﻿1
00:00:12,137 --> 00:00:13,179
‫اركضوا!

2
00:02:37,721 --> 00:02:39,348
‫{\an8}- سأراك بعد 30 دقيقة.
‫- "كيل".

3
00:02:40,876 --> 00:02:41,919
‫{\an8}"كيل".

4
00:02:45,085 --> 00:02:47,212
‫{\an8}افتقدتك هذا الصباح.

5
00:02:47,382 --> 00:02:49,051
‫ظننت أن لدينا مناوبة معاً.

6
00:02:50,636 --> 00:02:52,054
‫{\an8}آسفة، طرأ شيء ما.

7
00:02:53,222 --> 00:02:55,557
‫{\an8}ألا تزالين تريدين
‫مشاركتي تلك المناوبات؟

8
00:02:55,641 --> 00:02:57,851
‫{\an8}لا بأس، إذا لم تفعلي.

9
00:02:57,935 --> 00:02:59,728
‫في المرة القادمة. أعدك.

10
00:03:00,938 --> 00:03:02,147
‫"كيل".

11
00:03:03,899 --> 00:03:05,400
‫{\an8}هل...

12
00:03:05,484 --> 00:03:07,903
‫{\an8}هل تريدين التحدث عن الأمر؟

13
00:03:10,114 --> 00:03:11,406
‫{\an8}لا يوجد ما أتحدث عنه.

14
00:03:23,877 --> 00:03:27,131
‫{\an8}- هيا يا رفاق.
‫- اجذبوا.

15
00:03:49,570 --> 00:03:52,489
‫{\an8}هل أنت ذاهبة إلى مكان ما؟

16
00:03:52,573 --> 00:03:54,741
‫{\an8}يجب أن نستعيد خيولنا.

17
00:03:54,825 --> 00:03:56,201
‫هل رأيت الجدار الشرقي حين دخلت؟

18
00:03:56,285 --> 00:03:57,327
‫{\an8}رأيته.

19
00:03:58,412 --> 00:03:59,621
‫{\an8}كنت مسجلة لتقديم المساعدة اليوم.

20
00:03:59,705 --> 00:04:01,456
‫يبدو أن لديك طاقم عمل بالفعل.

21
00:04:01,540 --> 00:04:04,501
‫{\an8}كنت غائبة طوال فترة الصباح.
‫فبدأنا من دونك.

22
00:04:05,210 --> 00:04:06,753
‫آسفة يا "آرون". لا أستطيع اليوم.

23
00:04:08,088 --> 00:04:11,383
‫{\an8}لأنك تتعقبين الخيول
‫التي لا أمل لك في الإمساك بها؟

24
00:04:12,467 --> 00:04:14,553
‫{\an8}سلكت ذلك الطريق مع "داريل" من قبل.

25
00:04:14,636 --> 00:04:16,263
‫"باتونز" لم ينج.

26
00:04:18,390 --> 00:04:19,850
‫أوشكت الوجبات الجاهزة على النفاد.

27
00:04:20,684 --> 00:04:22,269
‫والحقول شبه مقفرة.

28
00:04:22,352 --> 00:04:24,104
‫الجدران على وشك السقوط.

29
00:04:24,188 --> 00:04:25,856
‫إن لم نحضر تلك الخيول،

30
00:04:25,939 --> 00:04:27,441
‫فلن نتمكن من نقل أي شيء

31
00:04:27,524 --> 00:04:29,151
‫أثقل من كيس حبوب.

32
00:04:30,152 --> 00:04:32,029
‫ولن نتمكن من الابتعاد مسافة كافية
‫لإيجاد أي مؤن،

33
00:04:32,112 --> 00:04:33,655
‫وسنموت جميعاً متضورين جوعاً.

34
00:04:36,241 --> 00:04:37,326
‫سأعود خلال بضع ساعات.

35
00:04:47,920 --> 00:04:49,087
‫أنا أيضاً جائعة.

36
00:04:52,174 --> 00:04:54,301
‫هل تقلقين أحياناً على أمك حين تخرج؟

37
00:04:54,384 --> 00:04:55,886
‫اعتدت ذلك.

