﻿1
00:00:01,767 --> 00:00:03,977
‫- الرائحة شهية!
‫- لقد بذلت أمي جهداً كبيراً بهذا!

2
00:00:04,313 --> 00:00:06,584
‫العشاء جاهز! تعالوا وابدأوا بينما لا يزال ساخناً

3
00:00:12,085 --> 00:00:14,212
‫- هل سيأتي (سيباستيان)؟
‫- لقد قال بأن لا رغبة له بذلك

4
00:00:14,546 --> 00:00:16,631
‫لقد تأذى حقاً بسبب ترك المطعم
‫إنه يحتاج قليلاً من الوقت وحسب

5
00:00:18,174 --> 00:00:19,426
‫- إذاً، أبي...
‫- أجل؟

6
00:00:19,467 --> 00:00:22,721
‫كيف تجري أمور الحملة؟
‫أنت مرشح حقيقي!

7
00:00:23,471 --> 00:00:26,182
‫- كاسم على ورقة
‫- مشرف المدينة، (جين شين)!

8
00:00:26,308 --> 00:00:29,227
‫- إن لها وقع جميل!
‫- علي أن أفوز أولاً

9
00:00:29,686 --> 00:00:32,230
‫- سأفتح الباب!
‫- لدي اجتماع افتتاحي مع مدير حملتي الجديد غداً

10
00:00:32,355 --> 00:00:33,815
‫أين هو (دينيس)؟

11
00:00:33,898 --> 00:00:35,650
‫ذهب للقاء والديه في (نابا)

12
00:00:39,279 --> 00:00:41,740
‫(بو)! ما الذي تفعله هنا؟

13
00:00:42,073 --> 00:00:43,658
‫كنت أحاول الاتصال بك

14
00:00:43,742 --> 00:00:46,244
‫أنا آسف، جعلني المدير أعمل ضعف الوقت

15
00:00:50,540 --> 00:00:52,042
‫من عند الباب يا (نكي)؟

16
00:00:52,500 --> 00:00:55,378
‫- هل أتيت بوقت غير مناسب؟
‫- كنا نتحضر لتناول العشاء

17
00:00:56,546 --> 00:00:58,506
‫يوجد الكثير من الطعام

18
00:00:58,798 --> 00:01:00,216
‫هل أنت متأكدة؟

19
00:01:01,384 --> 00:01:02,886
‫أمي، أبي...

20
00:01:03,720 --> 00:01:05,597
‫- أعرفكم على (بو)
‫- مرحباً

21
00:01:05,805 --> 00:01:09,684
‫- أهلاً، تفضل!
‫- (بو)، اجلس!

22
00:01:09,851 --> 00:01:12,937
‫هؤلاء أمي وأبي
‫ولابد أنك تذكر (رايان) و(ألثيا)

23
00:01:13,938 --> 00:01:16,441
‫وهذه صديقتي القديمة (بي لينغ)

24
00:01:16,733 --> 00:01:18,485
‫مرحباً، سعدت بلقاءك

25
00:01:19,277 --> 00:01:21,946
‫- من اللطيف لقاءك
‫- تفضل، لو سمحت

26
00:01:31,790 --> 00:01:35,126
‫أنت هنا، إذاً فقد قررت عدم الذهاب
‫إلى عشاء عائلة (شين)

27
00:01:36,878 --> 00:01:38,380
‫لم تتم دعوتي إليه

28
00:01:39,381 --> 00:01:40,840
‫حتى أنا حصلت على دعوة!

29
00:01:42,133 --> 00:01:43,843
‫إذاً فالأمر صحيح بما يخصك أنت و(نكي)

30
00:01:44,219 --> 00:01:46,179
‫أجل، أنا غادرت
‫وهي تجاوزت الأمر، نحن على وفاق

31
00:01:47,097 --> 00:01:48,306
‫ما الذي تفعلينه هنا؟

32
00:01:48,390 --> 00:01:51,142
‫لم يعد لدي دلائل من الحاصد
‫ففكرت أنك قد تكون حظيت بدليل ما

33
00:01:51,643 --> 00:01:53,520
‫أنت تريدين التعاون معي!

34
00:01:54,729 --> 00:01:56,064
‫يمكننا تشارك مصادر المعلومات

35
00:01:57,065 --> 00:01:58,358
‫حسناً...

36
00:01:59,401 --> 00:02:02,195
‫لا يوجد أي معلومات من الحاصد ولكن...

37
00:02:02,529 --> 00:02:04,280
‫حالفني الحظ بأمر السيفين

38
00:02:06,408 --> 00:02:09,244
‫يفترض أن لكل واحد من سيفي
‫(وو جان) وظيفة خاصة به

39
00:02:09,452 --> 00:02:11,579
‫أحدهما يسرق الحياة من الشخص ويسجنها

40
00:02:11,663 --> 00:02:15,375
‫والآخر يوجهها وفي هذه الحالة، يرسلها إلى (تشاو)

41
00:02:16,042 --> 00:02:18,378
‫- وما هذا؟
‫- بناء على النقش الموجود على المقبض...

42
00:02:19,712 --> 00:02:21,798
‫- فهذا هو السيف السارق
‫- هذا مشوق!

43
00:02:22,757 --> 00:02:24,884
‫ولكنه لن يساعدنا فعلياً في إيجاد ذلك الوغد

44
00:02:26,886 --> 00:02:30,223
‫- انتظر، ما هذه؟
‫- يقال أن السيفان متوافقان تماماً...

45
00:02:30,265 --> 00:02:32,642
‫لدرجة أنهما يناديان بعضهما عندما يفترقان

46
00:02:32,892 --> 00:02:35,061
‫يعمل أحدهما كمرشد للآخر

47
00:02:37,147 --> 00:02:38,565
‫لديه أحد السيفين...

48
00:02:38,982 --> 00:02:40,650
‫ولدينا الآخر

49
00:02:43,111 --> 00:02:45,405
‫يمكننا استخدامه لجلبه إلينا

50
00:02:46,656 --> 00:02:48,908
‫إذاً، من أين أنت يا (بو)؟

51
00:02:49,742 --> 00:02:52,370
‫أنا من أي مكان تريده!

52
00:02:52,871 --> 00:02:55,165
‫وماذا عن والديك؟ أين هما؟

53
00:02:56,458 --> 00:02:58,793
‫إنهما غير موجودان حقيقة

54
00:03:00,462 --> 00:03:04,174
‫- أنا متأسف لهذا
‫- حياتي مملة جداً في الحقيقة...

55
00:03:04,966 --> 00:03:06,468
‫لا تشبه حياة ابنتكم بشيء

56
00:03:08,344 --> 00:03:10,930
‫لقد حظينا أنا و(بو) بحديث عميق
‫وهو يعلم كل شيء

57
00:03:11,306 --> 00:03:15,101
‫ليس كل شيء، فهناك بعض التفاصيل
‫التي لم أفهمها بعد

58
00:03:15,226 --> 00:03:19,272
‫للتوضيح فقط، كانت (نكي) عادية تماماً
‫قبل مغادرتها (الصين) ولقاءها معلمتها هنا

59
00:03:22,317 --> 00:03:24,110
‫إذاً، هذه معلمتك

60
00:03:25,528 --> 00:03:28,156
‫ظننتك قلت أنها ماتت!

61
00:03:28,615 --> 00:03:29,949
‫لقد عدت

62
00:03:31,868 --> 00:03:34,245
‫لقد حصل الأمر بعد الهزة الأرضية مباشرة...

63
00:03:34,746 --> 00:03:36,039
‫يمكنني تفسير الأمر

64
00:03:36,372 --> 00:03:39,792
‫- لنتحدث عن الأمر أثناء تناول التحلية
‫- هذه فكرة رائعة

65
00:03:39,876 --> 00:03:41,753
‫أجل بالتأكيد!

66
00:03:41,794 --> 00:03:44,547
‫كنت أود ذلك ولكن لا يمكنني البقاء

67
00:03:45,173 --> 00:03:48,009
‫- حقاً؟
‫- لقد تذكرت للتو بأن لدي مناوبة مبكرة

68
00:03:49,219 --> 00:03:51,387
‫أنا آسف، شكراً جزيلاً على العشاء!

69
00:03:51,596 --> 00:03:53,181
‫على الرحب والسعة!

70
00:03:59,854 --> 00:04:03,191
‫- هل كل شيء على ما يرام؟
‫- أجل، لا، أنا بخير!

