﻿1
00:00:24,524 --> 00:00:28,486
‫- رصدناهم قبل ساعة تقريباً.
‫- لماذا يتحركون هكذا؟

2
00:00:31,072 --> 00:00:32,157
‫لا يوجد سبب.

3
00:00:34,284 --> 00:00:37,912
‫خطأ. لكل شيء سبب.

4
00:00:43,043 --> 00:00:44,085
‫ماذا عنك يا "ديكسون"؟

5
00:00:46,588 --> 00:00:48,256
‫أرأيت موتى أحياء
‫يتحركون هكذا من قبل؟

6
00:00:49,799 --> 00:00:51,593
‫أجل، رأيت ذلك من قبل.

7
00:00:51,843 --> 00:00:54,220
‫جنوباً. لا أعرف لماذا يحدث ذلك.

8
00:00:54,304 --> 00:00:56,306
‫يتكاتفون في جماعة كبيرة ويتقدّمون.

9
00:00:58,975 --> 00:01:00,268
‫يمكننا القضاء عليهم.

10
00:01:01,186 --> 00:01:03,521
‫كما فعلنا في ذلك المستشفى
‫في "روكفيل". الأمر سهل.

11
00:01:04,272 --> 00:01:06,024
‫كاد "تي" أن يموت
‫واضطُررت إلى إنقاذ حياتك.

12
00:01:06,274 --> 00:01:07,984
‫كان المرح في أوله وقتها.

13
00:01:09,944 --> 00:01:12,697
‫يمكنني أن أبعدهم
‫3 كيلومترات ثم أعود.

14
00:01:12,781 --> 00:01:13,990
‫المجهود والمجازفة أقلّ.

15
00:01:14,074 --> 00:01:15,116
‫أجل، والشجاعة أقلّ.

16
00:01:22,665 --> 00:01:24,125
‫جرّب طريقة "ديكسون".

17
00:01:25,085 --> 00:01:27,128
‫- حسناً.
‫- "ويلز".

18
00:01:29,339 --> 00:01:32,258
‫- أتستطيع إزاحة الموتى الأحياء؟
‫- أجل يا سيدي.

19
00:01:32,634 --> 00:01:35,595
‫- أستطيع فعل ذلك. فعلته من قبل.
‫- يستطيع "ويلز" أن يتولى الأمر.

20
00:01:54,114 --> 00:01:57,575
‫يا مستدرج الموتى الأحياء. كيف الحال؟

21
00:01:59,994 --> 00:02:03,665
‫أتمزحين؟ أنا طُعم مغر جداً.
‫لا يستطيعون مقاومتي.

22
00:02:05,500 --> 00:02:06,584
‫حسناً أيها المغري.

23
00:02:12,715 --> 00:02:16,553
‫أسرعوا أيها القبيحون.
‫تأخر الوقت وأنا أشعر بالجوع.

24
00:02:41,703 --> 00:02:44,122
‫سيدي، لدينا مشكلة.

25
00:02:45,707 --> 00:02:46,791
‫مشكلة من أي نوع؟

26
00:03:15,445 --> 00:03:16,529
‫"ويلز"، هل تسمعني؟

27
00:04:45,910 --> 00:04:48,997
‫- ما خطب هذا الباب؟
‫- إنه متعفن.

28
00:04:49,872 --> 00:04:51,332
‫إن اشتدّت العاصفة،
‫فسيتداعى من شدة الاهتزاز.

29
00:04:54,002 --> 00:04:55,878
‫سأطمئن على الأطفال الرضّع.

30
00:04:58,923 --> 00:05:01,259
‫{\an8}إنه مجرد رعد. لا يمكن أن يؤذيك.

31
00:05:03,344 --> 00:05:05,596
‫{\an8}أتعرف ما قالته أمي عن العواصف؟

32
00:05:05,680 --> 00:05:07,223
‫{\an8}تليها دائماً سماء صافية.

33
00:05:07,724 --> 00:05:11,019
‫{\an8}- أتمنى لو كانت هنا.
‫- أجل. وأنا أيضاً.

34
00:05:21,154 --> 00:05:22,196
‫ابقوا هنا.

35
00:05:23,072 --> 00:05:24,407
‫- تحركوا.
‫- حسناً، أبقوه موصداً.

36
00:05:28,077 --> 00:05:29,120
‫هل الجميع بخير؟

37
00:05:32,165 --> 00:05:33,207
‫هذا أسوأ.

38
00:05:33,791 --> 00:05:36,085
‫{\an8}- ما هذا؟
‫- قطعة من السور.

39
00:05:37,211 --> 00:05:38,588
‫هيا. تراجعن.

40
00:05:42,258 --> 00:05:46,554
‫{\an8}أنا "شو". هل تسمعني؟ حوّل.