38
00:04:56,678 --> 00:04:58,972
‫يخرج الكبار دائماً لأداء المهام.

39
00:04:59,056 --> 00:05:02,684
‫"أعدك بأن أراك قريباً. أحبك!"

40
00:05:06,855 --> 00:05:09,816
‫كانوا يقولون هذا الكلام
‫في الزمن الماضي، أليس كذلك؟

41
00:05:09,900 --> 00:05:12,861
‫لم يعد بوسعهم قطع هذه الوعود الآن.
‫لكنهم يقولون ذلك على أي حال.

42
00:05:13,487 --> 00:05:15,781
‫لا يريدوننا أن نتصوّر
‫أنهم لن يعودوا أبداً.

43
00:05:16,573 --> 00:05:18,200
‫يقولون ذلك كي نطمئن.

44
00:05:18,784 --> 00:05:21,203
‫أنا واثق بأنهم يقولون ذلك
‫ليطمئنوا أنفسهم.

45
00:05:23,580 --> 00:05:26,541
‫ومع ذلك، فإن أمي تعود دائماً.

46
00:05:27,876 --> 00:05:29,086
‫أجل.

47
00:05:36,385 --> 00:05:37,886
‫بئساً.

48
00:09:45,634 --> 00:09:47,344
‫إلهي، أنت ملجئي وقوتي.

49
00:09:49,179 --> 00:09:50,764
‫ملجئي وقوتي.

50
00:09:52,098 --> 00:09:53,808
‫ملجئي و...

51
00:11:20,854 --> 00:11:22,772
‫- "آلدن".
‫- "ماغي".

52
00:12:26,795 --> 00:12:28,129
‫يا إلهي.

53
00:12:30,340 --> 00:12:32,384
‫- هلا تريني جرحك؟
‫- حسناً أيتها الزعيمة.

54
00:12:38,473 --> 00:12:41,184
‫- أهو بسيط إلى هذا الحد؟
‫- هل تظن أنك تستطيع المشي؟

55
00:12:42,394 --> 00:12:44,020
‫لن نعرف حتى نحاول.

56
00:12:44,104 --> 00:12:46,940
‫أحقاً تفكرين في أن نواصل السير؟

57
00:12:47,065 --> 00:12:48,400
‫سيعودون. يجب أن نواصل التحرّك.

58
00:12:48,483 --> 00:12:50,443
‫مهلاً، ما هي الخطة بالضبط؟

59
00:12:51,277 --> 00:12:53,863
‫الخطة لن تتغير.
‫نحن بحاجة إلى ذلك الطعام.

60
00:12:53,947 --> 00:12:56,366
‫سنصل إلى برج اللاسلكي
‫ونبحث عن أحد منازل المؤن،

61
00:12:56,449 --> 00:12:57,575
‫وننتظر الآخرين.

62
00:12:57,951 --> 00:12:59,411
‫وماذا إن كان الآخرون قد ماتوا؟

63
00:13:00,954 --> 00:13:03,081
‫أنا أعرف هذا الأسلوب الاستعراضي.

64
00:13:03,164 --> 00:13:06,501
‫لقد أظهر لنا هؤلاء الناس
‫كم هم مجانين.

65
00:13:06,584 --> 00:13:08,253
‫لا يمكننا أن نخرج على الطريق.

66
00:13:08,336 --> 00:13:11,965
‫لا يمكننا أن نخرج على أي طريق
‫يمكنهم استخدامه. إنها خطة فاشلة.

67
00:13:12,048 --> 00:13:15,635
‫إذاً فلتخبرني بخطة أفضل
‫لا تؤدي إلى أن نجوع جميعاً.

68
00:13:17,429 --> 00:13:18,680
‫حسناً.

69
00:13:18,763 --> 00:13:20,432
‫أنا في صفك يا "ماغي".

70
00:13:20,515 --> 00:13:22,642
‫إذاً ساعدني كي ينهض.

71
00:13:27,063 --> 00:13:28,314
‫2، 3.

