﻿1
00:02:44,951 --> 00:02:48,454
‫{\an8}أوصدها الصدأ. أراهن أن كلها كذلك.

2
00:02:52,306 --> 00:02:53,515
‫{\an8}أين "ماغي"؟

3
00:02:55,795 --> 00:02:56,921
‫{\an8}كانت خلفي مباشرةً.

4
00:03:11,602 --> 00:03:12,687
‫فليرفعني أحدكم.

5
00:03:12,770 --> 00:03:13,980
‫{\an8}إن صعدت فستموت.

6
00:03:14,063 --> 00:03:15,815
‫{\an8}ستغضب إن حاولت.

7
00:03:15,898 --> 00:03:17,442
‫{\an8}كانت تريدنا أن نواصل المضي قدماً.

8
00:03:25,700 --> 00:03:27,368
‫{\an8}حسناً، نحن بحاجة إلى فتح الباب.

9
00:03:27,452 --> 00:03:29,704
‫{\an8}ثم سننتقل من عربة إلى أخرى
‫حتى نبلغ مقدمة القطار،

10
00:03:29,787 --> 00:03:30,830
‫{\an8}ثم نقفز منه.

11
00:03:32,790 --> 00:03:33,958
‫ثم سنواصل طريقنا.

12
00:03:39,255 --> 00:03:40,340
‫{\an8}انتبهوا يا رفاق.

13
00:04:25,510 --> 00:04:26,677
‫"مرحباً"

14
00:04:30,556 --> 00:04:34,977
‫"ينال منا جميعاً"

15
00:05:07,009 --> 00:05:09,220
‫"الحقيقة كاذبة"

16
00:05:38,249 --> 00:05:40,585
‫تعرفين ما يعنيه ذلك، صحيح؟
‫لوحة الصور.

17
00:05:41,961 --> 00:05:43,629
‫- الكومنولث...
‫- كانت صورتك بحجم حافظة النقود،

18
00:05:43,713 --> 00:05:45,715
‫أي أنها كانت في حافظة نقود أخيك.

19
00:05:45,798 --> 00:05:47,133
‫أي أنه احتفظ بحافظة النقود بحوزته

20
00:05:47,216 --> 00:05:49,135
‫في نهاية العالم،
‫ربما لأكثر من 10 أعوام.

21
00:05:49,218 --> 00:05:50,720
‫ومن يفعل ذلك؟ يبدو أنه رائع.

22
00:05:51,762 --> 00:05:52,930
‫ماذا؟

23
00:05:53,014 --> 00:05:54,223
‫وما قلته أيضاً.

24
00:05:54,765 --> 00:05:55,808
‫إذاً ما الخطة؟

25
00:05:56,559 --> 00:05:58,686
‫لديهم هيكل وقوانين.

26
00:05:58,769 --> 00:06:01,439
‫يوجد هنا شخص مسؤول
‫وسأتحدث إلى ذلك الشخص.

27
00:06:01,522 --> 00:06:03,274
‫أهذا كل شيء؟ هل الخطة هي التحدث؟

28
00:06:03,357 --> 00:06:06,277
‫أجل، ببرودة الجليد، سنطالب بنتائج.

29
00:06:07,403 --> 00:06:08,446
‫ماذا؟

30
00:06:08,529 --> 00:06:12,200
‫لا شيء، لكنه... إنه أخوك.

31
00:06:12,283 --> 00:06:13,451
‫أحقاً تستطيعين تصنّع برودة الجليد؟

32
00:06:13,993 --> 00:06:15,870
‫أجل، كنت محامية. هذا أسلوبي بالفطرة.

33
00:06:17,788 --> 00:06:20,291
‫اسمعي، أنا أحب أخي،

34
00:06:21,292 --> 00:06:24,045
‫لكنني لم أره منذ فترة طويلة جداً
‫من قبل وقوع الكارثة،

35
00:06:24,128 --> 00:06:25,880
‫وقد افترضت... لا يهم.

36
00:06:25,963 --> 00:06:27,673
‫سأكون بخير ما دمت أتحدث إليهم...

37
00:06:27,757 --> 00:06:28,799
‫تصرفي بشكل طبيعي.

38
00:06:42,605 --> 00:06:44,607
‫هذه هي من كانت هنا ليلة أمس.

39
00:06:44,690 --> 00:06:46,567
‫أرأيت كيف كانت تنظر إلينا؟
‫إنها تعرف.

40
00:06:46,651 --> 00:06:49,779
‫نحن بخير. لا يعرف أحد أننا حاولنا
‫الرحيل، أو صدقيني، كنا...

41
00:06:49,862 --> 00:06:50,905
‫لقد اختفى "إزيكييل".

42
00:06:52,240 --> 00:06:53,533
‫ورداً على سؤالكما التالي،

43
00:06:53,616 --> 00:06:54,909
‫بحثت عنه في كل مكان حولنا.

44
00:06:54,992 --> 00:06:56,536
‫لا يخبرني أحد بأي شيء.
‫لقد أخذه شخص ما.

45
00:06:56,953 --> 00:06:59,705
‫شخص ما يعرف ما فعلناه.
‫إنه أول قطعة دومينو تسقط.

46
00:06:59,789 --> 00:07:01,457
‫رداً على سؤالكما التالي،

47
00:07:01,541 --> 00:07:03,459
‫لا أعرف كيف أعرف، لكنني أشعر بالفزع.

48
00:07:03,834 --> 00:07:05,962
‫على الأرجح لأنه وبّخ الرجل الضخم.

49
00:07:06,045 --> 00:07:07,964
‫يا إلهي. لماذا وبّخ الرجل الضخم؟

50
00:07:08,047 --> 00:07:09,382
‫يجب أن نتحدث إليهم.

51
00:07:09,465 --> 00:07:10,883
‫يجب أن نتحدث إليهم.

52
00:07:10,967 --> 00:07:12,885
‫لنصارحهم بحقيقتنا
‫ولنخبرهم من أي جئنا.

53
00:07:12,969 --> 00:07:16,305
‫"يوجين"، للمرة الأخيرة،
‫لا تتحدث إلى ضباطهم

54
00:07:16,389 --> 00:07:18,266
‫وإن وجدت نفسك في مأزق
‫في وقت الضرورة،

55
00:07:18,349 --> 00:07:19,475
‫التزم بالقصة المتفق عليها.

