﻿1
00:00:01,161 --> 00:00:02,371
‫اهربوا!

2
00:00:15,355 --> 00:00:16,398
‫أيها الكلب!

3
00:01:51,956 --> 00:01:53,499
‫لا!

4
00:04:04,827 --> 00:04:06,120
‫أطلق سراحه.

5
00:04:09,958 --> 00:04:11,376
‫أمرتك بإطلاق سراحه.

6
00:04:32,063 --> 00:04:33,898
‫لم أتصور أنني سأراك مرة أخرى.

7
00:04:38,236 --> 00:04:39,779
‫أجل، ولا أنا.

8
00:04:43,408 --> 00:04:44,867
‫ماذا تفعل هنا؟

9
00:04:48,246 --> 00:04:49,330
‫هل أنت وحدك؟

10
00:04:50,832 --> 00:04:52,667
‫هل ترين معي أحداً؟

11
00:04:52,750 --> 00:04:55,169
‫رأيتك على الطريق مع الآخرين.

12
00:04:58,131 --> 00:04:59,173
‫من هم؟

13
00:05:08,016 --> 00:05:09,225
‫هل أنت واحد منهم؟

14
00:05:09,309 --> 00:05:11,269
‫مررت بمجموعة صغيرة على الطريق.

15
00:05:12,312 --> 00:05:14,647
‫لا. أنا لست منهم.

16
00:05:15,356 --> 00:05:17,567
‫أتنقل بلا أحمال. كعهدي دائماً.

17
00:05:19,736 --> 00:05:21,571
‫سنذهب. هيا يا صديقي.

18
00:05:22,071 --> 00:05:23,114
‫هيا.

19
00:05:24,282 --> 00:05:26,409
‫- هذا غريب.
‫- ما الغريب؟

20
00:05:26,492 --> 00:05:27,910
‫لطالما ظننت أنه يحبك أكثر.

21
00:05:27,994 --> 00:05:29,329
‫اسمعي، أنا لا أعرف من تقاتلين،

22
00:05:29,662 --> 00:05:31,039
‫لكنني لست طرفاً في القتال.

23
00:05:32,123 --> 00:05:33,708
‫سنرحل. هيا!

24
00:07:39,709 --> 00:07:41,669
‫لنر إن كنت على حق.

25
00:08:23,211 --> 00:08:24,921
‫{\an8}لقد عدت لآخذك.

26
00:08:28,633 --> 00:08:30,968
‫بحثت عنك في كل مكان.

27
00:08:38,184 --> 00:08:40,311
‫{\an8}أنا آسف لأنه قد انتهى بك المطاف
‫مع هؤلاء الناس.

28
00:08:40,394 --> 00:08:42,438
‫هؤلاء الناس هم عائلتي.

29
00:08:45,233 --> 00:08:46,984
‫{\an8}لم يتوقفوا عن البحث عني.

30
00:08:47,944 --> 00:08:49,862
‫{\an8}حين وجدوني، جئت إلى الديار.

31
00:08:56,953 --> 00:08:58,913
‫{\an8}ماذا عن عائلتك يا "داريل"؟

32
00:09:00,456 --> 00:09:01,916
‫الأشخاص الذين حدّثتني عنهم،

33
00:09:03,334 --> 00:09:05,253
‫{\an8}وما حدث معهم على الطريق؟

34
00:09:05,336 --> 00:09:06,879
‫{\an8}اختارت عائلتي المعركة الخاطئة

35
00:09:06,963 --> 00:09:09,382
‫{\an8}مع الأشخاص الخاطئين منذ وقت طويل.

36
00:09:11,509 --> 00:09:13,427
‫{\an8}كما قلت لك، أنا وحدي.

37
00:09:24,230 --> 00:09:25,356
‫{\an8}أنت قذر.

38
00:10:24,790 --> 00:10:25,833
‫ارفعاه.

39
00:10:31,756 --> 00:10:32,798
‫مرة أخرى!

40
00:10:33,424 --> 00:10:36,886
‫ألا يزال الآخرون في الخارج؟

41
00:10:38,971 --> 00:10:40,097
‫هل هم قريبون؟

42
00:10:42,475 --> 00:10:43,601
‫لا أعرف.

43
00:10:44,477 --> 00:10:45,603
‫من قائدهم؟

44
00:10:46,395 --> 00:10:47,688
‫أهي المرأة؟

45
00:10:49,857 --> 00:10:52,151
‫- أنا لست منهم.
‫- هراء.

46
00:11:03,913 --> 00:11:04,955
‫كفى.

47
00:11:06,957 --> 00:11:08,084
‫حسناً.