72
00:14:01,306 --> 00:14:05,351
‫لا. هذا الفطر سيجعل "كوكو" تهذي.

73
00:14:06,227 --> 00:14:08,855
‫لكن لمدة أسبوع على الأكثر، صحيح؟

74
00:14:10,523 --> 00:14:12,609
‫- هل أنت بخير؟
‫- أجل.

75
00:14:12,692 --> 00:14:15,236
‫كل ما في الأمر أن "غابرييل" في مهمة،

76
00:14:15,320 --> 00:14:16,696
‫وقد سئمت بقائي في المنزل.

77
00:14:19,157 --> 00:14:20,867
‫لماذا؟ ماذا ستفعلن؟

78
00:14:38,426 --> 00:14:39,469
‫مهلاً.

79
00:14:59,823 --> 00:15:01,241
‫تباً.

80
00:15:03,076 --> 00:15:04,410
‫سننجح في المرة الرابعة.

81
00:15:04,953 --> 00:15:05,995
‫لنواصل التحرك.

82
00:15:13,962 --> 00:15:17,799
‫- هل أنت بخير؟
‫- سأكون بحال أفضل حين ننجز هذا.

83
00:15:22,720 --> 00:15:24,764
‫تراودني أحلام عن "أبراهام" مؤخراً.

84
00:15:24,848 --> 00:15:25,932
‫حقاً؟

85
00:15:26,015 --> 00:15:28,101
‫أجل، إنه يحاول أن يخبرني بشيء.

86
00:15:28,977 --> 00:15:32,230
‫أعرف أنه شيء مهم،
‫شيء يُفترض بي أن أفعله.

87
00:15:32,313 --> 00:15:33,815
‫لكنني لا أستطيع أن أسمعه معظم الوقت

88
00:15:33,898 --> 00:15:35,525
‫وحين أكون على وشك أن أسمعه...

89
00:15:38,069 --> 00:15:39,362
‫يصاب بطلق ناري في رأسه.

90
00:15:40,655 --> 00:15:41,698
‫هذا فظيع.

91
00:15:42,490 --> 00:15:44,325
‫أجل، لا أعرف لماذا أخبرتك بذلك.

92
00:15:44,993 --> 00:15:46,286
‫لا، أنا أفهمك.

93
00:15:47,161 --> 00:15:48,788
‫كان هذا يفزعني، لكنني أظن الآن

94
00:15:48,872 --> 00:15:50,748
‫أنها رسالة لنا، لـ"ألكساندريا".

95
00:15:52,584 --> 00:15:54,335
‫ما الذي يحاول قوله في رأيك؟

96
00:15:54,711 --> 00:15:56,671
‫لا أعرف.

97
00:15:57,547 --> 00:16:00,592
‫إن سمح لك حصان بلمس أذنه،

98
00:16:01,342 --> 00:16:03,094
‫فهذا يعني أنه يثق بك.

99
00:16:03,678 --> 00:16:05,013
‫قرأت ذلك ذات مرة.

100
00:16:06,931 --> 00:16:08,391
‫أتظنين أننا سنستعيدها؟

101
00:16:09,893 --> 00:16:12,186
‫الخيول مخلوقات برية،

102
00:16:12,979 --> 00:16:14,022
‫لا يمكن توقع تصرفاتها.

103
00:16:21,029 --> 00:16:23,615
‫يبعد 16 كيلومتراً،
‫إنه أبعد مما تصورت.

104
00:16:26,159 --> 00:16:27,368
‫من الأفضل أن نتحرك.

105
00:16:28,328 --> 00:16:30,747
‫إمساكي بيديكما
‫لن يساعدني على المشي بسرعة أكبر.

106
00:16:31,039 --> 00:16:33,583
‫هل يشجعك تخيل
‫أحد تلك المخلوقات وهو يمزق وجهك؟

107
00:16:33,875 --> 00:16:37,503
‫إن كنت خائفاً،
‫فلم لا تكون مفيداً وتذهب لقتلهم؟

108
00:16:41,758 --> 00:16:44,552
‫حقاً؟ هل سنتجه إلى حيث يصدر الصراخ؟

109
00:16:45,261 --> 00:16:46,304
‫رائع.