56
00:07:19,559 --> 00:07:20,810
‫ماذا نفعل؟

57
00:07:23,646 --> 00:07:25,481
‫مهلاً، ماذا؟ كوني هادئة.

58
00:07:25,731 --> 00:07:26,899
‫جليد.

59
00:07:27,316 --> 00:07:28,359
‫هل أخذتم أحد رفاقنا؟

60
00:07:28,901 --> 00:07:30,111
‫ماذا فعلتم به؟

61
00:07:30,570 --> 00:07:31,946
‫أريد معرفة المكان الذي أُخذ إليه.

62
00:07:32,029 --> 00:07:33,281
‫سيدتي، اهدئي.

63
00:07:33,364 --> 00:07:34,699
‫لا أعرف أين صديقك.

64
00:07:34,782 --> 00:07:36,576
‫لا يوجد ما يدعونا
‫إلى مواصلة هذه المحادثة.

65
00:07:36,659 --> 00:07:39,161
‫أودّ التحدث إلى شخص
‫يستطيع أن يعطيني إجابات فعلية.

66
00:07:39,245 --> 00:07:40,288
‫من رئيسك؟

67
00:07:41,664 --> 00:07:43,124
‫هل تريدين التحدث إلى مشرفي؟

68
00:07:43,541 --> 00:07:45,209
‫هذا صحيح. نريد التحدث إلى المدير.

69
00:08:11,944 --> 00:08:13,195
‫"حلوى الغرانولا"

70
00:08:20,328 --> 00:08:26,208
‫{\an8}"أبي العزيز، أمرتنا دائماً بأن نمضي
‫قدماً إن لم تعد في غضون أسبوع

71
00:08:26,292 --> 00:08:28,544
‫{\an8}أمي لم تصغ إلى ذلك

72
00:08:31,756 --> 00:08:33,841
‫وخرجت تبحث عنك.
‫مرت 3 أسابيع، لذا سنرحل أيضاً.

73
00:08:33,924 --> 00:08:36,010
‫سأرعى (جيسي) وأشغّل اللاسلكي
‫كل يوم في الساعة الـ10.

74
00:08:39,764 --> 00:08:43,726
‫{\an8}سأراكما قريباً.
‫مع حبي، (توم) و(جيسي)."

75
00:09:50,042 --> 00:09:52,461
‫أيها الكلب. تعال إلى هنا!

76
00:09:53,087 --> 00:09:55,548
‫أيها الكلب. تعال إلى هنا!

77
00:09:55,631 --> 00:09:56,841
‫تعال.

78
00:09:59,468 --> 00:10:00,511
‫أيها الكلب!

79
00:10:01,762 --> 00:10:02,805
‫أيها الكلب!

80
00:10:20,865 --> 00:10:22,283
‫لا أعرف سبب وجودك هنا.

81
00:10:23,117 --> 00:10:24,785
‫لقد تم تقييمك بالفعل.

82
00:10:27,270 --> 00:10:29,022
‫أتظنان أنكما تقيّمانني؟

83
00:10:30,249 --> 00:10:31,292
‫لا يا عزيزتي،

84
00:10:32,042 --> 00:10:33,169
‫أنا من أقيّمكما.

85
00:10:35,838 --> 00:10:36,922
‫أنت لا تعرفين أي شيء عن...

86
00:10:37,006 --> 00:10:39,091
‫مجتمعكما كبير ومنظم.

87
00:10:40,050 --> 00:10:42,178
‫هناك بيروقراطية وأنتما جزء منها.

88
00:10:44,388 --> 00:10:46,682
‫على الأرجح كانت وظيفتك مشابهة
‫قبل انهيار العالم.

89
00:10:47,725 --> 00:10:50,936
‫أخمّن أنك كنت طبيبة نفسية جنائية.

90
00:10:53,606 --> 00:10:56,776
‫ربما كنت باحثاً أكاديمياً؟

91
00:10:58,402 --> 00:11:00,613
‫دوركما هو تقييم التهديد
‫الموجّه إلى مجتمعكما.

92
00:11:01,197 --> 00:11:04,492
‫تسألان عمّن نكون
‫ثم يقرر شخص يعلوكما رتبةً

93
00:11:04,575 --> 00:11:07,495
‫أنه خط أساس جيد
‫يحكمون من خلاله على من نكون.

94
00:11:09,079 --> 00:11:11,791
‫وبالتالي فإن عليكما تفتيش
‫الزوايا الخفية في عقولنا،

95
00:11:12,750 --> 00:11:16,170
‫واختبار احترامنا للحدود من خلال
‫أسئلة عن عاداتنا في قضاء الحاجة.

96
00:11:17,922 --> 00:11:20,925
‫لقد عذّبتم أحد رفاقي بالجمر
‫بسبب ورقة فئة الدولارين،

97
00:11:22,092 --> 00:11:24,553
‫مما يشير
‫إلى أن عملتكم هي الدولار الأمريكي،

98
00:11:25,012 --> 00:11:27,973
‫وأنكم بحاجة إلى فرض سيطرة صارمة
‫على الكمية المتداولة.

99
00:11:29,517 --> 00:11:32,937
‫تستخدمون النقود المألوفة لدى الناس
‫كأداة نفسية قوية

100
00:11:33,020 --> 00:11:35,981
‫لأنكم تعرفون مدى افتقاد الناس الشديد
‫للعالم القديم.

101
00:11:38,692 --> 00:11:40,444
‫تريدون أن تفهموا ما نحن قادرون عليه

102
00:11:41,111 --> 00:11:42,947
‫وما إن كنا نستطيع تعزيز مجتمعكم

103
00:11:43,030 --> 00:11:45,157
‫أم أننا سنستنزف مواردكم فحسب،

104
00:11:45,241 --> 00:11:48,661
‫لكن الحقيقة هي
‫أنكم بحاجة إلى تبرير وجودكم أيضاً.