48
00:11:09,877 --> 00:11:13,089
‫أمرتك بالتوقف. سأتولى الأمر.

49
00:11:13,172 --> 00:11:15,341
‫سيعترف. أحتاج إلى بعض الوقت فحسب.

50
00:11:15,424 --> 00:11:17,218
‫لقد أعطيتك ما يكفي من الوقت بالفعل.

51
00:11:18,969 --> 00:11:21,180
‫أمرتكما برفعه!

52
00:11:37,905 --> 00:11:39,240
‫يجب أن تتعاون.

53
00:11:40,408 --> 00:11:41,534
‫لقد أخبرتكم بكل شيء.

54
00:11:41,617 --> 00:11:42,952
‫لم تخبرنا بشيء.

55
00:11:46,872 --> 00:11:47,915
‫تكلم!

56
00:11:54,880 --> 00:11:57,007
‫الشخص الذي يسائلنا
‫لن يكون لطيفاً مثلنا.

57
00:12:02,096 --> 00:12:03,514
‫لقد قايضتهم.

58
00:12:04,432 --> 00:12:05,725
‫أعطوني بعض الطعام.

59
00:12:07,518 --> 00:12:09,186
‫وأعطيتهم بعض المعدات.

60
00:12:09,270 --> 00:12:11,230
‫عرفتهم مدة لا تزيد عن أسبوع.

61
00:12:16,652 --> 00:12:18,320
‫تفضّلي، اقتليني إذا أردت.

62
00:12:19,321 --> 00:12:20,948
‫ليس لديّ شيء آخر أقوله.

63
00:12:47,391 --> 00:12:49,018
‫ما كان يجب أن تحضريه إلى هنا.

64
00:12:49,769 --> 00:12:52,813
‫- أنا ملمّة بما أفعله.
‫- أجل، هكذا تقولين طوال الوقت.

65
00:13:55,918 --> 00:13:58,879
‫"داريل". أهذا أنت؟

66
00:14:02,842 --> 00:14:04,844
‫هل الآخرون بخير؟

67
00:14:06,345 --> 00:14:08,138
‫يا رجل، أنا لا أعرف مكان أصدقائك.

68
00:14:09,139 --> 00:14:10,599
‫ولا أبالي.

69
00:14:11,350 --> 00:14:13,227
‫- لكنني...
‫- لا تقل "لكن".

70
00:14:13,769 --> 00:14:15,396
‫إن كنا قد تقاسمنا كيساً من الحبوب

71
00:14:15,479 --> 00:14:17,606
‫فهذا لا يعني أنك تهمني على الإطلاق.

72
00:14:18,899 --> 00:14:20,025
‫هل تفهم؟

73
00:14:21,443 --> 00:14:23,529
‫أياً يكن خلافك مع هؤلاء الناس،

74
00:14:24,446 --> 00:14:25,948
‫فإنني لا أريد أن أكون طرفاً فيه.

75
00:14:27,032 --> 00:14:28,075
‫هل تسمعني؟

76
00:14:30,119 --> 00:14:31,620
‫يجب أن تصمت.

77
00:14:32,788 --> 00:14:34,039
‫اتركني وشأني.

78
00:14:37,042 --> 00:14:38,085
‫هل فهمت؟

79
00:14:42,256 --> 00:14:43,841
‫فهمت، أجل.

80
00:14:45,759 --> 00:14:47,553
‫أجل، كنت محقاً بشأنك.

81
00:14:48,596 --> 00:14:50,347
‫ليتنا تركناك تتضور جوعاً.

82
00:14:53,100 --> 00:14:54,268
‫بغيض.

83
00:15:07,698 --> 00:15:09,950
‫لن أخبركم بشيء أيها الأوغاد.

84
00:15:10,034 --> 00:15:11,160
‫انهض.

85
00:15:47,947 --> 00:15:49,490
‫عنيد كالمعتاد.

86
00:15:54,161 --> 00:15:55,454
‫أهكذا تفسرين موقفي؟

87
00:15:57,247 --> 00:15:58,582
‫أنني عنيد؟

88
00:16:00,542 --> 00:16:01,627
‫حسناً.

89
00:16:03,045 --> 00:16:04,129
‫أنت متشبث بمواقفك.

90
00:16:05,422 --> 00:16:07,049
‫يجب أن تخبرني بالحقيقة.

91
00:16:09,259 --> 00:16:10,678
‫لم أكذب عليك من قبل.

92
00:16:12,346 --> 00:16:13,681
‫أبداً يا "ليا".

93
00:16:16,392 --> 00:16:18,018
‫ولن أبدأ بالكذب عليك الآن.