110
00:16:58,900 --> 00:17:00,151
‫"أغاثا"!

111
00:17:05,823 --> 00:17:08,284
‫"ماغي"، إنه "دانكن".

112
00:17:25,593 --> 00:17:27,095
‫"دانكن".

113
00:17:43,027 --> 00:17:44,070
‫"دانكن".

114
00:17:46,948 --> 00:17:51,536
‫أنا آسفة جداً على كل شيء.

115
00:17:53,579 --> 00:17:54,622
‫لماذا؟

116
00:17:56,541 --> 00:17:57,583
‫كنا بخير.

117
00:17:59,085 --> 00:18:00,670
‫كنا محظوظين.

118
00:18:04,298 --> 00:18:05,341
‫لفترة قصيرة.

119
00:18:11,389 --> 00:18:12,974
‫احرصي على أن تعود إلى الديار.

120
00:18:13,641 --> 00:18:14,684
‫عديني.

121
00:19:04,956 --> 00:19:05,999
‫من هنا.

122
00:19:31,928 --> 00:19:32,970
‫لا.

123
00:19:34,097 --> 00:19:35,139
‫لا!

124
00:19:36,974 --> 00:19:38,309
‫غير معقول.

125
00:19:38,476 --> 00:19:40,394
‫لا بأس.

126
00:19:45,733 --> 00:19:47,527
‫سنواصل البحث عن البقية.

127
00:19:48,152 --> 00:19:49,612
‫ستبقى على مقربة من الماء.

128
00:19:50,404 --> 00:19:52,573
‫إلا إن كان الماء مليئاً بالجثث.

129
00:19:52,907 --> 00:19:54,158
‫"كارول"، لقد تأخر الوقت.

130
00:19:57,537 --> 00:19:58,579
‫إنها على حق.

131
00:19:59,247 --> 00:20:01,916
‫ليس من الضروري أن نبحث الآن.
‫لنعد غداً.

132
00:20:02,208 --> 00:20:05,128
‫لا، "ألكساندريا"
‫في أمسّ الحاجة إلى هذه الخيول.

133
00:20:08,548 --> 00:20:09,590
‫"كارول".

134
00:20:29,193 --> 00:20:30,236
‫لنعد إلى الديار.

135
00:20:49,213 --> 00:20:50,256
‫سنحاول مرة أخرى

136
00:20:51,132 --> 00:20:52,175
‫في المرة القادمة.

137
00:20:55,303 --> 00:20:56,345
‫مهلاً...

138
00:20:56,888 --> 00:20:57,930
‫ربما لا.

139
00:21:22,580 --> 00:21:23,623
‫رائع.

140
00:21:30,504 --> 00:21:31,923
‫إنها تتجه نحو مزرعة الألبان.

141
00:21:33,132 --> 00:21:35,218
‫- وبعد؟
‫- هناك مراع في مزرعة الألبان.

142
00:21:35,551 --> 00:21:36,844
‫يمكننا جمعها في إحدى الحظائر.

143
00:21:37,303 --> 00:21:38,346
‫هيا، لنذهب.

144
00:21:50,399 --> 00:21:51,943
‫اهدئي.

145
00:22:04,205 --> 00:22:05,373
‫اتركن الحبال.

146
00:22:06,040 --> 00:22:07,208
‫لماذا؟

147
00:22:07,833 --> 00:22:08,876
‫اتركنها فحسب.

148
00:22:20,596 --> 00:22:21,806
‫إنها لا تهرب.

149
00:22:25,226 --> 00:22:26,769
‫أظن أنها تريد العودة إلى الديار.

150
00:22:33,859 --> 00:22:34,902
‫اهدئي.

151
00:22:56,966 --> 00:22:59,135
‫"إذا سرت في وادي ظل الموت،

152
00:23:00,177 --> 00:23:03,597
‫لا أخاف شراً...