41
00:05:52,643 --> 00:05:54,687
‫{\an8}- سأذهب وراءه.
‫- لا جدوى من ذلك.

42
00:05:57,732 --> 00:05:58,983
‫{\an8}لقد مات بالفعل.

43
00:06:02,612 --> 00:06:05,114
‫{\an8}لقد رأيته يقتل
‫عشرات الموتى الأحياء دفعة واحدة.

44
00:06:05,281 --> 00:06:06,783
‫{\an8}لم يقتله الموتى الأحياء.

45
00:06:10,161 --> 00:06:11,287
‫{\an8}هي قتلته.

46
00:06:14,123 --> 00:06:15,375
‫{\an8}عدوّتي.

47
00:06:23,216 --> 00:06:24,967
‫{\an8}إذاً فقد عدت كما توقعت.

48
00:06:29,847 --> 00:06:32,392
‫{\an8}أتوقعت أن تكون تلك المرأة في الخارج؟

49
00:06:32,517 --> 00:06:33,684
‫{\an8}ومع ذلك أرسلت "بول"؟

50
00:06:35,061 --> 00:06:37,480
‫{\an8}- هل كان طُعماً؟
‫- لقد كان جندياً.

51
00:06:39,982 --> 00:06:42,860
‫{\an8}- أحياناً يسقط الجنود.
‫- لا. لقد كان أكثر من ذلك.

52
00:06:44,070 --> 00:06:45,822
‫{\an8}- لقد كان من العائلة.
‫- أجل.

53
00:06:47,073 --> 00:06:50,701
‫{\an8}- قرّر الرب مصيره.
‫- لم يرسله الرب إلى هناك.

54
00:06:51,536 --> 00:06:52,578
‫بل أنت.

55
00:06:57,917 --> 00:06:59,710
‫هل تخالفين ذلك القرار يا "شو"؟

56
00:07:07,343 --> 00:07:13,224
‫{\an8}صرت كثيرة الجدل منذ مجيء حبيبك.

57
00:07:18,604 --> 00:07:20,648
‫أتريدين أن تقولي شيئاً آخر؟

58
00:07:26,988 --> 00:07:28,030
‫لا يا سيدي.

59
00:07:31,159 --> 00:07:32,743
‫ربما كان "ويلز" أخاك،

60
00:07:35,079 --> 00:07:36,622
‫لكنه كان كالابن بالنسبة إليّ.

61
00:07:39,792 --> 00:07:44,172
‫وبفضل شجاعته، عرفنا أن العدوّ قريب.

62
00:07:44,964 --> 00:07:49,343
‫أعدك بألّا يفلتوا هذه المرة.

63
00:07:54,140 --> 00:07:58,603
‫أطاحت العاصفة بأحد الألواح
‫في السور المجاور للحدائق.

64
00:07:59,187 --> 00:08:00,313
‫أرجو ألّا يكون قد سقط غيره.

65
00:08:01,731 --> 00:08:03,149
‫الأسوأ أنه نشب حريق

66
00:08:03,691 --> 00:08:05,818
‫في طاحونة الهواء التي تجتذب
‫الموتى الأحياء من المناطق المحيطة.

67
00:08:06,319 --> 00:08:08,362
‫نحن بحاجة إلى إعادة ذلك اللوح
‫وإخماد الحريق.

68
00:08:08,446 --> 00:08:11,616
‫لذا سنحتاج إلى 3 فرق.
‫سآخذ واحداً لمكافحة الحريق.

69
00:08:11,866 --> 00:08:13,576
‫وأنا سآخذ فريقاً لإصلاح السور.

70
00:08:14,202 --> 00:08:16,913
‫سنحتاج إلى فريق آخر
‫لحماية الموجودين هنا.

71
00:08:17,330 --> 00:08:19,582
‫- يمكنني أن أتولى ذلك.
‫- حسناً، جيد.

72
00:08:20,708 --> 00:08:22,793
‫إذاً هل من متطوعون؟

73
00:08:24,712 --> 00:08:26,172
‫سأذهب.

74
00:08:26,589 --> 00:08:28,841
‫لا. لقد عدت للتو.

75
00:08:29,300 --> 00:08:30,885
‫أنا بخير.

76
00:08:30,968 --> 00:08:32,011
‫سأذهب.

77
00:08:32,094 --> 00:08:33,596
‫إن كانت قادرة،
‫فنحن بحاجة إلى المساعدة.

78
00:08:35,139 --> 00:08:37,141
‫أريد الذهاب مع "كارول".

79
00:08:39,352 --> 00:08:40,811
‫إنها تريد الذهاب مع "كارول".

80
00:08:43,272 --> 00:08:44,357
‫شكراً.

81
00:08:47,109 --> 00:08:48,694
‫إذاً سأنضمّ إليكم.