94
00:16:20,312 --> 00:16:21,689
‫لنحاول مرة أخرى.

95
00:16:25,693 --> 00:16:27,361
‫ماذا تعرف عن هؤلاء الناس؟

96
00:16:27,444 --> 00:16:28,862
‫لا أعرف شيئاً.

97
00:16:31,156 --> 00:16:33,575
‫كنت سأساعدك إن استطعت. تعرفين ذلك.

98
00:16:35,202 --> 00:16:37,121
‫أعطيني الكلب فحسب ودعيني أرحل.

99
00:16:37,871 --> 00:16:39,039
‫لن تريني مرة أخرى.

100
00:16:39,999 --> 00:16:41,208
‫أهذا ما تريده؟

101
00:16:57,266 --> 00:16:58,475
‫ما الأمر؟

102
00:17:00,894 --> 00:17:02,187
‫وجدنا "بوسي".

103
00:17:03,939 --> 00:17:05,107
‫و"تيرنر"؟

104
00:17:58,327 --> 00:18:00,746
‫حاولت. لم أستطع إنقاذه.

105
00:18:02,706 --> 00:18:03,749
‫حاولت.

106
00:18:03,832 --> 00:18:06,210
‫لا بأس يا بني لقد فعلت الصواب.

107
00:18:07,586 --> 00:18:09,046
‫لقد أحضرته إلى الديار.

108
00:18:16,970 --> 00:18:20,182
‫إلهي، نؤمن بأنه سيعود إليك.

109
00:18:50,087 --> 00:18:53,006
‫- باسمك إلهنا. آمين.
‫- آمين.

110
00:19:12,943 --> 00:19:14,236
‫الرب موجود.

111
00:19:18,407 --> 00:19:19,658
‫إنه غاضب.

112
00:19:25,455 --> 00:19:26,582
‫أنا غاضب.

113
00:19:29,918 --> 00:19:31,170
‫هل تشعرين بذلك؟

114
00:19:36,341 --> 00:19:39,136
‫اذهبي وأنزلي بهم غضبنا.

115
00:20:35,943 --> 00:20:37,110
‫ماذا حدث؟

116
00:20:38,320 --> 00:20:40,113
‫مات أحد إخواني.

117
00:20:42,741 --> 00:20:44,368
‫كان يُدعى "مايكل تيرنر".

118
00:20:45,869 --> 00:20:47,871
‫لقد قاتلنا معاً في كل أنحاء العالم.

119
00:20:48,497 --> 00:20:50,832
‫أحضره "بوب" بعد فترة خدمتنا الأخيرة،

120
00:20:50,916 --> 00:20:52,334
‫حين أسس كتيبته.

121
00:20:54,378 --> 00:20:57,464
‫- ظننت أنكم جنوداً.
‫- كنا كذلك.

122
00:20:59,049 --> 00:21:00,175
‫ثم أصبحنا نعمل لحسابنا الخاص.

123
00:21:02,135 --> 00:21:03,845
‫لم تخبريني بأنك من المرتزقة.

124
00:21:03,929 --> 00:21:07,516
‫ما أهمية ذلك؟
‫كانت الوظيفة اللعينة نفسها.

125
00:21:10,978 --> 00:21:13,230
‫الفارق أننا استطعنا سداد فواتيرنا.

126
00:21:20,529 --> 00:21:23,073
‫كان "مايكل" مثلي،
‫إذ لم تكن له عائلة.

127
00:21:23,156 --> 00:21:25,367
‫كان الأخ الأصغر الذي لم أحظ به
‫من قبل.

128
00:21:25,450 --> 00:21:27,786
‫الأخ الأصغر الذي تمنيته دائماً.

129
00:21:31,206 --> 00:21:32,457
‫وقد مات.

130
00:21:36,461 --> 00:21:39,339
‫خسرنا الكثير من الناس هنا.

131
00:21:39,423 --> 00:21:40,841
‫وهذا أمر شاق.

132
00:21:43,427 --> 00:21:45,053
‫لكن ليس هكذا.

133
00:21:45,137 --> 00:21:48,598
‫للمرة الأولى أخسر شخصاً قريباً مني
‫منذ وقت طويل.

134
00:21:56,481 --> 00:21:57,774
‫بخلافك أنت.

135
00:22:02,195 --> 00:22:03,530
‫أنت لم تخسريني.

136
00:22:05,324 --> 00:22:06,825
‫لقد عدت فوجدتك قد رحلت.

137
00:22:12,414 --> 00:22:13,623
‫أنت تركتني.

138
00:22:15,292 --> 00:22:17,002
‫سألتك عمّا تريد.

