﻿1
00:00:52,595 --> 00:00:53,847
‫"توماس"، هذا يكفي.

2
00:00:56,516 --> 00:00:58,601
‫حسناً يا رجل. لا عليك.

3
00:01:07,481 --> 00:01:08,774
‫أبليت بلاءً حسناً في الداخل
‫يا صديقي.

4
00:01:09,112 --> 00:01:10,280
‫كنت شجاعاً جداً.

5
00:01:11,573 --> 00:01:12,615
‫مرحباً!

6
00:01:16,911 --> 00:01:21,082
‫لا تقلق يا صغيري.
‫أنت في الديار، أترى؟ عدت سالماً.

7
00:01:22,333 --> 00:01:23,376
‫تفاح؟

8
00:01:23,710 --> 00:01:25,628
‫"حديقة حيوانات أليفة"

9
00:01:25,712 --> 00:01:27,672
‫تعالوا. لنلق نظرة.

10
00:02:33,576 --> 00:02:37,575
‫{\an8}"اليوم الـ30 في (الكومنولث)"

11
00:02:49,212 --> 00:02:50,255
‫{\an8}شكراً.

12
00:02:55,176 --> 00:02:56,886
‫{\an8}أريد قبعة ساحرة.

13
00:02:58,805 --> 00:03:00,765
‫{\an8}- اختيار جيد.
‫- شكراً لك.

14
00:03:01,766 --> 00:03:04,060
‫{\an8}مرحباً. أنت واحدة
‫من الوافدين الجدد، صحيح؟

15
00:03:04,769 --> 00:03:07,230
‫سمعت بأنكم كنتم تعيشون في الأرض
‫القاحلة وتقتلون الموتى الأحياء.

16
00:03:07,605 --> 00:03:08,690
‫أجل، أظن ذلك.

17
00:03:09,274 --> 00:03:11,985
‫رائع. إذاً على الأرجح
‫أنت لا تخشين شيئاً؟

18
00:03:14,404 --> 00:03:16,572
‫{\an8}تعالي، سأريك أين تجدين أفضل الحلوى.

19
00:03:17,073 --> 00:03:18,116
‫{\an8}اسمي "ماي".

20
00:03:18,241 --> 00:03:19,284
‫أنا "جود".

21
00:03:19,409 --> 00:03:20,451
‫اسم رائع.

22
00:03:24,122 --> 00:03:25,456
‫{\an8}"يانصيب"

23
00:03:28,876 --> 00:03:30,420
‫{\an8}إذاً، ما رأيك؟

24
00:03:31,921 --> 00:03:33,965
‫{\an8}اعتياد كل هذا يستغرق بعض الوقت.

25
00:03:34,382 --> 00:03:36,175
‫{\an8}هذا المكان قائم وعامر

26
00:03:36,301 --> 00:03:37,885
‫{\an8}من قبل مجيئنا بوقت طويل.

27
00:03:38,261 --> 00:03:40,346
‫{\an8}قد لا نحتاج إلى القيام بأي شيء
‫لنساهم في نجاحه.

28
00:03:41,139 --> 00:03:43,599
‫{\an8}لا، بل يوجد دائماً شيء
‫يجب القيام به للإسهام في نجاحه.

29
00:03:44,726 --> 00:03:45,935
‫أتريدين واحدة أخرى؟

30
00:03:50,857 --> 00:03:52,275
‫عيد قديسين سعيداً.

31
00:03:53,526 --> 00:03:55,611
‫{\an8}وهذه واحدة أخرى لك،

32
00:03:55,737 --> 00:03:57,530
‫{\an8}وواحدة لك.

33
00:04:03,119 --> 00:04:05,413
‫{\an8}وفي المركز الأول،

34
00:04:05,788 --> 00:04:09,959
‫{\an8}في زيّ صديقنا "ميرسر"، "سيليست"!

35
00:04:12,086 --> 00:04:15,298
‫{\an8}"محطة (يونيون)"

36
00:04:15,381 --> 00:04:18,509
‫{\an8}والجائزة الكبرى لهذا العام

37
00:04:19,635 --> 00:04:22,221
‫{\an8}هي 10 تذاكر يانصيب!

38
00:04:26,601 --> 00:04:28,269
‫لنلتقط بعض الصور.

39
00:04:29,228 --> 00:04:31,064
‫أشكركم جميعاً على حضوركم اليوم.