82
00:08:50,988 --> 00:08:52,490
‫الأمر ليس مطروحاً للنقاش يا أختاه.

83
00:08:55,201 --> 00:08:57,745
‫- سأذهب معكم.
‫- وأنا أيضاً.

84
00:08:59,497 --> 00:09:02,124
‫- "فيرجيل"، يمكنك الوقوف بالكاد.
‫- أودّ أن أساعد.

85
00:09:03,376 --> 00:09:06,420
‫أنا أحتاج إلى كل مساعدة ممكنة هنا.
‫لأتأكد من عدم دخول أي شيء.

86
00:09:08,631 --> 00:09:10,132
‫أجل. حسناً.

87
00:09:11,217 --> 00:09:14,637
‫- سأبقى هنا.
‫- حسناً. دعونا نتحرك.

88
00:09:19,684 --> 00:09:20,935
‫يمكنني الذهاب معك أيضاً.

89
00:09:21,435 --> 00:09:23,813
‫شكراً يا "جوديث"،
‫لكنني أفضّل أن تبقي هنا.

90
00:09:24,272 --> 00:09:25,356
‫أنا لست خائفة.

91
00:09:25,439 --> 00:09:26,524
‫لا، أعرف أنك لست خائفة،

92
00:09:26,607 --> 00:09:28,484
‫لكنني كنت أرجو أن تساعدي

93
00:09:28,568 --> 00:09:31,404
‫الأطفال الآخرين على ألّا يخافون.
‫هل يمكنك فعل ذلك من أجلي؟

94
00:09:33,197 --> 00:09:34,240
‫جيد.

95
00:09:35,324 --> 00:09:37,159
‫سنعود بعد فترة يا عزيزتي.

96
00:09:37,285 --> 00:09:38,786
‫افعلي ما تقوله لك "روزيتا"، اتفقنا؟

97
00:09:39,245 --> 00:09:41,122
‫لم لا تبقى ويذهب شخص غيرك؟

98
00:09:42,540 --> 00:09:44,292
‫لأنه لن يكون عدلاً مني

99
00:09:44,375 --> 00:09:46,627
‫أن أطلب من شخص ما القيام بشيء
‫لا أقبل القيام به بنفسي.

100
00:09:47,503 --> 00:09:49,463
‫- هل تفهمين؟
‫- يمكنني البقاء معك.

101
00:09:52,008 --> 00:09:53,092
‫شكراً.

102
00:09:57,722 --> 00:09:58,806
‫لنتحرك.

103
00:10:12,987 --> 00:10:14,030
‫لقد رحل الموتى الأحياء.

104
00:10:17,617 --> 00:10:18,659
‫لكنها لم ترحل.

105
00:10:26,083 --> 00:10:27,793
‫كم طال ترحالك معها؟

106
00:10:29,128 --> 00:10:31,380
‫- ليس طويلاً.
‫- ماذا يمكنك أن تخبرني عنها؟

107
00:10:32,214 --> 00:10:33,257
‫ليس الكثير.

108
00:10:35,926 --> 00:10:37,345
‫لماذا أبقيك معنا؟

109
00:10:40,431 --> 00:10:41,557
‫قلت إن الرب قد اختارني.

110
00:10:47,897 --> 00:10:49,065
‫"ديكسون".

111
00:10:51,692 --> 00:10:53,235
‫صادفت كلباً

112
00:10:55,321 --> 00:10:59,116
‫أسميته "تيك"،
‫لأنه كان من فصيلة "بلو تيك".

113
00:10:59,867 --> 00:11:04,330
‫وجدته على جانب الطريق.
‫كان يتضوّر جوعاً، شبه ميت.

114
00:11:04,997 --> 00:11:09,543
‫لكن مشكلة بعض الكلاب الضالّة
‫مثل "تيك"،

115
00:11:10,711 --> 00:11:12,296
‫أنها لا تثق بالبشر بسهولة.

116
00:11:13,798 --> 00:11:16,926
‫كنت أحياناً أقترب من "تيك"
‫فيرمقني بنظرة معينة.

117
00:11:18,302 --> 00:11:19,345
‫تلك النظرة.

118
00:11:20,304 --> 00:11:24,266
‫وكأنه لا يستطيع أن يقرّر
‫إن كان يريد أن يلعق يدي أم يعضّها.

119
00:11:28,396 --> 00:11:31,190
‫لا تقلق. لن ألعقك.

120
00:11:38,489 --> 00:11:39,532
‫ها هو.

121
00:11:44,370 --> 00:11:48,374
‫أنت على حق. لكن لا تحاول أن تعضّني.

122
00:11:49,500 --> 00:11:53,546
‫"تيك" عضّني. آلمني كثيراً
‫اضطراري إلى خنق ذلك الكلب.

