55:16,734
‫♬<i> أشعة الشمس الغير عادية مشرقة </i>♬

593
00:55:16,734 --> 00:55:21,694
‫♬<i> الرياح الدافئة تحتضننا </i>♬

594
00:55:21,694 --> 00:55:26,204
‫♬<i> المشي معك في هذا اليوم الجميل </i>♬

595
00:55:26,204 --> 00:55:30,894
‫♬<i> النبض لقلبي مثل المجنون </i>♬

596
00:55:30,894 --> 00:55:35,364
‫♬<i> أنت تبقى تقول أشياء غريبة </i>♬

597
00:55:35,364 --> 00:55:40,374
‫♬<i> و تطرح أسئلة سخيفة </i>♬

598
00:55:40,374 --> 00:55:45,174
‫♬<i> العالم كله يعرف كيف أشعر </i>♬

599
00:55:45,174 --> 00:55:49,464
‫♬<i> كيف يحدث بأنك لا تعلم؟ </i>♬

600
00:55:49,464 --> 00:55:54,354
‫♬<i> أنا أحبكِ يا سخيفة </i>♬

601
00:55:54,354 --> 00:55:57,574
‫<i> مقابلة أختيار المدعي العام النهائية </i>

602
00:55:57,574 --> 00:56:01,414
‫السيد هيو جون جاي ، بالإضافة إلى سجل مراجعة القانون

603
00:56:01,414 --> 00:56:04,934
‫لديه درجة أمتحان قبول رائعة

604
00:56:04,934 --> 00:56:09,374
‫هل يحدث بأنك قد ركزت بشكل خاص على نوع من المدعي الذي ترغب أن تكونه ؟

605
00:56:09,374 --> 00:56:14,694
‫نعم . حلمي هو أن أصبح مدعي عام في الفرع الإقليمي

606
00:56:14,694 --> 00:56:19,734
‫في مكان ذو مناظر خلابة . أذا كان بالقرب من البحر ، حتى أفضل

607
00:56:19,734 --> 00:56:24,884
‫على سبيل المثال ، قبل بضع سنوات أشتريت منزل صغير في منطقة سيوك تشو

608
00:56:24,884 --> 00:56:28,674
‫أذا كنت أستطيع القيام بواجبي الأول هناك ، فأنها ستكون الجليد على الكعكة

609
00:56:28,674 --> 00:56:32,064
‫♬<i> يجعل شفتي جافة </i>♬

610
00:56:32,064 --> 00:56:36,834
‫♬<i> أنا أحبكِ يا سخيفة </i>♬

611
00:56:36,834 --> 00:56:38,164
‫♬<i> آه ، يوم جميل </i>♬

612
00:56:38,164 --> 00:56:42,624
‫♬<i> أنتِ تنظرين إلي و تُعطيني أبتسامة كبيرة </i>♬

613
00:56:42,624 --> 00:56:47,644
‫♬<i> أنا أُعيد الأبتسامة لكِ </i>♬

614
00:56:47,644 --> 00:56:49,014
‫♬<i> أنتِ تعرفين يا سخيفة </i>♬

615
00:56:49,014 --> 00:56:51,974
‫♬<i> أكنتِ مثلي؟ </i>♬

616
00:56:51,974 --> 00:56:57,024
‫♬<i> قلبي يضرب بقوة ، و يبقى يضرب بقوة </i>♬

617
00:56:57,024 --> 00:57:01,504
‫♬<i> قلبي يستمر بأخباركِ </i>♬

618
00:57:01,504 --> 00:57:05,604
‫♬<i> أنا أحبكِ ، أنا أحبكِ </i>♬

619
00:57:05,604 --> 00:57:08,504
‫♬<i> أنتِ هي فتاتي </i>♬

620
00:57:08,504 --> 00:57:12,384
‫<i> و أخيراً نحن جعلنا حلمنا يتحقق </i>

621
00:57:16,384 --> 00:57:20,404
‫<i> في القرية حيث لا يتواجد الكثيرين ، و لا تحدث الكثير من الأخبار </i>

622
00:57:20,404 --> 00:57:24,484
‫<i> في قرية صغيرة مملة ، مع لا شيء خاص </i>

623
00:57:24,484 --> 00:57:28,634
‫<i> لدي حياة بسيطة للغاية </i>

624
00:57:31,544 --> 00:57:33,494
‫إلستِ تتناولين الكثير من الطعام؟

625
00:57:33,494 --> 00:57:35,144
‫هل ترى ذلك كأنني أكله ؟

626
00:57:35,144 --> 00:57:36,744
‫إذن ؟

627
00:57:39,374 --> 00:57:41,194
‫آسف ، آسف

628
00:57:41,194 --> 00:57:45,584
‫كنتِ نحيلة جداً ، أظل أنسى

629
00:57:45,584 --> 00:57:49,214
‫كُلي ، كُلي . كُليها جميعها ! فأنتِ بحاجة لتناول كل هذه أيضاً

630
00:57:49,214 --> 00:57:50,894
‫سعيد تماماً !