139
00:22:18,170 --> 00:22:19,296
‫لكنك رحلت.

140
00:22:22,674 --> 00:22:23,842
‫شعرت بالخوف.

141
00:22:26,094 --> 00:22:27,179
‫ممّ؟

142
00:22:30,349 --> 00:22:31,391
‫من النسيان.

143
00:22:51,286 --> 00:22:54,498
‫لا يهم.
‫ما كانت ستنجح علاقتنا على أي حال.

144
00:22:54,581 --> 00:22:57,334
‫ما كنا سنحظى بالسعادة،
‫ليس في عالم كهذا.

145
00:22:59,503 --> 00:23:01,088
‫أهذا كلامك أم كلام عائلتك؟

146
00:23:04,299 --> 00:23:07,928
‫وكأنك لم تفعل أشياء من قبل.
‫وكأنك لم تقتل.

147
00:23:09,012 --> 00:23:10,514
‫أعرف الأشياء التي قمت بها.

148
00:23:10,597 --> 00:23:13,141
‫لذا لا يحق لك أن تحكم، على الإطلاق.

149
00:23:15,977 --> 00:23:20,065
‫هذه أنا يا "داريل"، بخيري وشرّي.

150
00:23:21,149 --> 00:23:23,068
‫كل ما لديّ، ولطالما كنت كذلك.

151
00:23:23,652 --> 00:23:24,694
‫أنا لا أصدّقك.

152
00:23:27,739 --> 00:23:29,282
‫لا حيلة لي في ذلك.

153
00:23:36,206 --> 00:23:38,291
‫لكنني أستطيع مساعدتك في إنقاذ نفسك.

154
00:23:39,543 --> 00:23:42,546
‫لأن أمرك لا يزال يهمني، رغم كل شيء.

155
00:23:42,629 --> 00:23:44,714
‫ولا أريد أن يصيبك مكروه.

156
00:23:48,635 --> 00:23:52,305
‫لذا يجب أن تخبرني بشيء. أي شيء.

157
00:23:53,014 --> 00:23:54,391
‫لأنك إن لم تستطع،

158
00:23:54,474 --> 00:23:57,310
‫فلن أستطيع السيطرة على قائدي
‫ولا على ما سيفعله بعد ذلك.

159
00:23:59,396 --> 00:24:04,484
‫إنه غاضب لموت "تيرنر"
‫ويريد من يدفع الثمن.

160
00:24:12,117 --> 00:24:13,326
‫هناك امرأة.

161
00:24:14,661 --> 00:24:16,163
‫إنها القائدة.

162
00:24:19,291 --> 00:24:22,210
‫كانوا يتحدثون بالشفرة
‫لأنني دخيل بينهم.

163
00:24:23,670 --> 00:24:26,756
‫معهم رجل طويل ونحيف لا يصمت أبداً.

164
00:24:29,509 --> 00:24:31,386
‫وقس يحمل بندقية.

165
00:24:32,387 --> 00:24:34,764
‫- أهؤلاء قادتهم؟
‫- أجل.

166
00:24:34,848 --> 00:24:36,349
‫لكن عددهم كبير.

167
00:24:37,100 --> 00:24:38,435
‫تركهم أحد جنودهم

168
00:24:38,518 --> 00:24:40,854
‫وكان سيذهب لمقابلة
‫3 دزينات من مقاتليهم.

169
00:24:41,605 --> 00:24:43,565
‫هذا عدد أكبر بكثير من الـ15 شخصاً
‫الموجودين معكم هنا.

170
00:24:44,316 --> 00:24:46,568
‫من الواضح أنك درست الموقف هنا جيداً.

171
00:24:58,079 --> 00:24:59,706
‫سأخرجك من هنا

172
00:25:01,124 --> 00:25:02,751
‫كي تشعر براحة أكبر.

173
00:25:09,841 --> 00:25:12,719
‫متى أقابل هذا المدعو "بوب"؟

174
00:25:14,554 --> 00:25:15,639
‫قريباً.

175
00:25:38,119 --> 00:25:39,412
‫كنت على حق.

176
00:25:40,789 --> 00:25:41,915
‫كان دفعه إلى الاعتراف صعباً.

177
00:25:45,001 --> 00:25:47,462
‫أخبرني بأنه يوجد في الخارج
‫عدد أكبر بكثير مما توقعنا.

178
00:25:48,505 --> 00:25:50,549
‫أكثر من ضعف القوة التي لدينا هنا.

179
00:25:57,347 --> 00:25:59,015
‫لكنني أظن أنه سيفيدنا هنا.