153
00:23:04,598 --> 00:23:07,768
‫إذا سرت في وادي ظل الموت،

154
00:23:07,935 --> 00:23:09,979
‫لا أخاف شراً.

155
00:23:11,022 --> 00:23:12,481
‫لأنك أنت معي."

156
00:23:18,779 --> 00:23:21,615
‫حركتك أبطأ مما توقعت.

157
00:23:24,618 --> 00:23:25,953
‫لا تخف.

158
00:23:27,872 --> 00:23:29,081
‫لست خائفاً.

159
00:23:31,792 --> 00:23:33,544
‫لقد أنعم علينا الرب.

160
00:23:35,921 --> 00:23:38,966
‫لقد أنعم عليّ الرب.

161
00:23:40,760 --> 00:23:42,762
‫تعريفك للنعمة غريب.

162
00:23:44,722 --> 00:23:47,475
‫لكنك أنت من جئت إليّ.

163
00:23:48,809 --> 00:23:50,144
‫هلا تصلّي من أجلي؟

164
00:23:55,191 --> 00:23:56,734
‫لقد حاولت قتل أصدقائي.

165
00:23:58,069 --> 00:23:59,236
‫أجل.

166
00:24:00,863 --> 00:24:02,323
‫وهم حاولوا قتلي.

167
00:24:04,533 --> 00:24:05,576
‫صلّ من أجلي.

168
00:24:06,869 --> 00:24:09,163
‫حتى أعداءك يستحقون هذا القدر.

169
00:24:13,501 --> 00:24:15,336
‫ظننت أنك رجل دين.

170
00:24:25,012 --> 00:24:26,430
‫لم يعد للدين وجود.

171
00:24:37,817 --> 00:24:39,485
‫ضعف عددهم من قبل.

172
00:24:40,444 --> 00:24:42,446
‫يجب أن نعيد التفكير في خطتك
‫يا "ماغي".

173
00:24:44,198 --> 00:24:47,535
‫أنت رجل حر يا "نيغن"،
‫فلترحل إن أردت الرحيل.

174
00:24:48,994 --> 00:24:50,037
‫يمكنني مساعدتك.

175
00:24:51,122 --> 00:24:55,209
‫لقد وثق بي أصدقاؤك.
‫أنت غائبة منذ فترة طويلة.

176
00:24:56,043 --> 00:24:58,045
‫الأوضاع تتغير والناس يتغيرون.

177
00:24:58,963 --> 00:25:00,005
‫لا.

178
00:25:00,673 --> 00:25:03,050
‫ربما خدعتهم، لكنك لن تخدعني.

179
00:25:05,052 --> 00:25:07,930
‫كف عن التظاهر
‫بأنك واحد منا يا "نيغن".

180
00:25:09,223 --> 00:25:10,724
‫ربما حتى أنت تصدّق ذلك،

181
00:25:11,392 --> 00:25:13,185
‫لكنك على الأرجح
‫بارع في الكذب على نفسك

182
00:25:13,269 --> 00:25:14,770
‫بقدر براعتك في الكذب على الآخرين.

183
00:25:32,955 --> 00:25:33,998
‫هل أنت بخير يا "ماغي"؟

184
00:25:34,790 --> 00:25:37,585
‫أجل، يمكنني التعامل مع "نيغن".

185
00:25:38,669 --> 00:25:40,629
‫لم أقصد "نيغن".

186
00:25:46,177 --> 00:25:48,429
‫حتماً لم تتوقعي أن تعودي إلى الديار
‫لتجدي ما وجدت.

187
00:25:49,889 --> 00:25:51,807
‫حتماً ليس ما قلت لـ"هيرشال"
‫إنه سيراه.

188
00:25:52,683 --> 00:25:54,935
‫لم تعد أشياء كثيرة تفاجئني.

189
00:25:56,979 --> 00:25:58,272
‫إلا "هيلتوب".

190
00:25:59,440 --> 00:26:01,525
‫ليست المكان الذي حدثت "هيرشال" عنه.

191
00:26:01,650 --> 00:26:02,693
‫لحظة واحدة.