123
00:12:00,344 --> 00:12:03,389
‫أبقيناه هنا لأنه قصّاص أثر ممتاز.

124
00:12:04,390 --> 00:12:05,808
‫أنا واثقة بأنه لاحظ شيئاً.

125
00:12:08,352 --> 00:12:09,687
‫إنها رامية ممتازة.

126
00:12:10,271 --> 00:12:13,023
‫أعرف ذلك
‫على الأرجح هكذا قتلت "ويلز".

127
00:12:15,025 --> 00:12:17,486
‫إذاً أين ترشّح البحث عنها؟

128
00:12:17,570 --> 00:12:19,113
‫حتماً تريد مكاناً ترانا منه.

129
00:12:19,989 --> 00:12:23,325
‫معها ذلك القوس والنشّاب، لذا أرجح
‫أن يكون مكاناً مرتفعاً. على الأشجار.

130
00:12:24,869 --> 00:12:25,911
‫- فوق شجرة؟
‫- أجل.

131
00:12:32,835 --> 00:12:35,963
‫- سنرى.
‫- سيدي، لقد عادوا.

132
00:13:05,409 --> 00:13:06,494
‫ما الأمر؟

133
00:13:08,996 --> 00:13:12,082
‫بطريقة ما، قلبت الموتى ضد الأحياء.

134
00:13:14,043 --> 00:13:15,252
‫هذا مثير للإعجاب.

135
00:13:16,545 --> 00:13:19,381
‫- ما مدى قوة هذه البوابة؟
‫- إنها قوية بما يكفي.

136
00:13:21,300 --> 00:13:22,593
‫لكنهم لن يصلوا إلى هذا الحد.

137
00:13:46,408 --> 00:13:47,743
‫نحتاج إلى مزيد من الألواح.

138
00:13:47,827 --> 00:13:49,912
‫لنستخدم الأثاث. "هان" ستتفهّم.

139
00:13:50,830 --> 00:13:51,872
‫سأساعدك.

140
00:14:01,674 --> 00:14:05,094
‫ليتني لو كنت أشبه بك.
‫فأنت لا تخافين أبداً.

141
00:14:06,554 --> 00:14:09,640
‫هذا ليس صحيحاً.
‫لقد شعرت بالخوف في كثير من الأحيان.

142
00:14:10,474 --> 00:14:11,767
‫لا يبدو عليك ذلك أبداً.

143
00:14:13,561 --> 00:14:15,604
‫هذا لأنني تعلّمت كيفية استخدام خوفي.

144
00:14:16,313 --> 00:14:19,733
‫- استخدامه؟
‫- أجل. يمكنك فعل ذلك أيضاً.

145
00:14:20,109 --> 00:14:21,151
‫علمتني أمي.

146
00:14:22,403 --> 00:14:24,697
‫مثلما تركضين بسرعة أكبر
‫حين تشعرين بالخوف،

147
00:14:25,364 --> 00:14:26,448
‫يمكنك القتال بشكل أفضل أيضاً.

148
00:14:27,074 --> 00:14:28,242
‫هذا يجعلك أقوى.

149
00:14:40,629 --> 00:14:41,797
‫كانت ستفخر بك.

150
00:14:46,760 --> 00:14:51,515
‫- هل تعرف إلى أين ذهبت؟
‫- لا. أنا آسف.

151
00:14:57,438 --> 00:14:59,106
‫لم تصلني أخبارها منذ وقت طويل جداً.

152
00:15:00,816 --> 00:15:03,736
‫- ليتها كانت هنا.
‫- إنها هنا.

153
00:15:05,321 --> 00:15:07,406
‫أراها في طريقة حملك السيف،

154
00:15:10,159 --> 00:15:12,077
‫واستعدادك للركض نحو العاصفة.

155
00:15:14,788 --> 00:15:18,542
‫وحديثك مع هؤلاء الأطفال
‫ومساعدتهم على الوثوق بأنفسهم.

156
00:15:23,130 --> 00:15:24,423
‫أمك لا تزال معك،

157
00:15:25,758 --> 00:15:30,679
‫وأراهنك أنك معها، أينما كانت.

158
00:15:38,479 --> 00:15:39,605
‫"غريسي"، توخي الحذر.

159
00:15:59,208 --> 00:16:00,376
‫إنهم منتشرون في الخارج.

160
00:16:00,626 --> 00:16:02,795
‫اتصلي بـ"كارول" عبر اللاسلكي.
‫أخبريها بوجود خرق آخر بالتأكيد.

161
00:16:02,962 --> 00:16:04,046
‫خرق قريب. أسرعي.

162
00:16:05,589 --> 00:16:07,049
‫"جوديث"، أطفئي الشموع، الآن.

163
00:16:39,623 --> 00:16:42,626
‫- فيم تفكّرين يا "شو"؟
‫- لا شيء.