71
00:04:04,234 --> 00:04:07,487
‫- صدقيني!
‫- هل علي المرور بك لاحقاً؟

72
00:04:08,764 --> 00:04:10,698
‫كما أخبرتك، لدي مناوبة مبكرة

73
00:04:11,824 --> 00:04:13,910
‫لنفعل هذا لاحقاً، حسناً؟

74
00:04:41,020 --> 00:04:42,397
‫"(بو)!"

75
00:04:42,730 --> 00:04:44,357
‫معلمتي!

76
00:04:45,108 --> 00:04:47,068
‫لقد كنت قلقاً لأنك كنت صامتة!

77
00:04:47,360 --> 00:04:49,112
‫يستحيل أن أتخلى عنك!

78
00:04:49,654 --> 00:04:52,949
‫هل وصلتك الحياة التي أرسلتها لك
‫لقد قلت أنها ستكون كافية لإعادتك

79
00:04:53,366 --> 00:04:55,910
‫لقد واجهت عائقاً صغيراً

80
00:04:56,286 --> 00:04:57,704
‫"وعائي!"

81
00:04:58,121 --> 00:05:00,456
‫إنها معلمة (نكي)، (بي لينغ)

82
00:05:00,623 --> 00:05:02,208
‫"أجل يا بني"

83
00:05:02,417 --> 00:05:04,627
‫لقد أعطيتني القوة التي أحتاج إليها

84
00:05:04,836 --> 00:05:07,547
‫"ولكن لدي مهمة واحدة أخيرة لك"

85
00:05:07,881 --> 00:05:11,217
‫لقد سجنتني (بي لينغ)
‫وتركتني هنا لأتعفن

86
00:05:11,551 --> 00:05:13,720
‫أنت الوحيد القادر على مساعدتي
‫بالحصول على وعاء

87
00:05:14,012 --> 00:05:16,264
‫"أنت الوحيد القادر على تحريري"

88
00:05:16,598 --> 00:05:19,434
‫لقد غضبت على (نكي) في أرض الضياع وتشاجرنا

89
00:05:20,435 --> 00:05:22,812
‫ولكنك لم تخبريني بأننا سنعمل ضد بعضنا البعض

90
00:05:23,813 --> 00:05:26,983
‫لقد قلت أنه من المهم كسب ثقتها

91
00:05:27,400 --> 00:05:30,194
‫- "لم أعتقد..."
‫- بأنني قد أطلب منك خيانتها؟

92
00:05:32,238 --> 00:05:34,699
‫- ستحاول إيقافي!
‫- دعها تحاول إذاً!

93
00:05:35,366 --> 00:05:37,702
‫لقد حان وقت استغلال ثقتها...

94
00:05:38,244 --> 00:05:41,122
‫"وتحريري ختاماً!"

95
00:05:42,749 --> 00:05:44,000
‫حاضر يا معلمتي

96
00:05:50,173 --> 00:05:54,010
‫"(كونغ فو)"

97
00:05:58,709 --> 00:06:00,460
{\an8}‫سأفتح الباب!

98
00:06:02,629 --> 00:06:04,256
{\an8}‫شكراً لك!

99
00:06:11,471 --> 00:06:13,849
{\an8}‫- هل (بوبو) قادم ليزورنا؟
‫- لا!

100
00:06:14,433 --> 00:06:16,893
{\an8}‫يا لهذا! تنظيف بسبب الحزن

101
00:06:17,185 --> 00:06:18,729
{\an8}‫- (سيب)؟
‫- أجل

102
00:06:19,229 --> 00:06:21,315
{\an8}‫لقد كانت تتفادى الذهاب للمطعم منذ مغادرتك

103
00:06:23,358 --> 00:06:26,069
{\an8}‫أمي! لقد وصل طرد من (كاري)

104
00:06:32,743 --> 00:06:38,123
{\an8}‫"فطائر (ماما شين) المجمدة"
‫ستصبحين مشهورة!

105
00:06:38,332 --> 00:06:40,459
{\an8}‫أجل، كشخصية كرتونية!

106
00:06:42,169 --> 00:06:43,253
‫اعذراني!

107
00:06:45,005 --> 00:06:47,758
‫دعيها تذهب
‫وحده التنظيف سيشعرها بتحسن

108
00:06:48,842 --> 00:06:51,136
‫لقد غادر (بو) مسرعاً الليلة الماضية

109
00:06:51,219 --> 00:06:53,472
‫- هل اتصل بك منذ ذلك الحين؟
‫- لا

110
00:06:53,680 --> 00:06:56,183
‫لعل كل تلك الأمور الغريبة
‫قد أفزعته

111
00:06:56,308 --> 00:06:58,935
{\an8}‫لعله شعر بالاستياء
‫حين وجدك برفقة أحدهم عندما أتى

112
00:06:59,936 --> 00:07:02,064
{\an8}‫هل سمعت ذلك؟
‫لعله المتصل!

113
00:07:02,856 --> 00:07:05,484
‫"(جيلان)
‫"يجب أن نتحدث، لنلتق في منزل (هنري)"

114
00:07:10,447 --> 00:07:12,282
{\an8}‫أجل

115
00:07:13,742 --> 00:07:16,578
{\an8}‫طاب صباحك يا (ألثيا)
‫لدي متسع من الوقت لعدة ساعات يوم الخميس

116
00:07:16,745 --> 00:07:18,997
‫وذلك بخلافي!
‫ما رأيك في أن نلتقي الليلة؟

117
00:07:19,081 --> 00:07:21,166
{\an8}‫أتود تناول العشاء
‫في (أوك آند برانش)؟

118
00:07:21,249 --> 00:07:23,377
{\an8}‫تبدو فكرة رائعة، ولكن...

119
00:07:23,627 --> 00:07:25,379
{\an8}‫لدينا الكثير من العمل هنا!

120
00:07:26,296 --> 00:07:28,048
{\an8}‫نلتقي في وقت ما إذاً!

121
00:07:28,965 --> 00:07:30,801
{\an8}‫نلتقي في وقت ما!

122
00:07:37,015 --> 00:07:39,601
‫- ما الأمر؟
‫- لا شيء! لا شيء!

123
00:07:42,396 --> 00:07:45,399
‫(ساندي فاسيلو)، مرحباً!
‫تفضلي بالدخول

124
00:07:47,859 --> 00:07:50,404
{\an8}‫مرحباً يا (ساندي)! أنا (إيفان هارتلي)
‫كيف يمكننا مساعدتك؟

125
00:07:51,738 --> 00:07:54,449
{\an8}‫أود الحصول على أمر تقيد
‫لأن صديقي السابق...

126
00:07:54,866 --> 00:07:56,827
‫أعتقد أنه يتربص بي

127
00:08:00,122 --> 00:08:02,082
{\an8}‫- ما رأيك؟
‫- لست متأكدة

128
00:08:02,290 --> 00:08:05,502
{\an8}‫لماذا؟ إنها خطة محكمة
‫استخدمي الشفرة لاستدراج الحاصد

129
00:08:05,544 --> 00:08:09,631
{\an8}‫- سنستغل كوننا في ديارنا، باغتيه على حين غرة
‫- حسناً، فهمت، ولكن...

130
00:08:10,006 --> 00:08:13,218
{\an8}‫كل ما لديه هو نصف سيف الآن
‫وما نعلمه هو أنه عالق في أرض الضياع تلك...

131
00:08:13,260 --> 00:08:15,762
{\an8}‫لذا، كيف تقولان إن أولويتنا الآن
‫هي استدراجه إلى هنا؟

132
00:08:16,054 --> 00:08:19,099
‫- (تشاو) هي التهديد الموجه ضد (بي لينغ)
‫- ولكنها عالقة الآن...

133
00:08:19,141 --> 00:08:20,809
‫ولكنها ما زالت تشكل خطراً علينا

134
00:08:20,851 --> 00:08:24,312
{\an8}‫تقول (بي لينغ) إن بوسعها أن تشعر بها
‫وهي تحاول الفرار من قفصها

135
00:08:26,845 --> 00:08:28,597
‫مخرج!

136
00:08:28,847 --> 00:08:30,640
‫لعل ذلك هو ما علينا الاعتماد عليه

137
00:08:32,267 --> 00:08:35,270
{\an8}‫صنع هذا السيف لحصد القلوب، صحيح؟

138
00:08:35,312 --> 00:08:38,315
‫ولسحبها وكأنه مكنسة كهربائية!
‫رأيناه وهو يعمل في أرض الضياع

139
00:08:38,440 --> 00:08:41,151
{\an8}‫- إن تمكنا من جعله يعمل...
‫- فيمكننا استغلاله لاستدراج (تشاو)

140
00:08:41,193 --> 00:08:43,737
{\an8}‫ولكن من دون وجود السيف الآخر لتحويلها
‫فلن يكون لديها مكان آخر لتذهب إليه

141
00:08:43,779 --> 00:08:45,614
‫وستعلق...