192
00:26:12,119 --> 00:26:14,830
‫لا أظن أن الكثير يفاجئه كذلك.

193
00:26:19,168 --> 00:26:20,461
‫ستعيدين بناءه من جديد

194
00:26:21,128 --> 00:26:23,214
‫وسيصبح أفضل مما كان من قبل.

195
00:26:23,589 --> 00:26:24,632
‫سنعيد بناءه.

196
00:26:26,133 --> 00:26:27,176
‫بالتأكيد.

197
00:26:28,052 --> 00:26:29,094
‫سنعيد البناء.

198
00:26:30,971 --> 00:26:33,432
‫سننتهي على الأقل
‫حين يكبر "آدم" بما يكفي ليتذكّر.

199
00:26:34,808 --> 00:26:36,852
‫رحلت لفترة وجيزة

200
00:26:37,061 --> 00:26:38,479
‫وعدت لأجدك تربي طفلاً.

201
00:26:41,023 --> 00:26:44,151
‫- "ماغي"، إن لم يُكتب لي...
‫- سنبدأ حين نعود، اتفقنا؟

202
00:26:48,614 --> 00:26:51,951
‫الخبر السار أنه كان في "ألكساندريا"،

203
00:26:52,159 --> 00:26:54,537
‫أي أنني حققت بعض الانتصارات.

204
00:27:02,795 --> 00:27:03,837
‫ما هذا؟

205
00:27:19,436 --> 00:27:21,355
‫"(يهوذا)"

206
00:27:30,030 --> 00:27:32,032
‫من هنا. هيا.

207
00:27:51,719 --> 00:27:52,886
‫سأمسك به.

208
00:28:11,071 --> 00:28:12,406
‫"أغاثا"!

209
00:28:16,660 --> 00:28:18,120
‫- ابتعدي فحسب.
‫- لا.

210
00:28:18,329 --> 00:28:19,788
‫هيا، اركضي!

211
00:28:19,872 --> 00:28:21,749
‫- اركضي!
‫- لا!

212
00:28:22,916 --> 00:28:25,336
‫"أغاثا"، لا!

213
00:28:26,712 --> 00:28:28,672
‫لا! اتركني!

214
00:28:30,549 --> 00:28:33,093
‫لا!

215
00:29:19,609 --> 00:29:20,735
‫حسناً، سأذهب الآن.

216
00:29:24,127 --> 00:29:25,211
‫إلى اللقاء.

217
00:29:33,320 --> 00:29:34,363
‫أنت مطيع.

218
00:29:37,825 --> 00:29:38,867
‫"كارول".

219
00:29:39,660 --> 00:29:41,704
‫- أيمكننا التحدث؟
‫- أجل، بالتأكيد.

220
00:29:42,246 --> 00:29:44,790
‫أفهم ما تفعلينه وأريدك أن تتوقفي.

221
00:29:45,999 --> 00:29:49,461
‫- معذرةً؟
‫- أنت تعطين "كيلي" أملاً كاذباً.

222
00:29:51,130 --> 00:29:52,339
‫لا أفهم.

223
00:29:52,506 --> 00:29:53,799
‫بلى، تفهمين.

224
00:29:54,174 --> 00:29:55,968
‫أنت لا تعتقدين
‫أن "كوني" على قيد الحياة.

225
00:29:56,176 --> 00:29:58,512
‫أنت لا تتقبّلين التبعات
‫إن لم تكن على قيد الحياة.

226
00:29:59,930 --> 00:30:03,016
‫إن كنت من عائلة "كوني"، ألا ترغبين
‫في معرفة مصيرها في الحالتين؟

227
00:30:03,350 --> 00:30:07,020
‫أريد لعائلتي أن تتعافى.
‫كل ما بقي منها.

228
00:30:07,521 --> 00:30:09,189
‫"كيلي" تتخذك مثلاً أعلى.

229
00:30:10,065 --> 00:30:12,401
‫"كارول"، يؤسفني ما تعانينه،

230
00:30:12,985 --> 00:30:17,072
‫لكنني أطلب منك، بل وأتوسل إليك،
‫أياً يكن ما تفعلينه

231
00:30:17,489 --> 00:30:19,908
‫أو تقولينه لها، فتوقفي.