40
00:04:31,189 --> 00:04:32,398
‫تبدون رائعين،

41
00:04:32,523 --> 00:04:34,817
‫وأنا سعيدة جداً بمجيئكم إلى هنا
‫احتفالاً بعيد القديسين.

42
00:04:35,526 --> 00:04:37,653
‫لطالما وجدتها راقية جداً.

43
00:04:38,446 --> 00:04:39,822
‫لم أعرف شيئاً عنها من قبل.

44
00:04:41,866 --> 00:04:43,701
‫{\an8}كنت أقرأ الكثير من مجلات المشاهير.

45
00:04:45,661 --> 00:04:47,205
‫مرحباً، يبدو أنكما مشغولتان.

46
00:04:48,414 --> 00:04:52,168
‫"كوني" صحافية في الجريدة
‫ولدينا يوم حافل، لذا...

47
00:04:52,627 --> 00:04:53,669
‫كيف يسير العمل؟

48
00:04:55,004 --> 00:04:56,506
‫{\an8}أنا سعيدة بالعودة إلى الصحافة،

49
00:04:57,131 --> 00:05:00,301
‫{\an8}لكن أخبار "الكومنولث" ليست...

50
00:05:02,345 --> 00:05:03,388
‫{\an8}مشوّقة.

51
00:05:03,888 --> 00:05:06,224
‫{\an8}هل تعرّفت بـ"باميلا" بعد؟

52
00:05:08,726 --> 00:05:11,646
‫{\an8}أجريت معها مقابلة مرة
‫قبل انهيار العالم.

53
00:05:11,813 --> 00:05:15,942
‫أجل، كما تسبّبت في طرد عمها
‫من الكونغرس، لذا...

54
00:05:16,526 --> 00:05:17,568
‫{\an8}هل كنت أنت السبب؟

55
00:05:23,574 --> 00:05:24,617
‫{\an8}يجب أن نذهب.

56
00:05:24,742 --> 00:05:27,036
‫{\an8}لدينا الكثير من التحضيرات
‫قبل الحفل التنكري، لذا...

57
00:05:27,453 --> 00:05:29,580
‫{\an8}سأراكما لاحقاً.

58
00:05:37,755 --> 00:05:39,090
‫يجب أن تدعوها إلى الرقص.

59
00:05:40,758 --> 00:05:41,926
‫{\an8}يجب أن أذهب إلى العمل.

60
00:05:42,301 --> 00:05:43,386
‫حسناً. هل سنلتقي لاحقاً؟

61
00:05:43,511 --> 00:05:44,971
‫أجل. سأراك لاحقاً.

62
00:06:01,404 --> 00:06:02,447
‫أشكرك على رعايتك لـ"كوكو".

63
00:06:02,697 --> 00:06:04,198
‫سآتي الليلة لاصطحابها.

64
00:06:04,323 --> 00:06:06,159
‫لم لا تتركينها معي الليلة؟

65
00:06:06,909 --> 00:06:08,911
‫ستكونين منهكة بالتأكيد
‫بعد المناوبة المتأخرة.

66
00:06:10,413 --> 00:06:11,456
‫هل أنت متأكد؟

67
00:06:11,539 --> 00:06:12,999
‫أجل، بالطبع.

68
00:06:15,168 --> 00:06:16,502
‫حسناً، رائع. شكراً.

69
00:06:16,669 --> 00:06:18,963
‫سآخذها قبل صفّك
‫لدراسات الكتاب المقدس.

70
00:06:19,672 --> 00:06:21,090
‫- حسناً.
‫- حسناً.

71
00:06:25,094 --> 00:06:27,013
‫شكراً. إلى اللقاء.

72
00:06:35,146 --> 00:06:36,189
‫- مرحباً!
‫- مرحباً!

73
00:06:36,314 --> 00:06:37,773
‫كيف حال شقتك؟ هل تحسّن الوضع؟

74
00:06:37,982 --> 00:06:40,526
‫على الإطلاق. لا، أظن أن هذه الشقة
‫مصنوعة فعلياً من الورق.

75
00:06:40,610 --> 00:06:41,652
‫هل تنام؟

76
00:06:41,736 --> 00:06:43,488
‫لا، على الإطلاق.

77
00:06:53,122 --> 00:06:55,333
‫لا أطيق الانتظار حتى ينتهي التدريب
‫ونحصل على شقق جديدة.

78
00:06:55,875 --> 00:06:58,044
‫شعور غريب
‫أن يعود إلينا القلق على كسب المال.

79
00:06:58,169 --> 00:06:59,212
‫لن يدوم ذلك إلى الأبد.