180
00:26:01,184 --> 00:26:02,811
‫ونحن بحاجة إلى القوة البشرية...

181
00:26:04,104 --> 00:26:07,440
‫خاصةً وأن "تيرنر" قد مات ولا يزال
‫"نيكولز" و"مونتانيو" مفقودين.

182
00:26:15,615 --> 00:26:16,658
‫قل شيئاً.

183
00:26:17,325 --> 00:26:18,868
‫تعرف أنني أكره ذلك التصرّف منك.

184
00:26:20,161 --> 00:26:21,204
‫أي تصرّف؟

185
00:26:22,414 --> 00:26:23,748
‫حين تصدّني.

186
00:26:24,916 --> 00:26:28,712
‫لا يدور كل شيء حولك يا "ليا".

187
00:26:30,797 --> 00:26:33,758
‫- لم أقل ذلك.
‫- لا.

188
00:26:35,635 --> 00:26:38,430
‫فها نحن نخسر يوماً،

189
00:26:38,513 --> 00:26:40,974
‫ونجذب عدوّنا لأنك...

190
00:26:41,057 --> 00:26:43,893
‫أصررت على الذهاب في رحلة صيد

191
00:26:43,977 --> 00:26:45,729
‫برفقة حبيب قديم.

192
00:27:10,128 --> 00:27:12,255
‫فتفضّلي إذاً، أخبريني.

193
00:27:15,216 --> 00:27:17,010
‫هل وجدت ما تبحثين عنه؟

194
00:27:22,182 --> 00:27:24,517
‫أخبرتك بأنه سيكون مفيداً
‫وكنت على حق.

195
00:27:25,685 --> 00:27:27,020
‫إنه يشبهنا كثيراً.

196
00:27:28,730 --> 00:27:30,982
‫الألم لا يخيفه ولا الموت يخيفه.

197
00:27:31,900 --> 00:27:33,068
‫"كارفر" رأى بنفسه.

198
00:27:35,195 --> 00:27:36,655
‫هيا. أنت ترى ذلك.

199
00:27:37,447 --> 00:27:40,200
‫- لا أرى سوى رجل يريد مضاجعتك.
‫- بربك.

200
00:27:41,785 --> 00:27:42,994
‫حسناً.

201
00:27:44,788 --> 00:27:45,872
‫حسناً.

202
00:27:46,498 --> 00:27:49,668
‫رجل لم يستطع التوقف عن التحديق
‫في امرأة كان يحبها.

203
00:27:52,212 --> 00:27:53,963
‫لم أقل أبداً إنه قد أحبني.

204
00:27:57,133 --> 00:28:02,055
‫كان بوسعك القضاء عليه اليوم
‫في الخارج لكنك لم تفعلي.

205
00:28:03,890 --> 00:28:04,933
‫لماذا؟

206
00:28:06,685 --> 00:28:09,187
‫في مرحلة ما،
‫كان يعني شيئاً بالنسبة إليّ، أجل.

207
00:28:10,855 --> 00:28:12,357
‫أنا صريحة بهذا الشأن.

208
00:28:15,402 --> 00:28:19,739
‫لكن ذلك الشعور قد انتهى
‫يوم وجدتموني واخترت هذه العائلة.

209
00:28:19,823 --> 00:28:22,659
‫ولم أندم مرة واحدة على ذلك القرار.

210
00:28:22,742 --> 00:28:24,494
‫ولا أريدك أن تندم كذلك.

211
00:28:25,995 --> 00:28:27,205
‫هل أنت نادم؟

212
00:28:40,468 --> 00:28:42,011
‫أنا مؤمن بقدراتك.

213
00:28:45,640 --> 00:28:47,225
‫أكثر من الآخرين.

214
00:28:50,437 --> 00:28:51,646
‫أعرف.

215
00:28:54,357 --> 00:28:56,067
‫أتظنين أنه جدير بثقتنا؟

216
00:28:57,652 --> 00:28:58,695
‫أجل.

217
00:29:02,741 --> 00:29:06,995
‫جيد. والآن دعيني أرى بنفسي.

218
00:29:11,416 --> 00:29:13,042
‫ألديك ما تقوله؟

219
00:29:14,377 --> 00:29:15,879
‫هيا يا رجل.

220
00:29:15,962 --> 00:29:18,006
‫لا تخجل. أنت على وشك مقابلة الرجل.

221
00:29:18,089 --> 00:29:20,967
‫أجل. احتفظ بذلك الخجل لحبيبتك.

222
00:29:21,050 --> 00:29:23,386
‫"شو" ليست حبيبة لأحد.

223
00:29:23,470 --> 00:29:26,389
‫أراهن أنها الطرف الأكثر رجولة
‫من هذا المتحاذق.