164
00:16:43,043 --> 00:16:47,423
‫هيا. أنا أعرفك أفضل مما أعرف نفسي.

165
00:16:49,341 --> 00:16:50,384
‫ما الأمر؟

166
00:16:52,219 --> 00:16:53,846
‫أفكّر فيمن فقدناهم.

167
00:17:01,145 --> 00:17:04,898
‫- وتلومينني.
‫- لم أقل ذلك.

168
00:17:06,191 --> 00:17:08,652
‫"لا أصعد للرب إلهي

169
00:17:08,736 --> 00:17:10,946
‫محرقات مجانية."

170
00:17:11,864 --> 00:17:13,449
‫هذه كلها محن يا "ليا".

171
00:17:15,367 --> 00:17:19,038
‫حصان المجاعة الأسود يلاحقنا جميعاً.

172
00:17:20,581 --> 00:17:21,999
‫كنت أعرف أن هذه الحرب قادمة.

173
00:17:25,002 --> 00:17:29,006
‫وفي كل حرب هناك تضحية.

174
00:17:32,760 --> 00:17:34,845
‫لهذا السبب تمّ اختيارنا
‫في المقام الأول.

175
00:17:35,012 --> 00:17:39,516
‫لأننا لم نهرب من الحرائق
‫كما لا نهرب من أعدائنا.

176
00:17:41,060 --> 00:17:42,186
‫هؤلاء الرجال الذين ماتوا،

177
00:17:44,605 --> 00:17:45,981
‫لم يموتوا هباءً.

178
00:17:51,111 --> 00:17:56,116
‫تضحيتهم هي التي تُظهر
‫أننا لا نزال جديرين.

179
00:18:00,329 --> 00:18:02,414
‫لهذا سننتصر.

180
00:18:52,422 --> 00:18:53,757
‫ستفوتك مشاهدة الألعاب النارية.

181
00:18:54,174 --> 00:18:57,052
‫"ديكسون"؟ لم صعدت إلى هنا؟

182
00:18:57,136 --> 00:19:01,014
‫أمرني "بوب" بتفقّد محيط المكان،
‫لذا فإنني أمشي لتفقدّه.

183
00:19:02,182 --> 00:19:04,476
‫- أتريد سيجارة؟
‫- أجل.

184
00:19:09,815 --> 00:19:10,899
‫تفضّل يا رجل.

185
00:19:13,152 --> 00:19:16,071
‫أقلعت عن التدخين ذات مرة.
‫يبدو أنني سأُضطر إلى الإقلاع ثانيةً.

186
00:19:16,405 --> 00:19:17,447
‫لماذا؟

187
00:19:21,451 --> 00:19:22,494
‫تفضّل.

188
00:19:42,639 --> 00:19:45,184
‫نحن صامدون عند البوابة الشمالية.
‫الأسوار صامدة بقوة.

189
00:19:46,351 --> 00:19:47,394
‫دورا في ذلك الاتجاه. أسرعا.

190
00:21:02,386 --> 00:21:03,428
‫أين كنت؟

191
00:21:04,763 --> 00:21:07,391
‫- أريد فقط أن أكون جاهزاً.
‫- لن تحتاج إليها.

192
00:21:08,141 --> 00:21:09,685
‫الموتى الأحياء مبعثرون.

193
00:21:11,520 --> 00:21:12,604
‫هل أنت متأكدة؟

194
00:21:27,202 --> 00:21:28,829
‫عدوي لا يستسلم أبداً.

195
00:21:29,079 --> 00:21:32,207
‫أمّن البوابة. "شو"...

196
00:21:35,669 --> 00:21:37,045
‫جهّزي راجمة الصواريخ.

197
00:21:39,464 --> 00:21:40,507
‫ما ذاك؟

198
00:21:42,342 --> 00:21:44,219
‫هذا سبيلنا إلى إنهاء الموقف.

199
00:22:27,679 --> 00:22:31,058
‫- ما هذه الرائحة؟
‫- شيء غير صالح للأكل أو الاستخدام.

200
00:22:32,267 --> 00:22:33,894
‫لهذا السبب لا يوجد أحد هنا.

201
00:22:36,355 --> 00:22:37,939
‫هل تتذكّر إلى أين أنت ستذهب؟

202
00:22:38,440 --> 00:22:41,777
‫إلى الطابق العلوي، الغرفة الثانية،
‫الركن الجنوبي الغربي للبناية.

203
00:22:41,860 --> 00:22:43,779
‫تذكّر أن تنتظر إشارتي.

204
00:22:43,904 --> 00:22:44,946
‫فهمت.

205
00:22:47,032 --> 00:22:50,994
‫سننفّذ الخطة ونأخذ الطعام،
‫ثم نعود إلى الديار.