142
00:08:45,739 --> 00:08:47,574
‫إلى الأبد!

143
00:08:54,206 --> 00:08:57,417
{\an8}‫- أليس الوقت مبكراً قليلاً؟
‫- إنني أتناول العصير فحسب!

144
00:08:59,044 --> 00:09:01,046
‫هل اتصلت بأحد هذه المطاعم؟

145
00:09:01,505 --> 00:09:03,215
‫لا

146
00:09:06,176 --> 00:09:08,762
{\an8}‫اسمع يا (سيب)
‫أعلم أن الأمر مزعج حقاً...

147
00:09:08,845 --> 00:09:12,140
‫فقد كانت أحوالك جيدة في (هارموني)
‫ولكن ماذا عن ملفك الشخصي الباهر؟

148
00:09:12,516 --> 00:09:15,060
{\an8}‫كنت في أوج تألقك
‫وكانت اتصالات (شي هاوس) بك لا تنتهي!

149
00:09:15,560 --> 00:09:17,979
{\an8}‫رائع!
‫والآن سأتمكن من تحقيق حلمي...

150
00:09:18,021 --> 00:09:21,566
‫بتقطيع أوراق الأزهار الصغيرة
‫لتزيين حلويات تبلغ قيمتها 40 دولاراً

151
00:09:25,362 --> 00:09:27,322
‫إنها (نكي)
‫وهي بحاجة للمساعدة

152
00:09:30,867 --> 00:09:33,203
‫أجل، إنها خطة جديدة عظيمة في الواقع

153
00:09:33,620 --> 00:09:35,455
‫ويبدو أنها خطرة قليلاً

154
00:09:35,497 --> 00:09:38,834
‫وسيكون الحصول على المزيد من المساعدة
‫أمراً رائعاً بالفعل

155
00:09:39,709 --> 00:09:42,546
‫- أعلم ما الذي تحاول فعله
‫- هل نجحت خطتي؟

156
00:09:42,587 --> 00:09:44,965
‫- "شقق (ديونيسيا)، 1300 شارع (دايفس)"
‫- تلك هي شقة (ساندي)

157
00:09:45,006 --> 00:09:47,592
‫وتظن أن صديقها السابق
‫يتجسس عليها من تلك النافذة

158
00:09:47,717 --> 00:09:50,011
‫هل يفعلها عن طريق هذه الشجرة؟
‫يا لها من مهمة تسلق شاقة!

159
00:09:51,388 --> 00:09:53,181
‫هنالك كاميرا مثبتة بالشجرة!

160
00:09:54,432 --> 00:09:56,476
‫أتظن أن صديقها السابق
‫هو من وضع الكاميرا هناك؟

161
00:09:57,269 --> 00:10:00,063
‫ليس إن لم تكن صديقاته ينتشرن
‫في كافة الشقق المطلة على هذا الشارع!

162
00:10:03,525 --> 00:10:05,360
‫إنها شاحنة إعلانات صغرى
‫ولا شعار للجهة المالكة لها

163
00:10:05,402 --> 00:10:08,280
‫يجب أن ألقي نظرة في الداخل
‫هلا وفرت لي الحماية من الخارج!

164
00:10:16,288 --> 00:10:20,458
‫أتقول: "نود استخدام سيف خارق
‫لاستخراج الشر من (بي لينغ)؟"

165
00:10:20,709 --> 00:10:23,128
‫- تلك هي خطتنا
‫- وفقاً للأسطورة...

166
00:10:23,170 --> 00:10:24,588
‫فإن السيف يستمد الطاقة من توأمه

167
00:10:24,629 --> 00:10:26,923
‫لذا، فإن سيفنا المستحوذ على القلوب
‫معطل بالفعل

168
00:10:26,965 --> 00:10:28,717
‫وهذا يعني أن علينا العثور
‫على مصدر طاقة جديد

169
00:10:28,884 --> 00:10:31,428
‫أليس لديك القدرة على تحديد مكان الطاقات الخارقة؟
‫ألا يمكنك العثور على أحدها؟

170
00:10:31,511 --> 00:10:34,598
‫لا، لا يتم الأمر بهذه الطريقة
‫إذ يجب أن أعرف ما الذي أبحث عنه أولاً

171
00:10:34,806 --> 00:10:37,058
‫- ماذا عن البرق؟
‫- ماذا تقترح؟

172
00:10:37,559 --> 00:10:40,937
‫- أتود أن نربط السيف بالسقف ونرجو هطول المطر؟
‫- حسناً، فهمت، إنها فكرة سخيفة!

173
00:10:40,979 --> 00:10:42,939
‫لا، لا، هذا غير صحيح

174
00:10:43,106 --> 00:10:45,942
‫من قال إن علينا الاستعانة بالقوى الخارقة؟
‫ماذا لو...

175
00:10:46,693 --> 00:10:49,279
‫- قمنا بتوصيله بالكهرباء؟
‫- كلها مصادر للطاقة

176
00:10:49,321 --> 00:10:51,907
‫يجب أن نختبره أولاً
‫ولكن حسب مبدأ نصل (أوكام)...

177
00:10:52,032 --> 00:10:55,243
‫- لعل الطريقة الأكثر بساطة هي الأفضل
‫- لنقل إن السيف يستهلك 120 فولط...

178
00:10:55,410 --> 00:10:57,370
‫ما زال هنالك عامل معيق أساسي
‫في خطتنا هذه

179
00:10:57,829 --> 00:11:00,999
‫(تشاو) ليست مقيدة
‫داخل جسد (بي لينغ) فحسب، بل إنها...

180
00:11:01,583 --> 00:11:03,501
‫عالقة في قفصها

181
00:11:03,585 --> 00:11:07,339
‫لكي تنجح الخطة
‫يجب أن أحررها أولاً

182
00:11:08,423 --> 00:11:12,636
‫ستستحوذ عليك عندئذ قبل أن يتمكن أي منكم
‫من ارتداء بدلات صائدي الشر الخاصة بكم!

183
00:11:13,094 --> 00:11:15,805
‫أتشيرين بكلامك إلى الأفلام؟
‫مهلاً، أتشاهدين الأفلام عادة؟

184
00:11:15,931 --> 00:11:19,059
‫- (جيلان) على حق، ربما كانت هذه المهمة خطرة جداً
‫- ليس بالضرورة

185
00:11:19,267 --> 00:11:21,519
‫في آخر مرة استحوذت (تشاو) فيها علي...

186
00:11:21,603 --> 00:11:24,314
‫شعرت وكأن أصابعها
‫كانت تحيط بعقلي وتطوقه

187
00:11:24,564 --> 00:11:27,692
‫لكن، إن تمكنت من تصفية ذهني بالكامل...

188
00:11:27,943 --> 00:11:31,154
‫- عن طريق التأمل العميق...
‫- فلن تجد (تشاو) شيئاً تتمسك به

189
00:11:31,279 --> 00:11:34,032
‫- وذلك سيزودنا بوقت أكبر للإمساك بها
‫- أعتقد أن هذه الخطة قد تنجح يا (نكي)...

190
00:11:34,074 --> 00:11:39,204
‫ولكن ذلك النوع من التأمل
‫يتطلب مني درجة عالية من التركيز التام

191
00:11:39,496 --> 00:11:42,123
‫إنني خائفة من سطوة عقلي...

192
00:11:43,458 --> 00:11:45,335
‫فهو ليس مستقراً وهادئاً

193
00:11:46,086 --> 00:11:49,506
‫- (جيلان)!
‫- لا أود الضغط على أحد أكثر...

194
00:11:50,131 --> 00:11:52,092
‫ولكنها نادراً ما تتمكن من النظر إلي!

195
00:11:54,135 --> 00:11:56,012
‫حسناً...

196
00:11:56,846 --> 00:11:58,682
‫لقد قتلتك

197
00:11:59,099 --> 00:12:02,727
‫لقد جمعتنا الصدف
‫وأعتقد بالفعل...

198
00:12:03,061 --> 00:12:05,188
‫أن هنالك سبباً وجيهاً لذلك

199
00:12:05,605 --> 00:12:07,565
‫لكن، حتى يأتي الوقت لنتحدث...