224
00:29:26,473 --> 00:29:27,974
‫أليس كذلك؟

225
00:29:28,057 --> 00:29:30,393
‫أنت لا تعرف شيئاً يا "كارفر"، توقف.

226
00:29:33,271 --> 00:29:35,482
‫حسناً، أظن أنني سأخرج من هنا
‫لأنني غبي.

227
00:29:47,035 --> 00:29:48,411
‫"بوب" آت.

228
00:29:48,495 --> 00:29:51,456
‫هل تريدين أن تخبريني بشيء
‫عن هذا الرجل قبل أن أقابله؟

229
00:29:51,539 --> 00:29:52,874
‫احذ حذوي فحسب.

230
00:30:05,220 --> 00:30:06,513
‫مهلاً!

231
00:31:14,581 --> 00:31:15,999
‫هيا!

232
00:32:15,350 --> 00:32:17,143
‫صقلته النيران.

233
00:32:19,270 --> 00:32:22,190
‫اصطفاه الرب.

234
00:32:24,108 --> 00:32:25,193
‫رحّبوا به.

235
00:32:36,412 --> 00:32:37,830
‫هل تؤمن بالرب؟

236
00:32:40,291 --> 00:32:41,459
‫لا.

237
00:32:41,542 --> 00:32:44,754
‫لا، لم أعد أؤمن به.

238
00:32:46,005 --> 00:32:47,632
‫أظن أنني صرت أؤمن بنفسي فقط.

239
00:32:48,925 --> 00:32:50,093
‫هذه غلطة.

240
00:32:51,552 --> 00:32:53,596
‫- لماذا؟
‫- لأنك لست إلهاً.

241
00:32:55,306 --> 00:32:56,808
‫لقد اجتزت اختبارك الصغير، أليس كذلك؟

242
00:32:57,266 --> 00:32:58,935
‫أياً يكن ما تسميه.

243
00:32:59,227 --> 00:33:00,895
‫أتظن أن هذه هي نهاية الأمر؟

244
00:33:02,730 --> 00:33:04,232
‫ماذا تريد مني أيضاً؟

245
00:33:05,608 --> 00:33:06,776
‫أريد...

246
00:33:09,862 --> 00:33:11,447
‫أريدك أن تفهم.

247
00:33:22,333 --> 00:33:23,418
‫اجلس.

248
00:33:28,381 --> 00:33:32,510
‫التقينا جميعاً في وادي الموت.

249
00:33:33,803 --> 00:33:35,680
‫على الأقل هكذا نسمّيه.

250
00:33:36,681 --> 00:33:38,558
‫تلال "أفغانستان".

251
00:33:39,267 --> 00:33:41,269
‫قاتلنا من أجل بلادنا،

252
00:33:41,352 --> 00:33:43,646
‫وحملنا إخواننا القتلى
‫إلى خارج الميدان.

253
00:33:44,397 --> 00:33:47,025
‫حملنا الكثيرين
‫حتى لم نعد نحصيهم بعد فترة.

254
00:33:51,404 --> 00:33:52,613
‫السياسيون.

255
00:33:56,367 --> 00:33:58,327
‫كانوا يحررون شيكات تمويل الحرب.

256
00:33:58,411 --> 00:34:00,329
‫لم نكن شيئاً بالنسبة إليهم.

257
00:34:00,413 --> 00:34:02,123
‫مجرد بيادق.

258
00:34:02,206 --> 00:34:04,208
‫بيادق تُستخدم في حملاتهم الانتخابية.

259
00:34:04,876 --> 00:34:07,795
‫كانوا يتحدّثون عن الرب.

260
00:34:09,922 --> 00:34:11,257
‫لكنهم لم يعرفوا الرب.

261
00:34:12,133 --> 00:34:13,718
‫لم يروا وجهه قط.

262
00:34:15,136 --> 00:34:16,471
‫ليس كما رأينا.

263
00:34:17,180 --> 00:34:19,974
‫لا، كنا نرى الرب في كل مكان.

264
00:34:21,392 --> 00:34:24,395
‫كان في الدماء والرعب والموت.

265
00:34:25,438 --> 00:34:29,150
‫كان موجوداً يرشدنا إلى أين نذهب.

266
00:34:32,236 --> 00:34:36,282
‫لم يكن لدينا سواه
‫نتشبّث به في تلك الأيام.

267
00:34:38,451 --> 00:34:39,744
‫وبعضنا البعض.

268
00:34:42,914 --> 00:34:44,040
‫هل تدخن؟

269
00:34:59,263 --> 00:35:04,477
‫كادت تلك الحرب اللعينة
‫أن تدمّرنا جميعاً بشكل نهائي.