206
00:23:10,972 --> 00:23:13,725
‫- المفصّلات تتفكّك.
‫- وإطار الباب.

207
00:23:18,522 --> 00:23:21,608
‫- ماذا تفعلين؟
‫- أوفّر لنا بعض الوقت.

208
00:23:22,317 --> 00:23:23,360
‫ماذا؟

209
00:23:23,735 --> 00:23:24,778
‫ماذا أفعل؟

210
00:23:24,861 --> 00:23:26,613
‫أغلقي الباب ورائي وأبقيه مغلقاً.

211
00:23:26,696 --> 00:23:29,032
‫حسناً، سأعدّ. واحد.

212
00:23:31,243 --> 00:23:32,369
‫اثنان.

213
00:23:34,329 --> 00:23:35,372
‫ثلاثة.

214
00:24:31,678 --> 00:24:33,472
‫أنصحك بالابتعاد عن النوافذ.

215
00:25:41,456 --> 00:25:43,041
‫- هل أنت جاهز؟
‫- جاهز. هيا.

216
00:25:49,881 --> 00:25:51,883
‫- هل صنعتم هذا؟
‫- أجل.

217
00:25:51,967 --> 00:25:55,262
‫كان "أنشيتا" مهندساً قتالياً.
‫الآن صار مخترعنا، صحيح؟

218
00:25:56,555 --> 00:25:58,515
‫راجمة الصواريخ هذه
‫ستقضي بسرعة على الموتى الأحياء.

219
00:25:59,599 --> 00:26:03,311
‫- يمكننا أن نكتسح أي شيء آخر.
‫- أخبرني حين تصبح مستعداً.

220
00:26:13,613 --> 00:26:14,864
‫تعازيّ لموت "ويلز".

221
00:26:17,158 --> 00:26:19,202
‫ليتني ما تركته يخرج وحده.

222
00:26:20,203 --> 00:26:22,497
‫- لم تكن غلطتك.
‫- كانت مسؤوليتي.

223
00:26:22,581 --> 00:26:24,749
‫كان يجب أن أحميه كما حماني دائماً.

224
00:26:25,250 --> 00:26:29,296
‫أنا ورفاقي نحمي بعضنا البعض.
‫على الأقل، كنا نفعل ذلك.

225
00:26:31,047 --> 00:26:33,592
‫- هل يمكنني أن أسألك عن شيء؟
‫- ماذا؟

226
00:26:34,593 --> 00:26:37,387
‫يقول "بوب": "لقد اختارنا الرب".

227
00:26:38,430 --> 00:26:41,474
‫- هل أنت مؤمنة بذلك؟
‫- لماذا؟

228
00:26:43,310 --> 00:26:46,855
‫- مجرد سؤال.
‫- اسمع، أعرف كيف يبدو الأمر.

229
00:26:47,647 --> 00:26:50,567
‫لكن عندما لم يكن لدينا شيء.
‫أعطانا شيئاً نتشبّث به.

230
00:26:51,276 --> 00:26:53,361
‫كلنا على قيد الحياة لأننا آمنّا به.

231
00:26:54,571 --> 00:26:55,822
‫والآن؟

232
00:26:59,492 --> 00:27:01,453
‫لا يهم إن كنت مؤمنة أم لا.

233
00:27:03,872 --> 00:27:05,165
‫لكنه أمر يهمني.

234
00:27:12,964 --> 00:27:14,924
‫هل تفكّر أحياناً فيما كان سيحدث

235
00:27:15,008 --> 00:27:17,427
‫إن لم نغادر ذلك الكوخ أبداً؟

236
00:27:18,803 --> 00:27:19,846
‫أجل.

237
00:27:21,473 --> 00:27:22,515
‫أجل، أفكّر.

238
00:27:23,767 --> 00:27:26,394
‫من الصعب أن تشاهد شخصاً تحبه يتغير.

239
00:27:28,021 --> 00:27:30,649
‫وعندما يؤذي أيضاً
‫أشخاصاً آخرين تحبهم.

240
00:27:33,401 --> 00:27:34,444
‫أجل، هذا صحيح.

241
00:27:37,530 --> 00:27:38,573
‫"داريل"...

242
00:27:40,075 --> 00:27:44,204
‫- ما حالة راجمة الصواريخ؟
‫- نحن جاهزون ومتأهبون.

243
00:27:49,918 --> 00:27:52,128
‫حسناً يا "ليا"، حان الوقت.

244
00:27:52,420 --> 00:27:53,672
‫أنا آت.

245
00:27:57,759 --> 00:28:00,845
‫مهلاً، يجب أن أخبرك بشيء.

246
00:28:01,638 --> 00:28:02,764
‫ما هو؟

247
00:28:03,264 --> 00:28:05,517
‫يوجد في الأسفل أشخاص
‫يمشون مع الموتى الأحياء.