200
00:12:07,774 --> 00:12:09,901
‫فإنها تظل أختي يا (نكي)

201
00:12:10,235 --> 00:12:12,487
‫لقد ساعدتني على العيش بسلام
‫مع أفراد عائلتي

202
00:12:13,280 --> 00:12:15,115
‫وحان الوقت الآن لكي أرد لك الجميل

203
00:12:19,536 --> 00:12:21,246
‫اذهبي

204
00:12:29,546 --> 00:12:31,298
‫ظننت أنك شعرت بالفزع!

205
00:12:31,548 --> 00:12:33,758
‫هل خفت من الحديث عن القوى الخارقة...

206
00:12:33,800 --> 00:12:36,636
‫- أم من عشاء الوجبات الـ6؟
‫- لا شيء مما ذكرت

207
00:12:37,220 --> 00:12:39,222
‫صدقيني، لقد كنت مشغولاً فحسب

208
00:12:39,347 --> 00:12:41,308
‫ويبدو أنك مشغولة جداً كذلك

209
00:12:41,725 --> 00:12:45,603
‫- هذا صحيح
‫- ولكنني متفرغ الآن...

210
00:12:46,218 --> 00:12:48,940
‫لذا، إن كنت بحاجة للمساعدة
‫فأنا مستعد لتقديمها!

211
00:12:49,274 --> 00:12:51,276
‫- حقاً؟
‫- أجل

212
00:13:05,173 --> 00:13:06,633
‫المنزل يكتظ بالناس!

213
00:13:06,674 --> 00:13:08,885
‫هل أنت متأكدة من أنه ما زال هنالك مكان
‫لشخص إضافي في الفريق؟

214
00:13:09,886 --> 00:13:12,221
‫(بو)! مرحباً!
‫إننا نجري تجربة!

215
00:13:16,100 --> 00:13:18,728
‫نود أن نعرف إن كانت الكهرباء العادية
‫ستنشط السيف وتفعله

216
00:13:20,355 --> 00:13:23,066
‫- هل شرحت لك مسألة السيف؟
‫- أجل

217
00:13:23,566 --> 00:13:26,069
‫تجربة باستخدام بطارية سيارة
‫إنها فكرتي...

218
00:13:26,361 --> 00:13:28,071
‫ما لم تفشل!

219
00:13:28,154 --> 00:13:30,073
‫استعدوا يا رفاق!

220
00:13:43,252 --> 00:13:45,088
‫- لقد نجح الأمر!
‫- كانت تلك فكرتي

221
00:13:45,755 --> 00:13:48,007
‫سنحتاج إلى مزيد من التيار لإدخال (شاو)

222
00:13:48,174 --> 00:13:51,469
‫إن قمنا بالاستفادة من الموارد الكهربائية
‫في البناء من خلال إعدادات القواطع...

223
00:13:51,594 --> 00:13:55,056
‫- سيفي ذلك بالغرض
‫- أنت مقاتل ومخترق مواقع وفني كهرباء!

224
00:13:55,098 --> 00:13:56,974
‫لا، أنا فني كهرباء مبتدىء

225
00:13:57,209 --> 00:14:00,504
‫- سأحتاج إلى كابلات عالية التحمل ومشابك
‫- يمكننا أنا و(سيب) أن نوفر المعدات

226
00:14:01,004 --> 00:14:02,506
‫قواطع الكهرباء موجودة هنا

227
00:14:10,931 --> 00:14:15,936
‫مرحباً! هناك طائر في الأعلى وأنت تقلق راحته

228
00:14:17,062 --> 00:14:18,772
‫حقاً؟ أي نوع من الطيور؟

229
00:14:19,231 --> 00:14:22,400
‫إنه طائر (ثرش) أخضر ذو بقع

230
00:14:25,570 --> 00:14:27,280
‫هل أنت هاوية طيور كذلك؟

231
00:14:28,073 --> 00:14:31,409
‫أجل، أجل، أجل، إن الطيور هي شغفي

232
00:14:31,868 --> 00:14:33,286
‫علي أن أجمعها كلها!

233
00:14:36,665 --> 00:14:41,002
‫- ولكن هل أنت واثقة أنه أخضر؟
‫- هل قلت إنه أخضر؟ قصدت أنه...

234
00:14:41,461 --> 00:14:43,088
‫- إنه بني!
‫- بني؟

235
00:14:44,005 --> 00:14:47,384
‫- هل تقولين إنك رأيت طائر (بيكنيل ثرش) هنا؟
‫- أجل، أجل

236
00:14:47,467 --> 00:14:49,678
‫هذا مشوق جداً!

237
00:14:54,349 --> 00:14:56,268
‫- "الطيور"
‫- مهلاً مهلاً...

238
00:14:57,018 --> 00:14:58,520
‫إلى أين ستذهب؟

239
00:14:59,229 --> 00:15:01,773
‫أريد أن أحضر المنظار
‫ربما ما زال في الأرجاء

240
00:15:02,566 --> 00:15:06,278
‫أتعلم؟ لا حاجة لذلك
‫لقد أدركت أنها مجرد حمامة

241
00:15:06,695 --> 00:15:08,488
‫اعذرني، ما زلت مبتدئة
‫استمتع بملاحقة الطيور

242
00:15:11,783 --> 00:15:13,368
‫"مركز الجالية الصينية"

243
00:15:16,538 --> 00:15:17,914
‫أتقومين بالتخريب؟

244
00:15:19,958 --> 00:15:21,293
‫حقاً؟

245
00:15:22,127 --> 00:15:26,464
‫إنها أحد رموز الإمبراطور الكتابية
‫هي ذاتها التي استخدمتها (بي لينغ) لتوقع بـ(شاو)

246
00:15:26,631 --> 00:15:29,467
‫أنا أنشرها في أرجاء البناء
‫كإجراء أمان في حال الفشل

247
00:15:29,509 --> 00:15:32,721
‫فإن فشلت خطتك وحاولت (شاو) الهرب...

248
00:15:33,096 --> 00:15:35,307
‫- ستعلق هنا
‫- هذا تصرف ذكي!

249
00:15:36,850 --> 00:15:42,105
‫ولكن خطتي لن تنجح إلا إن تحدثت إلى أختك

250
00:15:43,106 --> 00:15:44,566
‫لا فائدة من ذلك

251
00:15:45,650 --> 00:15:48,737
‫- لا يمكن أن تسامحني
‫- إنها ليست كوالدتك!

252
00:15:51,907 --> 00:15:53,491
‫لن تخيبك!

253
00:15:55,744 --> 00:15:58,163
‫- لا يمكن أن تتأكدي من ذلك
‫- أنا متأكدة

254
00:16:00,874 --> 00:16:07,422
‫إن (بي لينغ) الآن على مشارف تحرير نفسها
‫من ذلك الوحش الذي يعذبها منذ أشهر

255
00:16:08,632 --> 00:16:10,759
‫وكل ما تفكر به هو أنت!

256
00:16:14,221 --> 00:16:16,181
‫- ما الذي تفعله الآن؟
‫- أعدل الإعدادات

257
00:16:16,223 --> 00:16:18,308
‫كي لا يفصل التيار الزائد القواطع

258
00:16:18,391 --> 00:16:19,976
‫لست مجرد مبتدىء!

259
00:16:20,685 --> 00:16:22,395
‫يمكنك أن تجني أموالاً طائلة

260
00:16:23,438 --> 00:16:25,148
‫لماذا تعمل كنادل؟

261
00:16:25,649 --> 00:16:28,944
‫لم يكن هناك الكثير من الفرص
‫عندما وصلت إلى الخليج بسبب الزلزال وكل ما حدث

262
00:16:29,319 --> 00:16:33,990
‫فحزمت أمتعتك وانتقلت إلى مدينة
‫قد دمرت للتو بسبب زلزال هائل

263
00:16:34,074 --> 00:16:36,618
‫- يا له من توقيت مناسب!
‫- أجل

264
00:16:38,578 --> 00:16:42,958
‫لقد أنهيت العمل على القواطع
‫لا أحتاج سوى إلى تجهيز المقبس في المكتبة

265
00:16:43,124 --> 00:16:45,460
‫- سأساعد بذلك
‫- هذا جيد

266
00:16:59,057 --> 00:17:00,475
‫أختي!

267
00:17:04,604 --> 00:17:07,983
‫تظن (نكي) أننا يجب أن نتحدث

268
00:17:09,025 --> 00:17:10,860
‫ولكنني أدرك ما فعلت

269
00:17:11,528 --> 00:17:14,197
‫أدرك ما أصبحت عليه

270
00:17:17,033 --> 00:17:18,535
‫أنا آسفة!