80
00:06:59,754 --> 00:07:00,796
‫"المساواة"

81
00:07:00,880 --> 00:07:01,923
‫استعدّوا، تأهبوا، هيا!

82
00:07:03,716 --> 00:07:06,260
‫انقلبت الأوضاع
‫و"إزرا" يتفوق من جديد،

83
00:07:06,469 --> 00:07:08,137
‫حين ظننا أن الأمر قد انتهى.

84
00:07:08,471 --> 00:07:10,264
‫لا نعرف كيف ستنتهي المباراة.

85
00:07:10,348 --> 00:07:12,016
‫"إزيكييل"، تعال والعب معنا.

86
00:07:12,475 --> 00:07:15,102
‫أتمنى ذلك،
‫لكن عليّ أن أهتم بهؤلاء الصغار.

87
00:07:15,353 --> 00:07:16,395
‫ونحن أيضاً.

88
00:07:17,104 --> 00:07:18,439
‫حسناً،

89
00:07:18,523 --> 00:07:21,067
‫لنشكر "إزيكييل"
‫لأنه سمح لنا باستخدام طوق "شيفا".

90
00:07:22,401 --> 00:07:24,529
‫إنه الحلية المثالية
‫لهذا الزيّ الرائع، صحيح؟

91
00:07:27,323 --> 00:07:28,991
‫آسف يا صديقي. علينا أن نعيده.

92
00:07:40,169 --> 00:07:41,212
‫أتعرف يا "إزرا"؟

93
00:07:43,339 --> 00:07:46,008
‫والدك أنقذ هذا الرسن
‫من "هيلتوب" حين احترقت،

94
00:07:46,717 --> 00:07:48,761
‫لأنه كان يعرف قيمته بالنسبة إليّ.

95
00:07:49,095 --> 00:07:52,306
‫لكن يوجد شيء أغلى، وهو عائلتك.

96
00:07:53,975 --> 00:07:56,602
‫لذا فإنني سأعطيك هذا الرسن، بشرطين.

97
00:07:56,686 --> 00:07:59,730
‫الأول، أن يجعلك سعيداً دائماً
‫بقدر ما أسعدني،

98
00:08:00,189 --> 00:08:03,192
‫والثاني، أن تكرّم ذكرى "شيفا"،

99
00:08:03,985 --> 00:08:05,987
‫وأن تفكر فيها دائماً حين تلعب به.

100
00:08:10,074 --> 00:08:11,325
‫اذهب واستمتع بوقتك يا صديقي.

101
00:08:11,951 --> 00:08:13,202
‫"إزيكييل"، هل أنت متأكد؟

102
00:08:13,327 --> 00:08:15,371
‫أجل، احترس فحسب. إنها سلسلة.

103
00:08:22,587 --> 00:08:23,629
‫من يشعر بالجوع؟

104
00:08:23,713 --> 00:08:25,089
‫أجل، أنا!

105
00:08:29,802 --> 00:08:31,596
‫يبدو أنهم استمتعوا بوقتهم اليوم.

106
00:08:32,722 --> 00:08:34,223
‫أظن أن الاحتفال أفاد الجميع.

107
00:08:34,307 --> 00:08:35,349
‫أجل.

108
00:08:36,434 --> 00:08:37,476
‫كيف حالك؟

109
00:08:37,643 --> 00:08:38,686
‫أنا بخير أيضاً.

110
00:08:38,853 --> 00:08:40,104
‫معذرةً.

111
00:08:44,191 --> 00:08:45,318
‫كيف كان موعدك مع الطبيب؟

112
00:08:45,526 --> 00:08:46,569
‫على ما يُرام.

113
00:08:47,361 --> 00:08:50,323
‫لا يوجد تغيير.
‫هل جاءتك أخبار من "ماغي" أو "ليديا"؟

114
00:08:51,282 --> 00:08:52,325
‫أنا متأكدة من أنهما بخير.

115
00:08:53,075 --> 00:08:54,118
‫وأنت؟

116
00:08:54,243 --> 00:08:56,162
‫في يوم جميل مثل اليوم؟

117
00:08:57,455 --> 00:08:58,497
‫أنا في أفضل حال.

118
00:09:14,597 --> 00:09:18,184
‫يا إلهي!
‫أنا آسفة جداً. كم أنا خرقاء!

119
00:09:25,024 --> 00:09:26,067
‫"مكتب السجلات"

120
00:09:50,758 --> 00:09:51,801
‫"كارول".