631
00:57:52,194 --> 00:57:56,904
‫كيف يفترض بي دعم شخصين كموظف حكومي ؟ سيكون هناك مصاريف ضخمة للطعام

632
00:57:56,904 --> 00:57:58,834
‫لا تقلق يا عزيزي !

633
00:57:58,834 --> 00:58:03,204
‫أنا سأحاول بجد للغاية للبكاء حتى الدموع ستجف

634
00:58:03,204 --> 00:58:08,404
‫بالتأكيد يا عزيزتي. أنتِ لا تبدين ستبكين في الوقت الحاضر . فحاولي أكثر

635
00:58:08,404 --> 00:58:10,264
‫لا تقلق

636
00:58:10,264 --> 00:58:14,734
‫<i> بينما تبكين و تضحكين على أمور بسيطة جداً </i>

637
00:58:14,734 --> 00:58:18,804
‫<i> يكون سعيداً ، و يكون حزيناً... </i>

638
00:58:18,884 --> 00:58:28,584
‫<i> بينما نراقب بهدوء كيف عمرنا يتدفق معاً ، كل يوم، كل ساعة، كل دقيقة وكل ثانية... </i>

639
00:58:49,154 --> 00:58:51,804
‫<i> بعد صنع العديد من الطرق الألتفافية </i>

640
00:58:51,804 --> 00:58:57,084
‫<i> الأعتزاز و المحبة التي جاءت أخيراً إلي... </i>

641
00:59:12,384 --> 00:59:21,684
‫<i> كما نحن نتذكر أسطورتنا هذه البعيدة المنال، الجميلة و السرية... </i>

642
00:59:22,384 --> 00:59:29,984
‫ <i> الترجمة مقدمة لكم من فريق البحر الأزرق @ فيكي </i>
تعديل التوقيت ليناسب مع هذه النسخة:
fb.com/hani.yassine.0

643
00:59:29,994 --> 00:59:33,924
‫<i> ღ شكــــراً لمــديرة القنـــاة ღ <br> auroratasya </i>

644
00:59:33,924 --> 00:59:38,044
‫<i> ღ شـــكراً للمقتطعيين ღ <br> pilar_velasquez♡ tompark♡ bay♡ lalanlanzz♡ ladyvillegas ♡ andres15_867♡ gesti_lagi♡ themonsterasiatico♡ bjohnsonwong♡ robertases </i>

645
00:59:38,044 --> 00:59:42,024
‫<i> ღ شـــكراً للمقتطعيين ღ <br> shms♡ emikodragon♡ mihaelagh♡ jasmineheart♡ amypun</i>

646
00:59:42,024 --> 00:59:45,984
‫<i> ღ شكر خاص لـ ariel797 للتعليق الكوري ღ </i>

647
00:59:45,984 --> 00:59:49,994
‫<i> ღ شــكراً للمترجمــين من الكوريــة الى الأنجليزيــة ღ <br> ajumma2♡ stars4U♡ leenlee91♡ growl </i>

648
00:59:49,994 --> 00:59:53,924
‫<i> ღ شــكراً للمترجمــين من الكوريــة الى الأنجليزيــة ღ <br> reenbeenie♡ yujech♡ztrbrite </i>

649
00:59:53,984 --> 00:59:58,124
‫<i> ღ شــكراً للمترجمــين من الكوريــة الى الأنجليزيــة ღ <br> sesasme♡ rjsbox ♡ abythe ♡ cgwm808 </i>

650
00:59:58,124 --> 01:00:02,004
‫<i> ღ شــكراً للمترجمــين من الكوريــة الى الأنجليزيــة ღ <br> soyummay ♡ lydia3416 ♡ jane316 ♡ sera19_27♡ skimmilk2 </i>

651
01:00:02,004 --> 01:00:05,964
‫<i> ღ شكــراً للمحررين للأنجليزيــة ღ <br> cgwm808 ( رئيســة )♡ ajumma2 ♡ joysprite </i>

652
01:00:05,964 --> 01:00:10,064
‫<i> ღ شكـــراً لمحرري الأنجليزية ღ <br> SignsofSerendipity♡ ariel797♡ yujech ♡ sophie2you,</i>

653
01:00:10,064 --> 01:00:13,904
‫<i> ღ شــكراً لمترجمــي العربيــة ღ <br> kimhasu ♡ hmk_201288_223 ♡ imane_imane </i>

654
01:00:13,904 --> 01:00:16,944
‫<i> ღ شــكراً لمسؤولة و مشرفة العربيــة ღ <br> kimhasu </i>

655
01:00:16,944 --> 01:00:20,304
‫<i> ♡ شكــراً لكل مشاهدي و متابعي دراما أسطورة البحر الأزرق على حبهم و دعمهم الدائم للدراما و الفريق ♡ </i>