271
00:17:18,952 --> 00:17:22,330
‫- ولكن ما الفائدة من اعتذاري إن كنت...
‫- (جيلان)!

272
00:17:22,414 --> 00:17:25,417
‫أنا لا أريدك أن تعتذري

273
00:17:27,002 --> 00:17:28,503
‫لماذا؟

274
00:17:29,671 --> 00:17:32,841
‫- في يوم وفاة والدنا...
‫- لا، كان ذلك حادثاً

275
00:17:32,882 --> 00:17:36,094
‫أجل، لكن هجرانك كان خياراً

276
00:17:36,636 --> 00:17:39,931
‫لقد هربت... كي أحميك

277
00:17:41,308 --> 00:17:43,101
‫ولكننا كنا لنكون أقوى معاً

278
00:17:43,351 --> 00:17:46,938
‫أنت محقة يا أختي
‫ما حصل بعد ذلك وما فعلته أنت...

279
00:17:47,731 --> 00:17:49,774
‫لا يمكنني أن أسامحك عليه

280
00:17:50,233 --> 00:17:53,320
‫ولكن يمكنني أن أتحمل مسؤولية أفعالي

281
00:17:55,530 --> 00:17:57,198
‫لقد تركتك!

282
00:17:59,534 --> 00:18:01,369
‫لا أندم على شيء سوى ذلك

283
00:18:02,454 --> 00:18:06,041
‫وقد رافقني هذا الندم طوال عمري

284
00:18:06,958 --> 00:18:08,835
‫وسيرافقني بعد أن أموت

285
00:18:12,088 --> 00:18:13,715
‫هل يمكنك أن تسامحيني؟

286
00:18:16,801 --> 00:18:18,261
‫أجل...

287
00:18:20,847 --> 00:18:22,265
‫يا أختي

288
00:18:34,694 --> 00:18:38,365
‫إن فرصة نجاح هذه الحملة ضئيلة
‫لذا فقد قمت ببعض الاتصالات

289
00:18:38,490 --> 00:18:40,742
‫وحجزت لك موعداً مع (ذا باي آي سي إت)

290
00:18:40,950 --> 00:18:43,662
‫إنه برنامج إذاعي
‫يحظى بشعبية واسعة في الحي الصيني

291
00:18:44,996 --> 00:18:47,832
‫- أهي مقابلة؟
‫- إنها أشبه بهجوم لفظي

292
00:18:47,916 --> 00:18:52,045
‫إن المضيف يحب انتقاد السياسيين
‫وهذا هو سبب شعبيته

293
00:18:52,504 --> 00:18:53,922
‫حسناً

294
00:18:54,756 --> 00:18:57,300
‫لا عليك، سأساعدك في الاستعداد قبل الجلسة اليوم

295
00:18:59,678 --> 00:19:01,262
‫اليوم؟

296
00:19:05,600 --> 00:19:08,395
‫- تم تجهيز الطاقة
‫- البناء خال

297
00:19:10,146 --> 00:19:12,273
‫- هل أنت مستعدة؟
‫- أصبحت مستعدة الآن

298
00:19:13,983 --> 00:19:17,987
‫حسناً، بعد أن نمده بالطاقة
‫سيتم شحن سيف الحاصد

299
00:19:18,113 --> 00:19:22,951
‫ستطلق (بي لينغ) (تشاو) من قفصها
‫وسيتم تفعيل السيف ومن المفترض أن يخرج (شاو)

300
00:19:23,159 --> 00:19:25,578
‫- وأن يحبسها في الداخل
‫- ماذا لو لم يفعل؟

301
00:19:27,455 --> 00:19:29,124
‫استعدوا للقتال!

302
00:19:41,469 --> 00:19:44,180
‫(شيفو)! فلتخرجها

303
00:19:57,610 --> 00:19:58,987
‫ماذا؟

304
00:20:08,621 --> 00:20:11,291
‫- ماذا جرى؟
‫- الأسلاك قديمة، كان يجب أن أتخلص منها

305
00:20:11,624 --> 00:20:15,462
‫- هل يمكنك إعادتها إلى القفص؟
‫- فات الآوان، لم أعد أشعر بوجود (شاو)

306
00:20:15,670 --> 00:20:19,174
‫- إن لم تكن بداخلك ولم تكن بالسيف، إذاً...
‫- أين هي؟

307
00:20:27,572 --> 00:20:29,814
‫إذاً هل باتت (شاو) حرة طليقة؟

308
00:20:29,839 --> 00:20:32,341
‫- سنجد حلاً ما، ما علينا إلا التزام الهدوء
‫- الهدوء؟!

309
00:20:32,550 --> 00:20:34,260
‫لقد حررنا الشريرة تواً
‫قد تكون في أي مكان الآن

310
00:20:34,343 --> 00:20:35,636
‫إنها لا تزال هنا

311
00:20:35,678 --> 00:20:38,597
‫لقد حصنت غرفاً في أنحاء المبنى
‫لا تستطيع (شاو) مغادرته

312
00:20:38,681 --> 00:20:42,226
‫إذاً هل علقت فيه معنا؟
‫هذا مضحك، فإنه لا يقلل من خوفي!

313
00:20:42,601 --> 00:20:46,105
‫- هل علينا البحث عنها؟
‫- عم سنبحث؟ نحن لا نعرف ما تبدو عليه (شاو)!

314
00:20:46,147 --> 00:20:48,357
‫اختبئت (شاو) بداخلي
‫لأشهر عديدة

315
00:20:48,649 --> 00:20:51,318
‫- أشتبه أنه وإذا تحررت...
‫- إنها بداخل أحد منا

316
00:20:56,032 --> 00:20:58,075
‫حسناً، من كان الأقرب إلى (بي لينغ)
‫عندما تحررت (شاو)؟

317
00:20:58,117 --> 00:20:59,785
‫كانت (جيلان) بجانبها

318
00:20:59,869 --> 00:21:02,580
‫- من كان يقف بجانبها أيضاً؟
‫- صحيح! أنا كنت قريباً منها

319
00:21:02,788 --> 00:21:04,749
‫(هنري)، هل يمكنك
‫استخدام قوى البوصلة؟

320
00:21:04,915 --> 00:21:06,917
‫إنني أحاول، لكن لست أشعر بأي شيء

321
00:21:08,085 --> 00:21:11,964
‫حسناً، إن كانت (شاو) بداخل أحد منا
‫فعلينا أن نجد وسيلة لاستخراجها

322
00:21:12,298 --> 00:21:15,342
‫في الوقت الراهن
‫لا أحد يستطيع مغادرة المبنى

323
00:21:18,220 --> 00:21:21,348
‫عملت سابقاً لصالح (أنتوني تشان)
‫لماذا غادرت حملته؟

324
00:21:23,893 --> 00:21:25,978
‫- ما عليك إلا الالتزام بالنص
‫- حسناً

325
00:21:27,813 --> 00:21:30,316
‫طرأ اختلاف في وجهات النظر
‫بيني وبين (أنتوني)

326
00:21:30,399 --> 00:21:34,612
‫فأنا أترشح لأخدم المجتمع المحلي
‫لا لأن أتغلب عليه

327
00:21:36,155 --> 00:21:39,867
‫- ماذا؟ أنا أقرأ ما دون على البطاقة
‫- فلتكن القراءة مقنعة في المرة القادمة

328
00:21:40,951 --> 00:21:42,745
‫حسناً

329
00:21:43,412 --> 00:21:47,958
‫إن لم يكن لديك ولاء لمرشحك الأول
‫فكيف ستظل وفياً إلى مجتمعك؟

330
00:21:52,671 --> 00:21:57,343
‫(تشاينا تاون) هي دياري
‫لا أريد الذهاب إلى (ساكرامينتو) أو (واشنطن)

331
00:21:58,260 --> 00:22:00,930
‫أنا أكترث لشأن سكان هذه البلدة

332
00:22:01,597 --> 00:22:07,394
‫حتى وإن كنت مرشحاً غير معروف
‫فأنا لن أسلم هذا الشارع إلى شركة أمنية خاصة

333
00:22:07,561 --> 00:22:13,943
‫لأنني أعرف أننا لا نحتاج المزيد من الشرطة
‫وإنما نحن نحتاج الموارد والمساعدة!

334
00:22:17,696 --> 00:22:21,575
‫- ليس هذا ما دونته
‫- أنا آسف...