121
00:09:54,637 --> 00:09:55,680
‫ماذا تفعلين هنا؟

122
00:09:57,765 --> 00:09:58,808
‫آسفة.

123
00:09:59,975 --> 00:10:01,102
‫إنني أتجسس.

124
00:10:01,936 --> 00:10:03,771
‫في الواقع، كنت قلقة على "إزيكييل".

125
00:10:10,945 --> 00:10:12,071
‫ماذا تريدين أن تعرفي؟

126
00:10:12,905 --> 00:10:16,075
‫أعرف أنه يحتاج إلى جراحة

127
00:10:17,910 --> 00:10:19,620
‫وأعرف أنه ينتظر دوره.

128
00:10:21,664 --> 00:10:24,333
‫كم بقي من الوقت
‫قبل أن تصلوا إلى رقم 147؟

129
00:10:32,717 --> 00:10:33,759
‫وقت طويل جداً.

130
00:10:35,970 --> 00:10:38,305
‫المرضى لا يعرفون دورهم
‫في صف الانتظار،

131
00:10:38,389 --> 00:10:39,974
‫فهلا تسدينني صنيعاً؟

132
00:10:40,349 --> 00:10:41,475
‫احتفظي بذلك لنفسك.

133
00:10:41,934 --> 00:10:42,977
‫بالتأكيد.

134
00:10:44,687 --> 00:10:47,273
‫هل يعرف "إزيكييل" مدى ضآلة فرصته؟

135
00:10:49,734 --> 00:10:55,197
‫إنه يعرف أن الاحتمالات ليست في صالحه
‫لكنه لا يعرف

136
00:10:55,281 --> 00:10:57,825
‫أنه من المستبعد أن يخضع إلى الجراحة
‫إلا إذا،

137
00:10:58,075 --> 00:11:00,327
‫بمعجزة ما، ارتفع دوره على القائمة.

138
00:11:02,163 --> 00:11:04,290
‫أنا آسف
‫وأتمنى لو كان بوسعي فعل المزيد.

139
00:11:11,046 --> 00:11:12,465
‫مرحباً بكم في "بيت القتل".

140
00:11:12,590 --> 00:11:15,551
‫في هذا التدريب،
‫القتل ليس هدفكم الرئيسي.

141
00:11:16,635 --> 00:11:18,304
‫سأقيّمكم بناءً على السرعة
‫والعمل الجماعي.

142
00:11:18,804 --> 00:11:21,307
‫سيبدأ فريقان من شخصين
‫المسار في آن واحد.

143
00:11:22,266 --> 00:11:24,143
‫أحد الفريقين سيدخل المنزل الأيمن،

144
00:11:25,019 --> 00:11:26,812
‫والفريق الآخر سيدخل المنزل الأيسر.

145
00:11:28,314 --> 00:11:29,356
‫هناك سلاح واحد

146
00:11:30,107 --> 00:11:31,567
‫لكل فريق، يجب أن يتشاركه أعضاؤه.

147
00:11:32,985 --> 00:11:34,028
‫هدفكم،

148
00:11:34,111 --> 00:11:36,989
‫هو الخروج من المنزل وتفادي
‫كل من بداخله من الموتى الأحياء.

149
00:11:37,823 --> 00:11:40,534
‫سيكون هناك ميت حي يحمل علامة حمراء
‫في نهاية كل منزل.

150
00:11:41,160 --> 00:11:42,995
‫يجب أن يتخلص الفريق الأول
‫من الميت الحي الأحمر

151
00:11:43,329 --> 00:11:45,539
‫فيقترب خطوة أخرى من استحقاق جنديته.

152
00:11:46,332 --> 00:11:47,750
‫لكن إن عجزتم عن التعاون كفريق،

153
00:11:49,293 --> 00:11:50,336
‫فسترون جزاءكم.

154
00:11:51,962 --> 00:11:54,048
‫"هارت"، أنت مع "توماس".

155
00:11:55,049 --> 00:11:56,425
‫"إسبينوزا" و"غرين".

156
00:11:57,051 --> 00:11:58,511
‫"كوينتانا" و"جونسون".

157
00:11:59,220 --> 00:12:00,429
‫"ديكسون" و"دانييلز".

158
00:12:01,222 --> 00:12:02,264
‫شكّلوا فريقاً.

159
00:12:11,690 --> 00:12:14,735
‫هل تمانع إن ذهبت مع "إسبينوزا"؟
‫نحن نشكّل فريقاً جيداً.