232
00:30:20,993 --> 00:30:22,536
‫أنت تزيدين الأمر صعوبة فحسب.

233
00:30:32,129 --> 00:30:33,172
‫تعال.

234
00:30:40,971 --> 00:30:42,097
‫أحسنت.

235
00:32:17,484 --> 00:32:18,569
‫هيا.

236
00:32:20,404 --> 00:32:21,446
‫لا، شكراً.

237
00:32:23,740 --> 00:32:25,868
‫اقضموا لقيمات صغيرة جداً.

238
00:32:28,370 --> 00:32:29,621
‫الأفضل أن تكون أصغر ما يمكن.

239
00:32:30,664 --> 00:32:31,790
‫هل أكلتها من قبل؟

240
00:32:32,791 --> 00:32:34,710
‫أجل. على الطريق مع أمي.

241
00:32:35,252 --> 00:32:36,837
‫نأكل ما نجده.

242
00:32:42,634 --> 00:32:43,844
‫هل خرجت إلى الطريق من قبل؟

243
00:32:44,720 --> 00:32:45,929
‫ليس هكذا.

244
00:32:46,305 --> 00:32:48,140
‫نلتقي بالكثير من الناس المختلفين.

245
00:32:51,059 --> 00:32:52,519
‫امضغوها بسرعة.

246
00:32:53,645 --> 00:32:54,938
‫ليست سيئة إلى هذا الحد.

247
00:32:55,772 --> 00:32:57,024
‫ليست مثل العناكب.

248
00:33:05,741 --> 00:33:08,160
‫أتريدين أن تربّتي على حصان؟

249
00:33:09,369 --> 00:33:10,787
‫انظري.

250
00:33:11,538 --> 00:33:12,831
‫إنها تريد ذلك.

251
00:33:16,251 --> 00:33:17,502
‫أتريدين أن تربّتي على حصان؟

252
00:33:19,546 --> 00:33:21,798
‫أليس جميلاً؟ انظري.

253
00:34:21,566 --> 00:34:22,776
‫هل أنت مستعدة؟

254
00:34:39,626 --> 00:34:41,545
‫تباً.

255
00:34:45,132 --> 00:34:48,427
‫ماذا؟ هل تحب طعم الورق المقوى؟

256
00:34:52,973 --> 00:34:54,474
‫يجب أن نعود إلى الغابة.

257
00:34:55,308 --> 00:34:56,810
‫الطريق أسرع.

258
00:34:57,644 --> 00:34:59,730
‫إنه على حق.
‫الغابة لها غطاء، إنها أكثر أماناً.

259
00:35:01,773 --> 00:35:02,858
‫لنذهب إلى هناك.

260
00:35:03,859 --> 00:35:05,986
‫لا. يجب أن نواصل التحرك.

261
00:35:06,862 --> 00:35:09,031
‫لا. نحن بحاجة إلى استراحة.

262
00:35:37,559 --> 00:35:39,936
‫لنسترح هنا لفترة من الوقت.
‫ثم سنخرج، حسناً.

263
00:35:45,400 --> 00:35:47,152
‫أعرف ما يجول بخاطرك.

264
00:35:48,070 --> 00:35:49,529
‫الجواب لا.

265
00:35:55,827 --> 00:35:56,870
‫إنه على حق يا "ماغي".

266
00:36:00,207 --> 00:36:01,708
‫إنني أبطئ حركتكما.

267
00:36:02,334 --> 00:36:03,376
‫لا.

268
00:36:04,669 --> 00:36:07,047
‫- نحن بخير.
‫- ربما الآن.

269
00:36:08,882 --> 00:36:11,176
‫إن كان هؤلاء الناس كما تصفينهم،

270
00:36:12,010 --> 00:36:13,386
‫فسيزداد الأمر سوءاً.

271
00:36:17,891 --> 00:36:19,101
‫أنا عبء ثقيل.

272
00:36:20,644 --> 00:36:21,686
‫كلنا نعرف ذلك.