105
00:11:50,120 --> 00:11:52,289
‫لأننا في الوقت الحالي بحاجة أكبر

106
00:11:52,998 --> 00:11:54,750
‫إلى وجود من يمكنه رفع القمامة

107
00:11:54,834 --> 00:11:56,293
‫وتطهير الشوارع من الأمراض

108
00:11:56,377 --> 00:11:58,587
‫من شخص يمكنه كتابة قوائم لا نهائية
‫من الأسئلة؟

109
00:11:58,671 --> 00:12:00,130
‫خاصةً وأننا في النهاية،

110
00:12:02,007 --> 00:12:03,634
‫نحتاج فقط إلى الاعتماد على حدسنا

111
00:12:03,717 --> 00:12:05,469
‫فيما إذا كان الشخص الجالس أمامنا

112
00:12:05,553 --> 00:12:07,221
‫سيقتلنا في أثناء نومنا أم لا.

113
00:12:10,474 --> 00:12:12,560
‫لكنكما شخصان يتّبعان القواعد.

114
00:12:13,310 --> 00:12:14,436
‫أنا كنت محامية.

115
00:12:15,980 --> 00:12:17,314
‫أحب القواعد.

116
00:12:18,566 --> 00:12:20,150
‫إنها تحلّ النظام على الفوضى.

117
00:12:23,779 --> 00:12:25,197
‫مما يعني أنكم تحتاجون إليّ.

118
00:12:29,118 --> 00:12:31,787
‫لديّ ما يدعوني إلى الاعتقاد
‫بأن أخي، وهو جراح صدري،

119
00:12:31,871 --> 00:12:34,123
‫يعيش في الكومنولث ويبحث عني.

120
00:12:35,541 --> 00:12:37,918
‫أرغب في التعجيل
‫بإجراءات التحري عن جماعتي

121
00:12:38,002 --> 00:12:40,713
‫وفقا لسياسات اللجوء والهجرة
‫الخاصة بمجتمعكم.

122
00:12:41,714 --> 00:12:43,299
‫هلا تذكّرينني بأي جامعة درست؟

123
00:12:43,382 --> 00:12:44,425
‫درست المرحلة الجامعية في "أكسفورد"،

124
00:12:44,508 --> 00:12:46,677
‫وحصلت على الدكتوراه في القانون
‫بجامعة "هارفرد" التي تعرفانها جيداً.

125
00:12:46,760 --> 00:12:48,929
‫هل تريدانني أن أسرد مؤهلاتي المهنية
‫مرة أخرى؟

126
00:12:54,560 --> 00:12:55,603
‫قهوة.

127
00:13:03,360 --> 00:13:05,321
‫كفي عن الحركة، أنت تزيدينني توتراً

128
00:13:05,404 --> 00:13:07,114
‫إلى ما يتجاوز الحد الأقصى للتوتر.

129
00:13:07,197 --> 00:13:08,824
‫لا حيلة لي في ذلك.
‫نحن ننتظر منذ وقت طويل جداً،

130
00:13:08,908 --> 00:13:10,492
‫والآن أحتاج بشدّة إلى التبول.

131
00:13:12,036 --> 00:13:13,913
‫ليتني ما ذكرت ذلك. سأعود على الفور.

132
00:13:13,996 --> 00:13:17,041
‫- لا، كفانا انقساماً.
‫- "يوجين"،

133
00:13:17,499 --> 00:13:19,710
‫إن كان ذلك الرجل الوسيم
‫ذو الحلّة البرتقالية

134
00:13:19,793 --> 00:13:21,337
‫قد أدخل القهوة،

135
00:13:21,420 --> 00:13:23,380
‫فهذا يعني
‫أن "يوميكو" تبلي بلاءً حسناً، صحيح؟

136
00:13:23,881 --> 00:13:25,674
‫قد تخرج قبل أن أعود.

137
00:13:29,929 --> 00:13:33,390
‫- "باسكيس"، أليس كذلك؟
‫- في خدمتك.

138
00:13:33,599 --> 00:13:37,603
‫هل يمكنني الخروج واستخدام الحفرة
‫التي تستخدمونها لقضاء حاجتكم؟

139
00:13:38,270 --> 00:13:39,605
‫لم لا تستخدمين الحمام؟

140
00:13:40,022 --> 00:13:41,815
‫وهل هناك حمام؟

141
00:13:42,107 --> 00:13:44,485
‫إنه في الرواق، إلى اليمين.

142
00:13:44,902 --> 00:13:46,070
‫وهل يعمل؟

143
00:13:46,236 --> 00:13:47,738
‫ألديكم مناديل حمّام؟

144
00:13:50,574 --> 00:13:51,742
‫رائع.

145
00:13:52,618 --> 00:13:53,661
‫أنا متحمّسة.

146
00:14:50,718 --> 00:14:53,262
‫سأعدّ إلى 3. 1، 2...

147
00:15:12,406 --> 00:15:13,449
‫لم لا تتوليان أمره؟

148
00:15:13,532 --> 00:15:15,993
‫إن تعبتما، فسنحلّ محلكما.

149
00:15:20,039 --> 00:15:21,248
‫أهذا الصوت من السطح؟

150
00:15:22,541 --> 00:15:23,584
‫الموتى الأحياء.

151
00:15:27,463 --> 00:15:28,797
‫الصوت من تحتنا.

152
00:15:28,881 --> 00:15:30,466
‫إنها شفرة "مورس". إنها استغاثة.

153
00:16:01,538 --> 00:16:04,541
‫زلّت قدمي، ورآني وتركني لأموت.

154
00:16:08,587 --> 00:16:12,508
‫- حسناً، وماذا في ذلك؟
‫- أتعترف بذلك؟

155
00:16:12,883 --> 00:16:14,426
‫لقد حاولت قتلها.

156
00:16:14,510 --> 00:16:17,262
‫لا، لقد كانت في ورطة ولم أساعدها.

157
00:16:17,346 --> 00:16:19,223
‫هناك فرق كبير.

158
00:16:21,391 --> 00:16:24,728
‫من سيساعدك الآن؟ من هنا يساندك؟

159
00:16:25,354 --> 00:16:27,231
‫عدّهم لا يحتاج إلى أصابع.

160
00:16:28,982 --> 00:16:31,568
‫لقد كانت تتحدث عن قتلي.

161
00:16:32,194 --> 00:16:33,737
‫عاجلاً وليس آجلاً.