248
00:28:09,229 --> 00:28:10,313
‫رفاقي.

249
00:28:12,440 --> 00:28:15,402
‫جاؤوا ليستردّوا الطعام
‫الذي أخذه منهم "بوب".

250
00:28:16,069 --> 00:28:18,196
‫من دونه سيتضوّرون جوعاً
‫وهم أناس صالحون.

251
00:28:20,281 --> 00:28:24,327
‫لهم عائلات.
‫ولا يدرون ما يوشك أن يحلّ بهم.

252
00:28:24,411 --> 00:28:26,454
‫أرجوك، لا يمكنك
‫أن تتركيهم يموتون هكذا.

253
00:28:31,000 --> 00:28:32,419
‫لقد كذبت عليّ.

254
00:28:32,794 --> 00:28:36,756
‫كي أحمي عائلتي.
‫أنا متأكد من أنك تستطيعين فهم ذلك.

255
00:28:38,007 --> 00:28:40,468
‫نصحني "كارفر" بالّا أثق بك.

256
00:28:42,929 --> 00:28:46,599
‫لكنني أردت أن أثق بك. أردت ذلك بشدة.

257
00:28:47,058 --> 00:28:48,435
‫أنا أيضاً لم أشعر بأنك جديرة بثقتي

258
00:28:48,518 --> 00:28:49,561
‫حين رأيت من ترافقين.

259
00:28:49,644 --> 00:28:52,772
‫ماذا سيفعل "بوب" في تصورك
‫حين يكتشف أنك معها؟

260
00:28:52,856 --> 00:28:54,190
‫ليس من الضروري أن يعرف.

261
00:28:57,819 --> 00:28:59,070
‫يمكنك أن تأتي معي.

262
00:29:02,365 --> 00:29:04,868
‫لكنني أرجوك أن تدعيني أوقفه.
‫أرجوك، يجب أن تساعديني.

263
00:29:04,951 --> 00:29:09,497
‫حان الوقت ليلقى عدوّنا حسابه.

264
00:29:17,672 --> 00:29:20,300
‫يا إلهي. عمّ كنتما تتحدّثان؟

265
00:29:25,638 --> 00:29:26,681
‫عن العائلة.

266
00:29:29,142 --> 00:29:30,560
‫ليس هناك ما هو أهم منها.

267
00:29:32,771 --> 00:29:37,192
‫إنها الشيء الحقيقي الوحيد الباقي لنا
‫في هذا العالم.

268
00:29:39,611 --> 00:29:40,904
‫أتوافقني الرأي يا "ديكسون"؟

269
00:29:42,906 --> 00:29:45,366
‫أجل، أوافقك الرأي.

270
00:29:53,249 --> 00:29:58,838
‫حين ننتهي،
‫أريدك أن تجد لي تلك المرأة.

271
00:30:04,219 --> 00:30:05,553
‫أحضرها إليّ يا "ديكسون".

272
00:30:08,598 --> 00:30:09,808
‫أحسنت.

273
00:31:17,876 --> 00:31:20,211
‫"ديفر"، ما حالة السلسلة على البوابة؟

274
00:31:21,462 --> 00:31:22,505
‫أنا أتّجه إلى المرأب الآن.

275
00:32:14,724 --> 00:32:16,768
‫"كارفر"، ما الذي يحدث في الأسفل
‫بحق السماء؟

276
00:32:17,727 --> 00:32:19,395
‫العدوّ، لقد اخترقوا السور.

277
00:32:40,041 --> 00:32:42,001
‫صوّب على الفناء وأطلق.

278
00:32:43,294 --> 00:32:44,963
‫- سيدي؟
‫- لقد سمعتني.

279
00:32:47,423 --> 00:32:48,508
‫الآن.

280
00:32:49,634 --> 00:32:51,928
‫- رفاقنا هناك.
‫- أعرف ذلك.

281
00:32:52,178 --> 00:32:53,304
‫إذاً لنستدعهم حتى يدخلوا.

282
00:32:53,388 --> 00:32:57,016
‫وننذر العدوّ؟ لا. الرب سيحميهم.

283
00:32:57,308 --> 00:32:58,768
‫وماذا إن لم يحمهم؟

284
00:33:01,229 --> 00:33:05,358
‫- إذاً فهو ميعاد موتهم.
‫- "بوب"، يمكننا الفوز بطريقة أخرى.

285
00:33:05,441 --> 00:33:07,610
‫سنفوز بطريقتنا.

286
00:33:07,694 --> 00:33:09,404
‫- لا تستطيع أن تقتل...
‫- أنا أستطيع.

287
00:33:10,863 --> 00:33:12,490
‫أنا أستطيع.

288
00:33:14,367 --> 00:33:16,828
‫الرب يتحدّث من خلالي.