335
00:22:22,243 --> 00:22:24,328
‫هؤلاء الناس يعرفونني

336
00:22:24,537 --> 00:22:28,541
‫يجب أن أتحدث دون قيود
‫كما يجب أن أعبر عن آرائي الخاصة

337
00:22:28,833 --> 00:22:31,377
‫إن كانت هذه آرائك فعلاً...

338
00:22:32,753 --> 00:22:34,547
‫فمن الممكن أن نحقق انتصاراً!

339
00:22:37,633 --> 00:22:40,052
‫سيحين وقت العرض بعد 30 دقيقة
‫هيا بنا!

340
00:22:45,516 --> 00:22:48,811
‫- تمني لي الحظ!
‫- اذهب، أنت لست بحاجة إليه

341
00:22:49,103 --> 00:22:53,107
‫أنت ستحقق انتصاراً
‫إن تصرفت على سجيتك فحسب

342
00:22:53,649 --> 00:22:58,571
‫هذا ما علي فعله أيضاً، لا مزيد من التنظيف
‫والاختباء في المنزل!

343
00:22:58,988 --> 00:23:02,992
‫هذا المطعم الذي أسسته
‫وسأستعيده حتى وإن دخلت حرباً

344
00:23:07,037 --> 00:23:10,916
‫- يجب أن نجد الحل معاً
‫- حسناً يا (نكي)، لكن كيف أعرف...

345
00:23:11,000 --> 00:23:14,211
‫أنني لست (شاو)؟ ما من طريقة للتأكد
‫كما لا أعرف ما إن كنت كذلك!

346
00:23:14,753 --> 00:23:16,380
‫يجب أن نجازف الآن

347
00:23:16,589 --> 00:23:19,341
‫عندما تم استحواذ (بي لينغ) من قبل (شاو)
‫أنت أجريت الفحوصات، صحيح؟

348
00:23:19,425 --> 00:23:22,595
‫- هل وجدت شيئاً في نتائجها؟
‫- لا! كما أخبرتك سابقاً...

349
00:23:22,887 --> 00:23:25,431
‫لم يظهر شيء في نتائج (بي لينغ)
‫لقد فحصت كل شيء

350
00:23:28,434 --> 00:23:30,144
‫- ماذا؟
‫- فحصت الأمور الطبية...

351
00:23:30,561 --> 00:23:32,438
‫لم أختبرها لأرى ما إن كانت تتضمن سحراً!
‫حسناً...

352
00:23:32,605 --> 00:23:37,151
‫كانت (شاو) تستدعي سحر (جوشا)
‫بهدف المجيء إلى عالمنا

353
00:23:37,818 --> 00:23:39,069
‫ما زال لدينا بعض منها!

354
00:23:39,153 --> 00:23:44,283
‫ربما (شاو) وسحر (جوشا) ومصدر الطاقة
‫ستصدر تفاعلاً ملحوظاً، وإن حدث ذلك...

355
00:23:44,867 --> 00:23:46,952
‫- فسنكون قد ابتكرنا اختباراً
‫- ماذا سنستخدم إذاً؟

356
00:23:47,036 --> 00:23:48,996
‫ما زالت لدي دماء (بي لينغ)
‫من آخر مرة أتت بها إلى العيادة

357
00:24:06,805 --> 00:24:08,432
‫ماذا تفعل؟

358
00:24:13,270 --> 00:24:16,398
‫إنني أبحث عن حجرة الكهرباء
‫وجب علي أن أتفقد إحدى الموصلات

359
00:24:19,985 --> 00:24:23,239
‫يجب أن نعود إلى المكتبة
‫تريد (نكي) أن نبقى معاً

360
00:24:24,490 --> 00:24:26,033
‫حسناً

361
00:24:42,508 --> 00:24:44,927
‫- لم تحتاج إلى دمائي؟
‫- هذه عينة للمقارنة...

362
00:24:45,511 --> 00:24:48,681
‫هذا الاختبار نظري إجمالاً
‫ربما لن تتفاعل دماء (بي لينغ)

363
00:25:03,570 --> 00:25:05,281
‫أظن أنه تفاعل ملحوظ

364
00:25:17,126 --> 00:25:19,920
‫- يبدو أنك لست (شاو)!
‫- لنر إذاً من تكون!

365
00:25:23,007 --> 00:25:26,510
‫شاحنة ملحقة بالكاميرات وملفات سرية
‫قد يكون هذا حدثاً مهماً

366
00:25:27,344 --> 00:25:31,432
‫إن الوثائق غامضة نوعاً ما
‫لكن ثمة اختصار يظهر بكثرة، "سي زي آي"

367
00:25:31,932 --> 00:25:35,394
‫- هل هذه شركة من نوع ما؟
‫- أنا ذاهبة إلى المنزل الآن

368
00:25:36,353 --> 00:25:38,981
‫- لكن، سأسأل عنها!
‫- شكراً يا صديقتي!

369
00:25:40,441 --> 00:25:41,900
‫حسناً، وداعاً

370
00:25:43,027 --> 00:25:46,989
‫تحدثت تواً إلى (ساندي)
‫إنها سعيدة لأن صديقها السابق لا يتجسس عليها

371
00:25:49,867 --> 00:25:51,910
‫تريد (ناديا) أن تقوم بزيارتها

372
00:25:51,994 --> 00:25:54,997
‫يجب أن نعرف من ثبت هذه الكاميرات
‫قد يستغرق هذا الليل بطوله

373
00:25:56,290 --> 00:25:59,877
‫باستثناء (دينيس)
‫فأنت أفضل رجل أعرفه

374
00:26:00,044 --> 00:26:03,839
‫لم يحالفك الحظ
‫مع (نكي) و(سابين) في السابق

375
00:26:04,465 --> 00:26:07,176
‫- وأنا...
‫- لا تريدين أن أخفق الآن

376
00:26:07,634 --> 00:26:09,553
‫أريد أن تكون سعيداً

377
00:26:12,389 --> 00:26:16,101
‫حسناً، سأستمع إلى نصائحك
‫لكنني أعرفك جيداً يا (ألثيا)...

378
00:26:16,185 --> 00:26:19,563
‫عندما تواجهين مشكلة ما
‫فأنت تركزين غالباً على أصدقائك

379
00:26:19,688 --> 00:26:21,857
‫- قد تبدين في بعض الأحيان...
‫- إلحاحاً شديداً

380
00:26:22,566 --> 00:26:24,109
‫كنت سأقول إنك مصلحة بارعة!

381
00:26:27,613 --> 00:26:31,450
‫ذهب (دينيس) إلى (نابا) لزيارة عائلته
‫وإقامة حفل لم شمل كارثي

382
00:26:31,533 --> 00:26:36,205
‫لكن، أنا من اقترحت تلك الفكرة
‫ولم أتحدث إليه طوال النهار

383
00:26:36,914 --> 00:26:38,499
‫لا بد أنه سيكون على ما يرام

384
00:26:41,377 --> 00:26:45,047
‫وجدت (ناديا) شيئاً عن (سي زي آي)
‫إنها ليست شركة...

385
00:26:45,089 --> 00:26:47,508
‫وإنما هي إحداثيات جديدة
‫تم إرسالها إلى مكتب العمدة

386
00:26:47,841 --> 00:26:50,135
‫مبادرة تخفيض نسب الجرائم

387
00:26:51,637 --> 00:26:53,222
‫كانت هذه العملية الأخيرة

388
00:26:55,891 --> 00:26:59,019
‫- اسمع!
‫- أنا آسف...

389
00:26:59,353 --> 00:27:02,022
‫أردت أن أشغل تفكيرك
‫لكن، ليس هذا ما أردت القيام به

390
00:27:18,346 --> 00:27:20,098
‫آسف!

391
00:27:20,974 --> 00:27:22,726
‫حسناً، لقد قمنا بفحص (نكي)

392
00:27:23,310 --> 00:27:25,604
‫هذا فحص ابتكرته بنفسي
‫لذلك علي أن أختبره أولاً

393
00:27:34,362 --> 00:27:37,991
‫- أنا بخير، (بي لينغ)
‫- "(بي لينغ)"

394
00:27:41,828 --> 00:27:43,872
‫- حسناً، كلانا بخير، دور (جيلان)
‫- "(جيلان)"

395
00:27:49,461 --> 00:27:52,464
‫لا تفاعل، حان دورك يا (سيب)

396
00:27:54,883 --> 00:27:57,219
‫"(سيب)"

397
00:28:00,555 --> 00:28:03,850
‫(سيب) بخير، (هنري) التالي

398
00:28:05,518 --> 00:28:07,771
‫أنا راض

399
00:28:08,872 --> 00:28:12,651
‫لقد رأيته في الصالة
‫كان على وشك تدمير أحد الرموز

400
00:28:12,817 --> 00:28:16,321
‫كنت أنظر إليها فقط
‫ولكن أنا لست من يحاول تخطي دوره

401
00:28:17,155 --> 00:28:19,407
‫هيا إذاً...