162
00:16:34,238 --> 00:16:36,573
‫ومع ذلك، بطريقة،
‫أصبحت أنا البغيض الأكبر

163
00:16:36,657 --> 00:16:38,951
‫لأنني لم أخاطر بحياتي من أجلها؟

164
00:16:41,745 --> 00:16:45,124
‫لقد كنت سنداً رائعاً لكل واحد منكم.

165
00:16:45,207 --> 00:16:48,127
‫- أجل، هل ساعدتنا بإحراق "هيلتوب"؟
‫- لقد قتلت "ألفا".

166
00:16:48,752 --> 00:16:51,088
‫لذا فإنني قد ساعدتكم، أجل.

167
00:16:51,839 --> 00:16:53,340
‫لو لم أفعل ذلك،

168
00:16:53,423 --> 00:16:56,301
‫لرأيتم جماجم كل من تعرفونهم
‫مغروزة على وتد.

169
00:16:59,555 --> 00:17:01,306
‫لقد قمت بما يجب القيام به.

170
00:17:01,890 --> 00:17:03,225
‫فإنني أبذل جهدي.

171
00:17:05,602 --> 00:17:08,021
‫- لست مقتنعاً بكلمة مما تقول.
‫- ولا أنا.

172
00:17:09,231 --> 00:17:10,691
‫بإيماءة منك سنقتله،

173
00:17:11,150 --> 00:17:12,776
‫ويمكننا أن نجتاز المدينة من دونه.

174
00:17:16,822 --> 00:17:17,865
‫النجدة!

175
00:17:18,282 --> 00:17:19,449
‫ساعدوني!

176
00:17:22,035 --> 00:17:23,078
‫اتركوه.

177
00:17:23,162 --> 00:17:24,204
‫النجدة!

178
00:17:25,289 --> 00:17:26,665
‫- النجدة!
‫- "غيدج"؟

179
00:17:28,041 --> 00:17:30,460
‫- ماذا حدث؟
‫- لقد ضللنا طريقنا في الأنفاق.

180
00:17:30,544 --> 00:17:31,670
‫الموتى الأحياء في كل مكان.

181
00:17:31,753 --> 00:17:33,130
‫- قد يقومون...
‫- كيف دخل إلى هناك؟

182
00:17:34,047 --> 00:17:35,841
‫وجدت باباً مفتوحاً في الطرف البعيد.

183
00:17:35,924 --> 00:17:36,967
‫هل أغلقته؟

184
00:17:38,302 --> 00:17:39,344
‫"غيدج".

185
00:17:40,470 --> 00:17:42,931
‫يبدو هذا الباب أقل إحكاماً.
‫ساعدني أيها الضخم.

186
00:17:43,015 --> 00:17:45,434
‫- إن فتحناه، فسيدخلون جميعاً.
‫- إنه أمامنا.

187
00:17:45,976 --> 00:17:48,854
‫- أعرف.
‫- فلتذهبي إلى الجحيم.

188
00:17:50,439 --> 00:17:51,481
‫"ألدن"!

189
00:17:52,441 --> 00:17:53,483
‫هيا.

190
00:17:57,487 --> 00:17:59,489
‫هل جُننت؟ تحرّك!

191
00:18:02,534 --> 00:18:03,577
‫"ماغي".

192
00:18:05,245 --> 00:18:06,288
‫"ماغي"!

193
00:18:06,371 --> 00:18:07,706
‫افتحوا الباب!

194
00:18:10,292 --> 00:18:11,668
‫أنا آسف.

195
00:18:11,752 --> 00:18:14,004
‫لقد ارتكبت خطأ وأنا آسف.

196
00:18:14,838 --> 00:18:16,006
‫أريد فرصة أخرى.

197
00:18:16,506 --> 00:18:17,883
‫لن أكررها.

198
00:18:17,966 --> 00:18:20,928
‫لن أكررها. سأكون أفضل من ذلك. أرجوك.

199
00:18:23,263 --> 00:18:25,807
‫"ماغي"، استمعي إليّ.
‫لدينا وقت، يمكننا فتح هذا الباب.

200
00:18:27,351 --> 00:18:30,395
‫"ماغي"!

201
00:18:30,729 --> 00:18:32,689
‫ليس لدينا الذخيرة الكافية
‫للقضاء عليهم جميعاً.

202
00:18:38,362 --> 00:18:39,404
‫انس الأمر.

203
00:18:43,784 --> 00:18:46,453
‫آسفة، لا أستطيع.

204
00:18:52,376 --> 00:18:53,418
‫كاذبة.

205
00:20:31,391 --> 00:20:34,227
‫معذرةً، إنني أنتظر صديقتي "يوميكو".

206
00:20:34,311 --> 00:20:35,979
‫إنها في تلك الغرفة.

207
00:20:36,063 --> 00:20:38,648
‫أتساءل إن كنت تستطيع أن تخبرني

208
00:20:38,732 --> 00:20:41,360
‫- بالوقت المتوقع لانتهائها.
‫- لا يوجد أحد هناك.

209
00:20:44,154 --> 00:20:45,364
‫لكنني شاهدت

210
00:20:45,947 --> 00:20:48,116
‫صديقتي وهي تدخل إلى هناك
‫برفقة مستجوبين.

211
00:20:48,200 --> 00:20:50,744
‫لم أرها تخرج ولم أرهما يخرجان.
‫هلا تتأكد...

212
00:20:50,827 --> 00:20:52,746
‫لا يوجد أحد بالداخل يا سيدي.

213
00:20:53,330 --> 00:20:55,123
‫ذهبت صديقتي الأخرى
‫إلى حمّام السيدات...

214
00:20:55,207 --> 00:20:56,291
‫أي صديقة؟

215
00:20:58,168 --> 00:21:01,380
‫يجب أن ترحل... فوراً.

216
00:21:39,918 --> 00:21:40,961
‫ما الأمر؟

217
00:21:43,839 --> 00:21:45,006
‫ذكريات سيئة.

218
00:21:49,511 --> 00:21:50,554
‫عمّ؟

219
00:22:36,850 --> 00:22:39,478
‫أنتم لا تريدون النظر إليه. لماذا؟

220
00:22:41,897 --> 00:22:43,523
‫لماذا لا تنظرون إليه؟

221
00:22:43,607 --> 00:22:47,235
‫إنه مجرد جسد أجوف لرجل مات جباناً.