289
00:33:18,663 --> 00:33:21,791
‫لا تشكّكي في الرب ولا تشكّكي فيّ.

290
00:33:25,753 --> 00:33:26,796
‫أشعله.

291
00:35:04,602 --> 00:35:07,522
‫"ليا"، أسرعي، قبل أن يجدونا.

292
00:35:24,831 --> 00:35:26,082
‫"بوب" قد مات.

293
00:35:31,045 --> 00:35:34,882
‫قتله "ديكسون". إنه مع العدوّ.

294
00:35:39,470 --> 00:35:43,015
‫"شو"، كرّري ما قلت. هل مات "بوب"؟

295
00:35:44,600 --> 00:35:47,895
‫"ليا"، هل تسمعينني؟ نحن آتون.

296
00:35:51,649 --> 00:35:53,067
‫لم فعلت ذلك؟

297
00:35:56,571 --> 00:36:00,533
‫لقد نسي ما هو مهم. ليست الحرب.

298
00:36:01,701 --> 00:36:02,785
‫بل الناس.

299
00:36:04,078 --> 00:36:06,164
‫رفاقي.

300
00:36:07,957 --> 00:36:10,877
‫أنت مستعدّ لفعل أي شيء
‫كي تحمي عائلتك.

301
00:36:13,838 --> 00:36:15,047
‫وأنا أيضاً.

302
00:36:16,340 --> 00:36:17,508
‫"ليا".

303
00:36:46,287 --> 00:36:48,206
‫كان يجب أن أقتله
‫عندما سنحت لي الفرصة.

304
00:36:48,289 --> 00:36:51,250
‫- أغلق البوابة.
‫- وبعد؟

305
00:36:51,334 --> 00:36:53,961
‫سنقتل كل شيء بداخل هذه الأسوار.

306
00:37:10,978 --> 00:37:14,106
‫هذا لن يعطّلهم لفترة طويلة.
‫عددهم كبير جداً.

307
00:37:14,190 --> 00:37:16,150
‫هل أتصل بـ"آرون" و"كارول"
‫عبر اللاسلكي؟

308
00:37:16,234 --> 00:37:18,611
‫لا. يجب أن يخمدوا النار
‫ويغلقوا تلك الفجوات.

309
00:37:21,864 --> 00:37:24,825
‫إن استطعنا الصعود إلى الأعلى،
‫فهل يمكننا احتجازهم في الطابق الأول؟

310
00:37:25,326 --> 00:37:28,537
‫أجل. فليصعد الجميع إلى الأعلى،
‫فوراً. هيا.

311
00:37:31,207 --> 00:37:32,541
‫اذهب مع "هيرشال" يا "آر جاي".

312
00:37:41,175 --> 00:37:43,970
‫لا، لا تقلقي حيالي.
‫اذهبي، اصعدي الدرج.

313
00:37:44,053 --> 00:37:45,596
‫سأفعل، معك.

314
00:37:48,391 --> 00:37:50,309
‫- سأحمله. اتفقنا؟
‫- أجل.

315
00:37:54,897 --> 00:37:56,107
‫سآخذه معي يا "جوديث".

316
00:38:00,611 --> 00:38:01,821
‫"غريسي"؟

317
00:38:04,824 --> 00:38:06,242
‫"غريسي"؟

318
00:38:07,326 --> 00:38:08,369
‫"جوديث"!

319
00:38:08,869 --> 00:38:10,162
‫"غريسي"؟

320
00:38:11,289 --> 00:38:12,540
‫أنا في الأسفل هنا.

321
00:38:15,835 --> 00:38:16,877
‫"جوديث".

322
00:38:22,258 --> 00:38:23,759
‫- سأتولى الأمر؟ اذهبي وأحضري "كوكو".
‫- ماذا؟

323
00:38:23,843 --> 00:38:25,386
‫اذهبي!

324
00:38:37,815 --> 00:38:38,899
‫ماذا تفعلين؟

325
00:38:38,983 --> 00:38:42,862
‫أردت شيئاً أحارب به،
‫أردت سلاحاً مثلك أنت و"روزيتا".

326
00:38:53,164 --> 00:38:54,832
‫تفضّلي. يجب أن نسرع.

327
00:39:07,762 --> 00:39:09,013
‫انطلقي.

328
00:39:16,937 --> 00:39:17,980
‫هيا.

329
00:39:50,054 --> 00:39:51,222
‫تراجعوا.

330
00:39:52,973 --> 00:39:55,726
‫هيا بنا. تراجعوا.

331
00:39:58,813 --> 00:40:01,399
‫لا أصدّق.

332
00:40:02,525 --> 00:40:03,859
‫إنهم يتقهقرون.

333
00:40:08,239 --> 00:40:09,448
‫لكن لماذا؟