402
00:28:19,449 --> 00:28:22,911
‫ـ "(بو)"
‫- افحصني

403
00:28:30,752 --> 00:28:33,046
‫(بو) بخير

404
00:28:35,340 --> 00:28:37,717
‫"(هنري)"

405
00:28:43,932 --> 00:28:46,351
‫- لا!
‫- اربطوه

406
00:28:46,977 --> 00:28:49,896
‫- (نكي)!
‫- سنجد حلاً يا (هنري)، سنخرجها منك

407
00:28:49,938 --> 00:28:52,941
‫إنها ليست في داخلي
‫(رايان)، خذ المزيد من الدم، كرر ذلك

408
00:28:53,566 --> 00:28:55,944
‫- ابتعدوا عني!
‫- اهدأ يا صاح

409
00:28:56,361 --> 00:28:59,364
‫إنه هذا ليس صحيحاً
‫لقد كانت مرتبة، أنا الوحيد الذي لمسها

410
00:29:01,157 --> 00:29:03,868
‫ليس (هنري)
‫لقد قام أحدهم بتبديل الأغطية

411
00:29:11,376 --> 00:29:14,129
‫لقد أمسكتم بي

412
00:29:19,088 --> 00:29:21,299
‫(تشاو)، دعيه يذهب

413
00:29:22,258 --> 00:29:27,055
‫لماذا؟
‫لكي تحبسونني مجدداً؟ علاوة على ذلك...

414
00:29:28,473 --> 00:29:30,725
‫لقد بدأت أحب هذا

415
00:29:34,395 --> 00:29:36,481
‫- (جيلان)، انتظري
‫- ستدمر (تشاو) الرموز

416
00:29:36,606 --> 00:29:39,442
‫- من الممكن أن تهرب، عليها أن تدفع
‫- لا تؤذي (سيب)، إنه ما يزال هناك

417
00:29:39,650 --> 00:29:43,154
‫- يجب أن نقمع (تشاو) عندما نجدها
‫- علينا إعادة تشغيل الطاقة

418
00:29:43,196 --> 00:29:45,782
‫- إنها الطريقة الوحيدة لحصر (تشاو) وإنقاذ (سيب)
‫- سأتولى ذلك

419
00:29:45,823 --> 00:29:47,992
‫- أنا قادم، إنه (سيب)، علي القيام بذلك
‫- لا

420
00:29:48,117 --> 00:29:51,162
‫يوجد ثلاثة رموز
‫إذا كسرت (تشاو) واحداً منها ستختفي

421
00:29:57,251 --> 00:30:00,088
‫ما هي الخطة إذاً؟ سنشغل الكهرباء ثم...

422
00:30:00,129 --> 00:30:04,550
‫سنشحن السيف ونخرج تلك الساحرة من (سيب)

423
00:30:08,554 --> 00:30:11,307
‫حسناً، اذهب، أعد ضبط القاطع، سأعيقه

424
00:30:32,328 --> 00:30:35,414
‫(شيفو)، إنه أنت بالفعل

425
00:30:35,748 --> 00:30:38,209
‫أعتقد أنه من المفترض أن أشكرك

426
00:30:39,919 --> 00:30:41,963
‫لقد خفضت نسبة التحمل في صندوق الكهرباء

427
00:30:42,255 --> 00:30:45,925
‫وتأكدت أن خطتهم لاحتجازك ستفشل
‫إنهم يحاولون مرة أخرى

428
00:30:47,927 --> 00:30:49,887
‫دعهم

429
00:30:52,515 --> 00:30:56,561
‫- وهذا؟
‫- وسيلة لتحقيق غاية، لن أحتاجه طويلاً

430
00:30:56,811 --> 00:30:59,063
‫لن تؤذيهم إذاً؟

431
00:30:59,897 --> 00:31:01,566
‫لا

432
00:31:03,609 --> 00:31:05,736
‫أعتذر أيها الطفل

433
00:31:06,070 --> 00:31:08,739
‫يجب أن يصدقوا أننا تقاتلنا

434
00:31:14,287 --> 00:31:16,164
‫إن هذا آمن

435
00:31:16,414 --> 00:31:19,041
‫ولكن أين (تشاو)؟

436
00:31:31,804 --> 00:31:34,390
‫كنت مجرد طيف عندما تقاتلنا آخر مرة

437
00:31:35,266 --> 00:31:37,101
‫وكان لديك الأفضلية...

438
00:31:38,269 --> 00:31:40,438
‫ولكن ليس بعد الآن

439
00:31:55,661 --> 00:31:57,872
‫أصبحت ضرباتك أكثر ضعفاً أيتها المحاربة

440
00:31:58,831 --> 00:32:02,418
‫ماذا؟ هل أنت خائفة من إيذائي؟

441
00:32:04,378 --> 00:32:08,174
‫كالعادة، إن ارتباطاتك تجعلك أضعف

442
00:32:17,975 --> 00:32:20,144
‫هل أنتم بخير يا رفاق؟

443
00:32:20,353 --> 00:32:22,605
‫لقد قلبت القاطع، لكن الطاقة ما زالت مقطوعة

444
00:32:22,772 --> 00:32:25,650
‫إن القاطع الرئيسي خارج المبنى
‫يمكنني أن أجرب ذلك

445
00:32:25,775 --> 00:32:29,570
‫- ثم سنقوم بشحن السيف والعثور على (تشاو)
‫- لكنها كسرت الرمز، يمكن أن تكون في أي مكان

446
00:32:37,495 --> 00:32:39,372
‫يجب أن نستمر في البحث عن (تشاو)

447
00:32:39,705 --> 00:32:44,001
‫دعي الآخرين يجدونها
‫يمكننا حماية هذا الرمز، وبإمكاني حمايتك

448
00:32:44,627 --> 00:32:47,713
‫أختي، يمكننا إيقافها معاً

449
00:32:48,923 --> 00:32:51,175
‫لن يكون ذلك ضرورياً

450
00:32:53,302 --> 00:32:56,055
‫- أنت هنا لكسر الرمز الكتابي
‫- سنوقفك

451
00:32:56,430 --> 00:32:58,391
‫الرموز...

452
00:32:58,474 --> 00:33:01,435
‫أنا لست هنا من أجل الرموز الكتابية

453
00:33:01,477 --> 00:33:05,982
‫هل ظننت أنني انتهيت منك يا (بي لينغ)؟

454
00:33:07,817 --> 00:33:11,028
‫إن هذا مؤقت فقط

455
00:33:11,445 --> 00:33:13,447
‫أنا ما أزال بحاجة إليك...

456
00:33:14,532 --> 00:33:16,492
‫إلى جسدك

457
00:33:16,617 --> 00:33:20,246
‫عندما أستحوذ على المحاربين والحراس

458
00:33:20,288 --> 00:33:22,581
‫تصبح قوتهم جزءاً منا

459
00:33:23,040 --> 00:33:26,585
‫وأنا سأحتاجها كلها

460
00:33:56,449 --> 00:34:00,202
‫لقد نسيت أيتها الحارسة
‫أنا أعرف كل نقاط ضعفك

461
00:34:08,088 --> 00:34:12,340
‫عمودك الفقري، كل عملياتك الجراحية

462
00:34:20,473 --> 00:34:24,977
‫لم يستسلم أصدقاؤك، لكن الأوان قد فات

463
00:34:26,520 --> 00:34:29,482
‫سوف أقتلها

464
00:34:30,399 --> 00:34:35,196
‫إلا إذا أعطيتني جسدك مقابل حياتها

465
00:34:36,322 --> 00:34:38,199
‫لا يا أختي

466
00:34:39,492 --> 00:34:41,660
‫دعيها تذهب يا (تشاو)

467
00:34:41,786 --> 00:34:45,206
‫أعتذر أيتها المحاربة، الأمر لا يتعلق بك

468
00:34:49,210 --> 00:34:50,586
‫- أطلقي سراحها!
‫- كلا يا (بي لينغ)

469
00:34:50,753 --> 00:34:52,088
‫خذيني بدلاً منها

470
00:34:59,261 --> 00:35:00,304
‫(نكي)!

471
00:35:15,277 --> 00:35:17,446
‫لقد نجحنا
‫وأصبحت (تشاو) محتجزة الآن

472
00:35:18,823 --> 00:35:20,116
‫(سيب)!