273
00:36:23,230 --> 00:36:24,272
‫سنساعدك.

274
00:36:35,367 --> 00:36:37,244
‫أتريدين أن تعرفي السبب؟ لماذا تركته؟

275
00:36:38,870 --> 00:36:40,497
‫وكل مبادئه...

276
00:36:41,998 --> 00:36:43,333
‫وانضممت إليك؟

277
00:36:46,503 --> 00:36:48,255
‫هذا لأنني أثق بك...

278
00:36:49,589 --> 00:36:50,882
‫في أن تفعلي الصواب.

279
00:36:52,467 --> 00:36:55,095
‫مهما يكن الأمر صعباً ومهما كلفك.

280
00:36:57,597 --> 00:37:00,100
‫المؤن... "ماغي". انظري إليّ.

281
00:37:02,477 --> 00:37:05,021
‫المؤن. لا شيء أهم منها حالياً.

282
00:37:06,356 --> 00:37:08,275
‫أهل "ألكساندريا"
‫يحتاجون إلى ما نقوم به.

283
00:37:10,360 --> 00:37:11,945
‫إنهم في انتظارنا.

284
00:37:13,280 --> 00:37:15,031
‫"هيرشال" و"جوديث"...

285
00:37:16,074 --> 00:37:18,201
‫- و"آدم".
‫- و"آدم"

286
00:37:18,535 --> 00:37:19,619
‫يحتاج إلى أب.

287
00:37:20,287 --> 00:37:22,789
‫أتظنين أنني سأخرج من تلك البلدة حياً
‫بهذه الحالة؟

288
00:37:23,582 --> 00:37:27,127
‫- أنت تركت "غيدج". اتركيني.
‫- "غيدج" قد اختار.

289
00:37:28,712 --> 00:37:29,880
‫وأنا أختار.

290
00:37:33,258 --> 00:37:35,677
‫- لا.
‫- فقط...

291
00:37:36,511 --> 00:37:38,847
‫- لا.
‫- "ماغي"، إذا فشلت هذه الخطة...

292
00:37:40,390 --> 00:37:42,225
‫فإن كل ما اجتهدنا من أجله

293
00:37:42,309 --> 00:37:44,853
‫وكل ما تريدينه في المستقبل،

294
00:37:46,271 --> 00:37:47,314
‫سيموت معها.

295
00:37:52,986 --> 00:37:54,321
‫ماذا سيكون مصير "آدم" عندها؟

296
00:37:57,032 --> 00:37:58,325
‫الأمر ليس بهذه البساطة.

297
00:38:01,828 --> 00:38:02,871
‫بلى، إنه كذلك.

298
00:38:06,541 --> 00:38:08,084
‫الشمس تغرب.

299
00:38:08,793 --> 00:38:12,589
‫"ماغي"، عليك أن تتخذي قراراً.

300
00:38:14,841 --> 00:38:16,593
‫الأمر سهل بالنسبة إليك، أليس كذلك؟

301
00:38:19,346 --> 00:38:23,016
‫الاستهتار بحياة شخص آخر.

302
00:38:29,356 --> 00:38:33,485
‫لكن لم يعد يحق لك أن تقرر
‫من يعيش ويموت بعد الآن.

303
00:38:37,989 --> 00:38:39,282
‫إنه ذنبك.

304
00:38:40,533 --> 00:38:41,868
‫أننا هنا.

305
00:38:44,454 --> 00:38:45,830
‫إنه ذنبك.

306
00:38:47,958 --> 00:38:50,377
‫لأنك دمرت كل ما بنيناه.

307
00:38:56,383 --> 00:38:58,301
‫لا يزال عليك أن تتخذي قراراً.

308
00:39:31,209 --> 00:39:33,169
‫"ماغي"...

309
00:39:38,133 --> 00:39:39,175
‫تفضّل.

310
00:40:29,100 --> 00:40:30,769
‫خير لك أن تكون هنا حين أعود.

311
00:40:31,811 --> 00:40:33,104
‫خير لك أن تعودي.