270
00:35:04,560 --> 00:35:08,439
‫حين عدنا إلى الديار،
‫كان رجالي مصابين بجروح دائمة،

271
00:35:08,523 --> 00:35:11,526
‫لم يتمكنوا من النوم
‫ولا العثور على وظائف حقيقية.

272
00:35:14,112 --> 00:35:19,367
‫وهكذا، أسمونا المرتزقة.

273
00:35:21,494 --> 00:35:25,790
‫كنا نؤدي كل الأعمال القبيحة والقذرة
‫التي يأبى الآخرون القيام بها.

274
00:35:27,291 --> 00:35:29,877
‫وكنا نحصل على أجور سخية مقابل ذلك.

275
00:35:35,216 --> 00:35:37,969
‫الأعمال القذرة الحقيقية
‫بدأت بعد الكارثة.

276
00:35:44,767 --> 00:35:46,561
‫لم نخض حرباً مثلها من قبل.

277
00:35:49,897 --> 00:35:53,317
‫لم نر هذه النوعية من الفوضى،

278
00:35:53,401 --> 00:35:56,154
‫رغم أنني قد رأيت كل شيء في حياتي.

279
00:35:58,906 --> 00:36:00,032
‫أما هذا...

280
00:36:04,537 --> 00:36:06,539
‫ما أفظع الأشياء التي فعلناها.

281
00:36:09,542 --> 00:36:13,546
‫كل ذلك الموت، يوماً بعد يوم.

282
00:36:15,381 --> 00:36:18,759
‫بعد فترة، بدأت أشعر بما تشعر به أنت.

283
00:36:20,678 --> 00:36:24,807
‫أتساءل أين الرب.

284
00:36:26,684 --> 00:36:28,811
‫إلى أن أطلّ بوجهه مجدداً.

285
00:36:28,895 --> 00:36:32,148
‫موّل السياسيون حرباً أخيرة،

286
00:36:32,231 --> 00:36:35,484
‫لكنهم هذه المرة، اتخذونا نحن هدفاً.

287
00:36:39,363 --> 00:36:41,199
‫انهالت علينا القنابل بغزارة وكثافة.

288
00:36:43,242 --> 00:36:44,535
‫لم يتوقفوا.

289
00:36:46,412 --> 00:36:47,622
‫فقدنا بعضاً من رجالنا.

290
00:36:47,705 --> 00:36:51,500
‫اضطُررت إلى الركض عبر النيران
‫كي أنقذهم.

291
00:36:54,086 --> 00:36:56,255
‫وجدت كنيسة صغيرة على أطراف المدينة

292
00:36:56,339 --> 00:36:58,007
‫وتحصّنا بها بينما أخذ كل شيء،

293
00:36:58,090 --> 00:37:03,179
‫وأعني كل شيء، أخذ يحترق من حولنا.

294
00:37:05,765 --> 00:37:10,102
‫حين خمدت الحرائق أخيراً،
‫نظرت إلى رفاقي.

295
00:37:12,647 --> 00:37:14,482
‫لم أصدّق.

296
00:37:16,984 --> 00:37:18,778
‫لم أر أثراً لدماء.

297
00:37:20,279 --> 00:37:21,822
‫ولا آثار حروق.

298
00:37:23,074 --> 00:37:25,368
‫ولا حتى خدش واحد.

299
00:37:27,703 --> 00:37:29,080
‫وعندها عرفت.

300
00:37:34,252 --> 00:37:36,712
‫أننا المختارون.

301
00:37:40,091 --> 00:37:41,300
‫هؤلاء الرجال...

302
00:37:42,093 --> 00:37:46,847
‫هؤلاء الرجال الذين عجزت النار
‫عن المساس بأجسادهم.

303
00:37:53,062 --> 00:37:54,647
‫اختارك الرب الليلة.

304
00:37:56,107 --> 00:38:01,612
‫لقد خرجت من تلك النار حياً سالماً.

305
00:38:02,822 --> 00:38:05,408
‫تأمّل حالك الآن، إذ تجلس أمامي.

306
00:38:06,367 --> 00:38:07,410
‫هل أنت مصاب؟

307
00:38:09,161 --> 00:38:12,456
‫هل من حروق أو حتى خدش واحد؟

308
00:38:15,835 --> 00:38:17,712
‫مررت بأزمات أسوأ من قبل.

309
00:38:25,970 --> 00:38:29,807
‫هل أنت جائع؟

310
00:39:03,924 --> 00:39:05,968
‫أنت كنت على حق بشأن هذا الرجل.