222
00:22:48,612 --> 00:22:50,447
‫هذا قول لاذع يا أبتاه.

223
00:22:53,533 --> 00:22:54,576
‫كان خائفاً.

224
00:22:56,161 --> 00:22:57,787
‫لم يستحق أن يموت هكذا.

225
00:22:59,039 --> 00:23:00,582
‫بأسوأ طريقة يمكن تخيلها.

226
00:23:02,876 --> 00:23:04,211
‫هناك طرق أسوأ.

227
00:23:07,005 --> 00:23:08,048
‫أسوأ بكثير.

228
00:23:21,228 --> 00:23:23,104
‫قبل أن أجد "إيلايجا" ورفاقه...

229
00:23:25,649 --> 00:23:27,734
‫كنا أنا و"هيرشيل" بمفردنا
‫لفترة طويلة.

230
00:23:30,320 --> 00:23:33,740
‫ذات يوم صادفنا رجلاً مسناً هزيلاً،

231
00:23:34,991 --> 00:23:38,203
‫كان راكعاً بجوار عربة بقالة مقلوبة.

232
00:23:40,914 --> 00:23:42,707
‫كانت مليئة بالملابس التي جمعها،

233
00:23:42,791 --> 00:23:44,209
‫وقال إنها من أجل أبنائه وبناته،

234
00:23:44,292 --> 00:23:47,337
‫وطلب منا أن نساعده
‫في نقل العربة إلى المنزل.

235
00:23:50,799 --> 00:23:52,884
‫وقال إنه سيعطينا طعاماً لقاء جهدنا.

236
00:23:56,137 --> 00:23:57,556
‫عرفت أنه كاذب.

237
00:24:00,267 --> 00:24:01,518
‫لكنني كنت أتضور جوعاً...

238
00:24:04,646 --> 00:24:05,814
‫وكان "هيرشيل" على وشك أن يصبح مثلي.

239
00:24:07,148 --> 00:24:09,401
‫فتبعناه عائدين إلى منزله،

240
00:24:09,484 --> 00:24:11,820
‫وهددته بسكين على عنقه،
‫وأدخلت يدي في جيبه.

241
00:24:12,571 --> 00:24:15,490
‫أخرجت قطعة القماش المبللة
‫بالكلوروفورم التي كان سيخدرني بها...

242
00:24:17,367 --> 00:24:18,868
‫وحشرتها في فمه.

243
00:24:21,997 --> 00:24:23,665
‫ثم دخلنا إلى المنزل،

244
00:24:24,374 --> 00:24:26,251
‫وحبست ابني الصغير في غرفة

245
00:24:28,336 --> 00:24:29,796
‫وذهبت وفتشت المنزل.

246
00:24:35,468 --> 00:24:36,553
‫وجدت ثلاثة أشخاص...

247
00:24:40,849 --> 00:24:41,891
‫مشوهين...

248
00:24:45,645 --> 00:24:46,730
‫لا يمكنني أن أصفهم بالرجال.

249
00:24:51,901 --> 00:24:52,944
‫هاجموني.

250
00:24:56,489 --> 00:24:57,616
‫لكنني توليت أمرهم.

251
00:24:59,451 --> 00:25:01,161
‫وخيّم الصمت على المنزل

252
00:25:03,246 --> 00:25:05,123
‫باستثناء صوت ارتطام

253
00:25:05,206 --> 00:25:07,500
‫كان يأتي من الطابق العلوي في العلية.

254
00:25:11,171 --> 00:25:13,548
‫وظننت أنه يوجد في الأعلى
‫أشخاص مقيدون

255
00:25:14,758 --> 00:25:16,051
‫يحاولون الهروب.

256
00:25:20,847 --> 00:25:24,517
‫وهكذا، مشيت إلى باب في نهاية الرواق،

257
00:25:26,811 --> 00:25:29,439
‫وفتحته ونظرت إلى الأعلى،
‫فوجدت مجموعة درج.

258
00:25:31,691 --> 00:25:35,028
‫على قمة الدرج، رأيت ظلاً...

259
00:25:36,738 --> 00:25:38,740
‫يتلوى ويتأرجح.

260
00:25:41,034 --> 00:25:42,369
‫ظننت أنه حيوان.

261
00:25:46,331 --> 00:25:48,291
‫وفجأة، سقط على الدرج.

262
00:25:50,543 --> 00:25:51,961
‫سقط عند قدميّ.

263
00:25:54,047 --> 00:25:58,093
‫رأيت أنه أحد الموتى الأحياء
‫وقد كان امرأة من قبل.

264
00:26:00,887 --> 00:26:03,223
‫ذراعاها وساقاها...

265
00:26:04,974 --> 00:26:08,311
‫كانا مبتورين وموصولين بالغرز.

266
00:26:10,605 --> 00:26:15,402
‫وقد اقتُلعت عيناها ولم يكن لها لسان.

267
00:26:18,029 --> 00:26:19,447
‫وكان تصدر صوت أزيز

268
00:26:20,949 --> 00:26:24,452
‫من خلال شق في حلقها فُتح بمكواة

269
00:26:24,536 --> 00:26:27,372
‫حيث تم انتزاع أحبالها الصوتية.

270
00:26:31,418 --> 00:26:34,212
‫وكان بطنها مستديراً وممتلئاً.

271
00:26:35,922 --> 00:26:38,967
‫والشيء الذي بداخله كان يحاول الخروج.

272
00:26:41,094 --> 00:26:43,638
‫وصعدت إلى الأعلى
‫فوجدت ثلاثة مثلها...

273
00:26:46,516 --> 00:26:47,976
‫لكن كانت قلوبهم لا تزال تنبض.

274
00:26:51,604 --> 00:26:53,732
‫وهل تعرفون ما أول شيء خطر ببالي؟

275
00:26:55,817 --> 00:26:58,570
‫أول شيء مر في ذهني؟

276
00:27:00,947 --> 00:27:04,743
‫إن كانوا على قيد الحياة،
‫فلا بد من وجود طعام هنا.

277
00:27:08,496 --> 00:27:09,873
‫وهكذا، توليت أمرهم.

278
00:27:11,624 --> 00:27:14,502
‫ثم وجدت الطعام، وكان وفيراً.

279
00:27:16,379 --> 00:27:20,175
‫أنا و"هيرشيل"
‫ملأنا العربة بالطعام ورحلنا.