473
00:35:28,947 --> 00:35:31,420
‫- لقد نالت منك حقاً
‫- أجل

474
00:35:31,658 --> 00:35:33,460
‫أعتذر عن تفويت الإثارة كلها

475
00:35:34,561 --> 00:35:36,187
‫إن الهجوم على (تشاو) بمفردك

476
00:35:36,688 --> 00:35:39,566
‫تصرف غبي نوعاً ما
‫لكنه تصرف شجاع أيضاً

477
00:35:40,066 --> 00:35:44,404
‫- هل أنت بخير يا (سيب)؟
‫- إنه منهك للغاية، سآخذه إلى المنزل

478
00:35:46,281 --> 00:35:48,450
‫كيف تشعرين يا (بي لينغ)؟

479
00:35:50,327 --> 00:35:53,807
‫إنني أشعر بالجوع

480
00:35:54,622 --> 00:35:56,207
‫إن أمي تعد لنا العشاء على الأرجح

481
00:35:56,791 --> 00:35:58,126
‫وكلما زاد العدد زاد المرح!

482
00:35:58,418 --> 00:36:01,463
‫هل ستنضمين إلينا هذه المرة يا (جيلان)؟

483
00:36:06,134 --> 00:36:07,218
‫بالطبع

484
00:36:08,428 --> 00:36:10,221
‫لكن هناك شيء علي القيام به أولاً

485
00:36:15,727 --> 00:36:17,812
‫سأذهب لإحضار زجاجة من عصير العنب
‫من أجل العشاء

486
00:36:18,194 --> 00:36:19,439
‫لست شريرة!

487
00:36:24,867 --> 00:36:28,754
‫من الرائع كيف يحتوي هذا الشيء الصغير
‫هذا الكم الهائل من الشر

488
00:36:29,366 --> 00:36:31,868
‫لقد تم إمداد السيف بالطاقة
‫وقد يبدأ بالبحث عن نظيره بأي وقت

489
00:36:32,202 --> 00:36:33,787
‫وهذا قد يقود الحاصد إلينا مباشرة

490
00:36:33,912 --> 00:36:36,790
‫يجب أن نجد طريقة لتدميره
‫دون إطلاق سراح (تشاو)

491
00:36:36,956 --> 00:36:40,293
‫- وفي هذه الأثناء...
‫- يجب أن نخبئه في مكان آمن

492
00:36:40,710 --> 00:36:42,420
‫أنتما فكرا بطريقة لتدميره

493
00:36:42,879 --> 00:36:44,881
‫وأنا سأخبئه وأحميه

494
00:36:45,423 --> 00:36:47,592
‫إن الحاصد لا يعرفني أبداً

495
00:36:48,093 --> 00:36:50,637
‫سأحتفظ به خارج الميناء
‫بعيداً عنك وعن عائلتك

496
00:36:52,764 --> 00:36:53,890
‫شكراً لك

497
00:37:01,617 --> 00:37:04,401
‫- لقد كانت فكرة رائعة
‫- لكنك أنت من جلبت الطعام

498
00:37:04,692 --> 00:37:05,902
‫لم يكن ذلك كل ما جلبته معي

499
00:37:05,985 --> 00:37:09,572
‫لقد بحثت عن طلب العلامة التجارية
‫لـ(زيرو كرايم إنيشيتف) ولن تصدق من سجله

500
00:37:10,115 --> 00:37:11,658
‫(دلتا سكيوريتي إنديفورز)

501
00:37:11,991 --> 00:37:13,701
‫كيف لم ألحظ ذلك من قبل؟
‫إن جميعها مرتبطة ببعضها

502
00:37:13,785 --> 00:37:15,995
‫(كرايم وايف) و(أوردينانس 11) وهذه!

503
00:37:16,329 --> 00:37:17,539
‫(ناديا) إنك...

504
00:37:21,459 --> 00:37:23,253
‫هل ستضيفها إلى قائمة المجرمين خاصتك؟

505
00:37:23,670 --> 00:37:25,004
‫كلا، يمكن لذلك الانتظار

506
00:37:42,855 --> 00:37:44,815
‫لقد أخبرتك بأنني بخير

507
00:37:46,275 --> 00:37:47,318
‫(سيب)!

508
00:37:48,944 --> 00:37:50,487
‫لم لا تنظر إلي؟

509
00:37:51,864 --> 00:37:52,948
‫(سيب)!

510
00:37:58,329 --> 00:38:00,431
‫- ما الذي فعلته بك؟
‫- ذلك لم يكن أنت

511
00:38:00,456 --> 00:38:03,083
‫كلا، لقد كان أنا
‫لقد كنت داخلها طوال ذلك الوقت

512
00:38:03,417 --> 00:38:06,837
‫كنت أشاهد كل شيء وأشعر بكل شيء

513
00:38:08,255 --> 00:38:11,550
‫شعرت بغضبها وعنفها

514
00:38:15,387 --> 00:38:17,014
‫لقد كان يبدو ذلك الشعور مألوفاً

515
00:38:19,327 --> 00:38:20,893
‫لم أكن أعتقد...

516
00:38:22,436 --> 00:38:24,646
‫لم أكن أعتقد أنني سأشعر بذلك مجدداً

517
00:38:27,107 --> 00:38:28,776
‫ومن ثم شعرت بذلك اتجاهك

518
00:38:34,740 --> 00:38:36,158
‫إنني آسف يا (رايان)
‫إنني...

519
00:38:37,701 --> 00:38:39,411
‫لا يمكنني أن أكون بقربك الآن

520
00:39:26,792 --> 00:39:29,878
‫إن كل شي رائع هنا يا (بام بام)
‫كل شيء رائع للغاية

521
00:39:30,462 --> 00:39:33,799
‫- ما أخبار (نابا)؟
‫- شكراً جزيلاً لك على مساعدتك لنا (بي لينغ)

522
00:39:34,007 --> 00:39:38,031
‫إن (جين) في برنامجه وكنت أعتقد
‫أنني سأكون أنا و(ألثيا) على العشاء وحدنا الليلة

523
00:39:38,929 --> 00:39:40,764
‫تسرني مساعدتك

524
00:39:40,911 --> 00:39:45,811
‫كما تعلمين، لم تقل (نكي) الكثير عندما اتصلت
‫لكن يبدو أنكم حظيتم بيوم حافل بالأحداث

525
00:39:47,438 --> 00:39:49,606
‫- أجل، هذا صحيح
‫- قد بحذر! وأنا أحبك أيضاً!

526
00:39:51,400 --> 00:39:54,570
‫إن (دينيس) ووالداه طيبون للغاية
‫ويسهلون علينا الأمر كثيراً

527
00:39:55,070 --> 00:39:58,073
‫لهذا، أعتقد أن الحشرية ليست بالأمر السيئ

528
00:40:11,753 --> 00:40:14,173
‫(بي لينغ)، إنني جاهزة لإضافة الفليفلة الآن

529
00:40:18,051 --> 00:40:19,261
‫(بي لينغ)؟

530
00:40:27,186 --> 00:40:30,230
‫لقد كنت أعلم ذلك
‫لقد شعرت بذلك منذ التقيتك

531
00:40:30,355 --> 00:40:33,192
‫هناك شيء مميز بشأنك
‫شيء...

532
00:40:33,984 --> 00:40:35,444
‫موجود في دمك

533
00:40:35,986 --> 00:40:37,696
‫يجب أن أفهمه

534
00:40:38,280 --> 00:40:39,490
‫أريد المزيد!

535
00:40:42,326 --> 00:40:43,869
‫ابتعدي عن زوجتي!

536
00:40:47,539 --> 00:40:49,166
‫أمي!
‫ما كان هذا؟

537
00:40:49,833 --> 00:40:51,001
‫أبي!

538
00:40:53,921 --> 00:40:55,297
‫مرحباً يا (نكي)!

539
00:41:14,191 --> 00:41:16,568
‫إياك أن تلمسي عائلتي

540
00:41:19,863 --> 00:41:21,365
‫لا يمكنك فعل هذا

541
00:41:28,789 --> 00:41:30,332
‫لقد أخبرتك

542
00:41:30,999 --> 00:41:32,709
‫إن معارفك...

543
00:41:33,168 --> 00:41:34,795
‫يجعلونك ضعيفة!

544
00:41:40,050 --> 00:41:41,176
‫(نكي)!

545
00:41:41,677 --> 00:41:43,178
‫ما الذي حدث؟