311
00:39:07,261 --> 00:39:08,304
‫بالطبع كنت على حق.

312
00:39:12,141 --> 00:39:13,559
‫أعطه بعضاً مما معك يا (بوسي).

313
00:39:14,226 --> 00:39:15,353
‫لا تكن جشعاً.

314
00:39:16,729 --> 00:39:17,897
‫لقد أصبح من العائلة.

315
00:39:25,529 --> 00:39:27,656
‫تعرفون ماذا فعل، أليس كذلك؟

316
00:39:28,532 --> 00:39:31,535
‫قطع 16 كيلومتراً سائراً

317
00:39:31,619 --> 00:39:33,746
‫وهو يحمل أخاه الميت على ظهره.

318
00:39:34,663 --> 00:39:35,831
‫16 كيلومتراً.

319
00:39:37,583 --> 00:39:39,210
‫القوة التي تطلّبها ذلك...

320
00:39:41,462 --> 00:39:43,923
‫ألديك أي فكرة عن مدى امتناننا؟

321
00:39:47,093 --> 00:39:49,470
‫ستُقام لـ"تيرنر" مراسم دفن لائقة.

322
00:39:49,553 --> 00:39:52,056
‫إنما فعلت ما كان سيفعله أي واحد منا.

323
00:40:02,441 --> 00:40:03,734
‫ألا تزال متألماً؟

324
00:40:05,945 --> 00:40:07,196
‫هل تحتاج إلى أي شيء؟

325
00:40:13,953 --> 00:40:15,663
‫لديّ سؤال واحد فقط.

326
00:40:17,456 --> 00:40:18,541
‫سيدي؟

327
00:40:19,417 --> 00:40:21,168
‫شيء ما يزعجني.

328
00:40:23,087 --> 00:40:26,465
‫جروحك على ظهرك.

329
00:40:26,549 --> 00:40:29,552
‫"بوب". لقد كان يوماً عصيباً.

330
00:40:29,635 --> 00:40:32,054
‫إنما أحاول استيضاح الأمر يا "شو".

331
00:40:37,059 --> 00:40:40,104
‫أين كنت
‫بينما تعرّض "تيرنر" إلى الهجوم؟

332
00:40:40,187 --> 00:40:42,106
‫كنت هناك، كما قلت لك.

333
00:40:44,066 --> 00:40:47,153
‫- هل كنت تواجه العدو؟
‫- أجل.

334
00:40:47,236 --> 00:40:48,821
‫لقد عانى ما يكفي.

335
00:40:59,915 --> 00:41:03,127
‫الطبيعة البشرية
‫تدفعنا إلى الهروب حين نخاف.

336
00:41:04,170 --> 00:41:06,213
‫أنت تعرف ذلك الشعور، أليس كذلك؟

337
00:41:10,551 --> 00:41:14,847
‫تحتاج إلى قوة إلهية
‫لتواجه خوفك وجهاً لوجه،

338
00:41:16,265 --> 00:41:18,392
‫وتخاطر بكل شيء من أجل شخص آخر.

339
00:41:19,977 --> 00:41:21,729
‫لقد رأينا جميعاً ما فعلت.

340
00:41:22,480 --> 00:41:25,399
‫أخرجت "شو" من النيران أولاً،
‫وأنت شعرت بذلك.

341
00:41:27,693 --> 00:41:31,906
‫شعرت إلى أي حد يمكنه التمادي
‫فقط ليحافظ على سلامتك.

342
00:41:33,991 --> 00:41:38,329
‫اليوم، عمّدك الرب في تلك النار.

343
00:41:40,706 --> 00:41:42,791
‫جعلك واحداً منا.

344
00:41:45,878 --> 00:41:47,046
‫ولكن،

345
00:41:48,339 --> 00:41:51,884
‫هناك شيء واحد نسيت أن أقوله لك.

346
00:41:51,967 --> 00:41:54,094
‫إياك أن تدير ظهرك لأخيك أبداً.

347
00:42:00,267 --> 00:42:03,771
‫لا يستخدم الرب
‫النار للمعمودية فحسب...

348
00:42:08,734 --> 00:42:10,319
‫بل إنها أيضاً غضبه.

349
00:42:14,949 --> 00:42:16,158
‫لا!

350
00:42:36,887 --> 00:42:38,973
‫نحن المختارون.

351
00:42:40,933 --> 00:42:44,478
‫نركض إلى قلب المعركة.

352
00:42:44,562 --> 00:42:46,981
‫نركض إلى قلب النار.

353
00:42:51,485 --> 00:42:53,070
‫دائماً.