280
00:27:30,894 --> 00:27:33,104
‫لا أشعر بأي شيء بينما أخبركم بذلك.

281
00:27:36,691 --> 00:27:37,734
‫هل تفهمونني؟

282
00:27:40,278 --> 00:27:42,280
‫لأن هذا هو ما يوجد هناك.

283
00:27:45,992 --> 00:27:47,702
‫وحين رأيته، خسرت شيئاً بداخلي،

284
00:27:49,412 --> 00:27:51,706
‫ولا أظن أن خسارتي له أمر سيئ.

285
00:27:53,666 --> 00:27:55,919
‫لأنه جعل الأمور أكثر وضوحاً بكثير.

286
00:27:58,630 --> 00:28:01,758
‫ما لدينا في "ألكساندريا"،

287
00:28:03,092 --> 00:28:08,056
‫وما كان لدينا
‫في "هيلتوب" و"ميريديان"،

288
00:28:09,682 --> 00:28:10,725
‫شيء نادر.

289
00:28:12,393 --> 00:28:13,603
‫لا بد أنه نادر...

290
00:28:17,357 --> 00:28:19,192
‫مقارنة بكل ما هو موجود هناك.

291
00:28:21,486 --> 00:28:22,862
‫لأنه إن لم يكن نادراً...

292
00:28:23,696 --> 00:28:25,073
‫فهذا يعني أننا كنا محظوظين.

293
00:28:27,826 --> 00:28:30,245
‫ويعني أن أحداً لا يعرف الحل لكل شيء.

294
00:28:32,789 --> 00:28:36,709
‫لم يعرف أحد حل كل شيء...
‫ولن يعرف أحد أبداً.

295
00:30:05,798 --> 00:30:06,841
‫أيها الكلب؟

296
00:30:20,813 --> 00:30:22,065
‫"داريل"، ساعدني.

297
00:30:41,417 --> 00:30:42,460
‫هيا.

298
00:30:43,503 --> 00:30:45,463
‫أحسنت.

299
00:31:02,897 --> 00:31:03,940
‫ما مدى سوء إصابتك؟

300
00:31:04,023 --> 00:31:05,066
‫ليست جيدة.

301
00:31:07,777 --> 00:31:08,820
‫هل صعدت إلى الأعلى؟

302
00:31:09,570 --> 00:31:10,613
‫أجل.

303
00:31:11,197 --> 00:31:12,323
‫فكرة سيئة.

304
00:31:14,367 --> 00:31:15,702
‫لقد ضاع مني "غيدج".

305
00:31:17,370 --> 00:31:18,746
‫أين حقيبة الذخيرة؟

306
00:31:19,664 --> 00:31:20,707
‫أين حقيبة الذخيرة؟

307
00:31:21,791 --> 00:31:22,834
‫ضاعت مني أيضاً.

308
00:31:28,881 --> 00:31:31,467
‫توقف! لا تهدره عليّ.

309
00:31:31,551 --> 00:31:33,511
‫خذ، هذا كل ما معي.

310
00:31:40,601 --> 00:31:42,562
‫أخبر أبنائي بأنني لم أمت جباناً.

311
00:32:10,965 --> 00:32:12,008
‫إنه مسدود.

312
00:34:14,964 --> 00:34:16,007
‫هيا.

313
00:34:37,153 --> 00:34:38,196
‫اسمعوا!

314
00:34:38,279 --> 00:34:39,655
‫إنهم قادمون من هذا الجانب.

315
00:34:54,629 --> 00:34:55,671
‫تراجعوا!

316
00:35:34,961 --> 00:35:36,045
‫يا صديقي.

317
00:36:35,896 --> 00:36:37,273
‫هيا.

318
00:36:39,317 --> 00:36:40,359
‫هيا، أسرعوا!

319
00:36:50,286 --> 00:36:51,746
‫احتموا بشيء.

320
00:38:22,503 --> 00:38:24,380
‫ماذا فعلتم برفاق رحلتي؟

321
00:38:26,006 --> 00:38:27,425
‫يخضعون للإجراءات.

322
00:38:29,468 --> 00:38:33,264
‫هل تقصد إجراءات إدارية؟

323
00:38:34,348 --> 00:38:37,476
‫أم إجراءات
‫لتحويلهم إلى مأكولات من اللحوم؟

324
00:38:37,560 --> 00:38:39,061
‫التساؤلات التي تدور بخاطري
‫تحتاج إلى جواب.

325
00:38:41,564 --> 00:38:42,898
‫أريد أن أراهم.

326
00:38:44,567 --> 00:38:46,110
‫هل تحب الشعور بالتوتر؟

327
00:38:47,987 --> 00:38:49,029
‫لا.

328
00:38:49,447 --> 00:38:51,115
‫شيء واحد فقط يخفق له قلبي.

329
00:38:52,283 --> 00:38:55,786
‫حين أخرج وأقاتل الموتى الأحياء،

330
00:38:57,538 --> 00:38:58,914
‫والسرب الأرجواني.

331
00:39:01,167 --> 00:39:06,380
‫يخفق في كل مرة.

332
00:39:09,467 --> 00:39:10,759
‫ولكن ليس بطريقة سيئة.

333
00:39:15,931 --> 00:39:18,142
‫تفضّل، جفف وجهك.

334
00:39:26,817 --> 00:39:29,653
‫- أظن أن...
‫- لا يمكنك أن تكذب.

335
00:39:31,405 --> 00:39:32,865
‫- أنا...
‫- فلا تكذب.

336
00:39:33,991 --> 00:39:38,204
‫حسناً. لم أكن سأكذب.

337
00:39:38,287 --> 00:39:39,330
‫حقاً؟

338
00:39:39,413 --> 00:39:40,456
‫حقاً.

339
00:39:40,831 --> 00:39:41,957
‫هذا يجعلني أحبك.

340
00:39:44,877 --> 00:39:48,255
‫صدقك سيفيدك. إن لم تصدقني القول...

341
00:39:52,885 --> 00:39:53,928
‫هل فهمتني؟

342
00:39:56,889 --> 00:39:58,307
‫تكلم.

343
00:39:59,767 --> 00:40:01,435
‫أمرك يا سيدي.

344
00:40:01,519 --> 00:40:02,561
‫جيد.

345
00:40:02,895 --> 00:40:03,938
‫والآن،

346
00:40:05,648 --> 00:40:07,066
‫أعرف أنك تخفي معلومات.

347
00:40:08,984 --> 00:40:10,486
‫أنت تعرف أنك تخفي معلومات.

348
00:40:11,237 --> 00:40:12,863
‫سأطرح عليك سؤالين.

349
00:40:12,947 --> 00:40:15,699
‫ستعطيني إجابتين صادقتين.

350
00:40:17,701 --> 00:40:19,995
‫إن فعلت ذلك، فسيُخلى سبيلك.

351
00:40:21,789 --> 00:40:23,415
‫وسترى أصدقاءك مرة أخرى.

352
00:40:24,500 --> 00:40:25,834
‫كل شيء سيكون على ما يُرام.

353
00:40:28,420 --> 00:40:29,755
‫الأمر بهذه البساطة.

354
00:40:32,174 --> 00:40:33,217
‫هل أنت مستعد؟

355
00:40:34,677 --> 00:40:35,886
‫أين مستعمرتكم؟

356
00:40:37,054 --> 00:40:38,889
‫ولماذا كنتم في محطة القطار؟

357
00:40:41,433 --> 00:40:47,898
‫"يوجين"، إن كذبت، فسأعرف.

358
00:40:51,902 --> 00:40:52,945
‫حسناً.

359
00:40:57,825 --> 00:40:58,867
‫أنت على حق.

360
00:41:00,286 --> 00:41:02,079
‫أنا أخفي شيئاً.

361
00:41:03,789 --> 00:41:06,875
‫بصراحة، أردت أن أعترف قبل هذا،

362
00:41:06,959 --> 00:41:08,877
‫لكنني خشيت رأي أصدقائي.

363
00:41:12,006 --> 00:41:14,091
‫لم أكن دائماً رجلاً عاطفياً،

364
00:41:14,174 --> 00:41:18,679
‫لكن تعرّضي إلى الموت
‫آلاف المرات وما خسرته وخوفي،

365
00:41:18,762 --> 00:41:20,097
‫أمور جعلتني أكثر انفتاحاً.

366
00:41:21,849 --> 00:41:26,562
‫في رحلاتنا، وجدت جهازاً لاسلكياً.

367
00:41:28,022 --> 00:41:30,983
‫ليلة بعد ليلة، أخذت أحدّث الفراغ،

368
00:41:31,066 --> 00:41:33,527
‫متشبثاً بفكرة، "ماذا لو؟"

369
00:41:34,695 --> 00:41:36,071
‫كما يفعل الحمقى،

370
00:41:36,155 --> 00:41:37,948
‫وما أنا إلا أحمق.

371
00:41:43,746 --> 00:41:48,208
‫وذات ليلة،
‫جاءني صوت من الفراغ المذكور.

372
00:41:49,627 --> 00:41:51,045
‫صوت عذب.

373
00:41:54,798 --> 00:41:56,508
‫بدأنا نتحدّث ووجدت أنها...

374
00:42:00,262 --> 00:42:02,681
‫لم تنفر من حديثي.

375
00:42:05,267 --> 00:42:10,689
‫تحدّثنا عن متاحف القطارات
‫وأقماع البوظة وضحكنا.

376
00:42:14,026 --> 00:42:15,069
‫كنا نغني لفريق "أيرن مايدن".

377
00:42:18,072 --> 00:42:19,448
‫ثم قررنا أن نلتقي.

378
00:42:19,907 --> 00:42:26,705
‫فأقنعت أصدقائي بالذهاب إلى فناء
‫السكة الحديدية بدعوى أننا سنسأل

379
00:42:26,789 --> 00:42:28,374
‫أي شخص يأتي بأن يساعد ثلاثتنا،

380
00:42:28,457 --> 00:42:30,084
‫لأنني كنت أعرف
‫أنهم لن يذهبوا لأي سبب آخر.

381
00:42:33,545 --> 00:42:35,631
‫لكنني لم أفكر في شيء سوى "ستيفاني".

382
00:42:37,299 --> 00:42:40,344
‫لذا، فقد كذبت، أجل.

383
00:42:41,136 --> 00:42:43,430
‫أنا أكذب طوال هذا الوقت
‫لأنني أخشى أن أخسر

384
00:42:43,514 --> 00:42:45,182
‫الأصدقاء الثلاثة الوحيدين لي
‫في هذا العالم.

385
00:42:46,558 --> 00:42:49,103
‫وكذبت على "ستيفاني"
‫حين قلت إنني من مستعمرة كبيرة

386
00:42:49,186 --> 00:42:53,774
‫لأنني خشيت ألّا تكون هي كما قالت لي،

387
00:42:53,857 --> 00:42:58,904
‫وأن تكون حسناء شريرة
‫تنصب فخاً لقلب وحيد.

388
00:43:01,699 --> 00:43:04,576
‫سجلّي في عالم الرومانسية ليس مشرفاً.

389
00:43:04,660 --> 00:43:07,913
‫لست شخصاً يقيم العلاقات بسهولة،

390
00:43:07,996 --> 00:43:09,790
‫خاصةً مع الجنس اللطيف.

391
00:43:13,627 --> 00:43:15,129
‫وأنا، في الواقع، بتول،

392
00:43:16,922 --> 00:43:21,719
‫رغم مشاهدتي للجماع
‫عدداً من المرات أخجل أن أعترف به.

393
00:43:25,305 --> 00:43:27,141
‫شكراً لأنك كتمت الضحك.

394
00:43:30,477 --> 00:43:31,520
‫كنت...

395
00:43:32,187 --> 00:43:34,940
‫كنت أرجو
‫قضاء فترة مناسبة من التعارف،

396
00:43:35,774 --> 00:43:38,986
‫تصبح بعدها "ستيفاني"
‫المرأة التي تغيّر حالتي المؤسفة

397
00:43:39,069 --> 00:43:40,779
‫لأنني تمنيت في أعماقي

398
00:43:40,863 --> 00:43:42,781
‫أن تكون هي حب حياتي الوحيد.

399
00:43:43,991 --> 00:43:46,118
‫والآن أُجبرت على الاعتراف بهذا
‫في هذه الغرفة

400
00:43:46,201 --> 00:43:47,703
‫وقد أذلّني ذلك.

401
00:43:53,041 --> 00:43:54,710
‫أخشى أن تكتشف "ستيفاني"

402
00:43:54,793 --> 00:43:56,462
‫أنني لم أكن صادقاً معها كذلك،

403
00:43:56,545 --> 00:43:58,964
‫فترفض أن تعرفني على الإطلاق.

404
00:44:02,259 --> 00:44:03,385
‫لذا، ها أنا.

405
00:44:06,889 --> 00:44:09,099
‫أشعر بارتياح شديد لأنني أزحت
‫هذا العبء عن كاهلي

406
00:44:11,018 --> 00:44:12,853
‫لأن كل شيء آخر قلته حتى هذه اللحظة

407
00:44:12,936 --> 00:44:14,313
‫هو الحقيقة.

408
00:45:04,571 --> 00:45:05,614
‫"يوجين".

409
00:45:18,961 --> 00:45:21,088
‫حسناً، فرّغ عن مكنون صدرك.

410
00:45:24,591 --> 00:45:26,635
‫ظننت... إلى أين أخذوكم؟

411
00:45:27,052 --> 00:45:28,095
‫إلى عيادة.

412
00:45:29,346 --> 00:45:33,433
‫خدرني المسعفون
‫وأعطوني شراباً عشبياً للسعال

413
00:45:34,309 --> 00:45:35,352
‫وغفوت.

414
00:45:36,353 --> 00:45:37,896
‫هل دسوا مخدراً في شراب السعال؟

415
00:45:37,980 --> 00:45:41,733
‫لا. لقد أخرجوا المصباح
‫من غرفتي وغفوت.

416
00:45:41,817 --> 00:45:43,235
‫تفقدني المسعفون بضع مرات

417
00:45:43,318 --> 00:45:44,736
‫ثم أحضروا "يوميكو" لتزورني.

418
00:45:44,820 --> 00:45:46,864
‫ثم أخذونا
‫إلى غرفة احتجاز مع "أميرة"،

419
00:45:46,947 --> 00:45:48,115
‫ثم أحضرونا إلى هنا.

420
00:45:48,198 --> 00:45:50,242
‫أجل، حمداً للرب على مجيئك أيضاً.
‫كنا قلقين.

421
00:46:01,044 --> 00:46:05,007
‫"عملاً بالمادة (114 أيه)
‫من البنود الجديدة لـ(الاتحاد الدائم)

422
00:46:05,841 --> 00:46:08,594
‫واحتراماً للتقاليد المنشأة
‫بموجب المادة 1، القسم 8

423
00:46:08,677 --> 00:46:13,181
‫من (دستور التاريخ) والمادة 14
‫من (الإعلان العالمي لحقوق الإنسان)،

424
00:46:13,265 --> 00:46:15,767
‫فقد أكملتم بنجاح الإجراءات الأولية

425
00:46:15,851 --> 00:46:18,353
‫والنظر في منحكم اللجوء والجنسية

426
00:46:18,437 --> 00:46:20,355
‫إلى هذه (المدن المتحدة)."

427
00:46:22,691 --> 00:46:24,776
‫حين تخرجون من هذا الباب،

428
00:46:24,860 --> 00:46:28,697
‫سيرافقكم شرطي مناوب
‫في مرحلة التوجيه.

429
00:46:30,157 --> 00:46:32,618
‫مرحباً بكم في الكومنولث.

430
00:46:39,082 --> 00:46:41,585
‫ذهبت إلى "ويست بوينت" أيها البغيض.

431
00:46:45,547 --> 00:46:46,924
‫لا أفهم. ما الذي تغير؟

432
00:46:47,007 --> 00:46:49,384
‫- لماذا قاموا...
‫- لا تسألي. لقد قُبلنا.

433
00:47:01,313 --> 00:47:02,898
‫أيكما "يوجين"؟

434
00:47:07,569 --> 00:47:08,612
‫مرحباً.

435
00:47:10,197 --> 00:47:11,239
‫أنا "ستيفاني".

436
00:48:18,515 --> 00:48:20,726
‫- ما هذا؟
‫- إنها رسالة

437
00:48:21,643 --> 00:48:22,686
‫من صبي إلى والديه.

438
00:48:23,770 --> 00:48:24,938
‫ترجع إلى الحقبة الماضية.

439
00:48:26,356 --> 00:48:28,859
‫- هل وجدتها؟
‫- أجل، في النفق.

440
00:48:30,318 --> 00:48:31,695
‫هل رأيت أي شيء آخر هناك؟

441
00:48:32,779 --> 00:48:34,990
‫لا، فقط الأشياء التي رأيتموها.

442
00:48:40,454 --> 00:48:41,496
‫هل سنخرج؟

443
00:48:42,581 --> 00:48:44,124
‫يجب أن نتوقف في مكان ما أولاً.

444
00:48:45,208 --> 00:48:47,044
‫- "أربور هيلز".
‫- ما هذا المكان؟

445
00:48:47,127 --> 00:48:48,587
‫مستودع إمدادات مخفي.

446
00:48:49,421 --> 00:48:51,798
‫جهزته "جورجي"
‫في حال تعرّضنا إلى أي مأزق

447
00:48:51,882 --> 00:48:53,341
‫بينما كنا نخرج بحثاً عن ناجين.

448
00:48:54,634 --> 00:48:58,513
‫به ذخيرة وطعام وأسلحة.

449
00:49:01,391 --> 00:49:03,769
‫سنستريح هناك ونتزود بالمؤن
‫ثم نتوجّه إلى "ميريديان".

450
00:49:04,227 --> 00:49:06,063
‫ذلك الحي يميّزه برج لاسلكي.

451
00:49:09,232 --> 00:49:12,360
‫- أتعرف مكانه؟
‫- أجل.

452
00:49:13,862 --> 00:49:14,905
‫هيا.

453
00:49:16,114 --> 00:49:17,157
‫هيا يا صديقي.

454
00:49:54,486 --> 00:49:57,739
‫لقد أصبح هذا المكان خرباً
‫منذ أن كنت هنا آخر مرة.

455
00:50:06,331 --> 00:50:07,624
‫لنعد أدراجنا. يمكننا أن نجتاز...