160
00:12:14,985 --> 00:12:16,278
‫هل طلبت رأيك؟

161
00:12:18,030 --> 00:12:19,573
‫"إسبينوزا" و"غرين"،

162
00:12:20,324 --> 00:12:22,159
‫"ديكسون" و"دانييلز"،

163
00:12:23,077 --> 00:12:24,119
‫ستدخلون أولاً.

164
00:12:25,454 --> 00:12:27,748
‫سننجح. أعرف أنك الأسرع وأنني الأقوى،

165
00:12:27,873 --> 00:12:29,750
‫- لذا فإن وضعنا جيد.
‫- هيا بنا.

166
00:12:30,876 --> 00:12:31,961
‫مرحباً، أنا "جيك".

167
00:12:33,587 --> 00:12:34,630
‫كيف حالك يا "جيك"؟

168
00:13:03,492 --> 00:13:04,577
‫أمسكت به!

169
00:13:16,672 --> 00:13:17,715
‫المكان آمن.

170
00:13:24,096 --> 00:13:25,139
‫تنحّ.

171
00:13:28,893 --> 00:13:29,935
‫خذها.

172
00:13:30,019 --> 00:13:31,061
‫اهرب!

173
00:14:40,422 --> 00:14:41,465
‫"ديكسون"!

174
00:14:42,883 --> 00:14:43,926
‫"ديكسون"!

175
00:14:53,686 --> 00:14:54,728
‫لم فعلت ذلك؟

176
00:14:55,396 --> 00:14:56,772
‫كان على ما يُرام. كنت قريباً منه.

177
00:15:00,609 --> 00:15:03,445
‫أمرتكم بالسرعة والعمل الجماعي.

178
00:15:05,406 --> 00:15:07,282
‫"غرين" و"إسبينوزا"، أحسنتما.

179
00:15:08,534 --> 00:15:09,576
‫"ديكسون"...

180
00:15:11,453 --> 00:15:12,496
‫تعال معي.

181
00:15:28,971 --> 00:15:31,140
‫يجب أن تشتريها، فهي رائعة.

182
00:15:32,391 --> 00:15:33,559
‫ليس معي نقود.

183
00:15:35,019 --> 00:15:36,520
‫ألا تأخذين مصروفاً؟

184
00:15:38,772 --> 00:15:41,233
‫مرحباً، ما اسم صديقتك يا "جود"؟

185
00:15:41,358 --> 00:15:43,360
‫مرحباً يا "أميرة". هذه "ماي".

186
00:15:44,069 --> 00:15:45,487
‫أرى أن "ماي" تضع تاجاً مثلي.

187
00:15:45,779 --> 00:15:46,822
‫إنها تعجبني بالفعل.

188
00:15:47,448 --> 00:15:48,490
‫هل تحتاجين إلى مساعدة؟

189
00:15:49,533 --> 00:15:51,118
‫أظن أنني مستعدة لشراء ما اخترت.

190
00:15:56,248 --> 00:15:57,875
‫رائع. ذوق رفيع.

191
00:15:58,459 --> 00:16:02,588
‫حسناً، سُررت بالتعامل معكما
‫وتعاليا في أي وقت يا آنستيّ.

192
00:16:08,719 --> 00:16:10,012
‫لم تكوني مضطرة.

193
00:16:10,262 --> 00:16:12,264
‫إنها هدية، لصديقة.

194
00:16:13,974 --> 00:16:15,392
‫أيمكنني أخذ الإيصال؟

195
00:16:15,476 --> 00:16:16,935
‫لا تقلقي حيال ردّ المال.

196
00:16:17,061 --> 00:16:18,896
‫أريده كتذكار.

197
00:16:19,563 --> 00:16:20,606
‫ليوم سعيد.

198
00:16:23,442 --> 00:16:25,402
‫- هل أنت جادّة؟ لا شيء منها؟
‫- لا شيء منها.

199
00:16:26,403 --> 00:16:27,905
‫- هذه سخافة.
‫- ألن تقومي...

200
00:16:27,988 --> 00:16:29,031
‫لا.

201
00:16:29,156 --> 00:16:30,491
‫لست غاضبة. أنا محبطة فحسب.

202
00:16:30,616 --> 00:16:31,825
‫أريد فقط أن أعرف ما تريده.

203
00:16:31,909 --> 00:16:34,787
‫تريد شيئاً يليق بضيوف الليلة.
‫وهذا غير مناسب.

204
00:16:34,870 --> 00:16:36,789
‫بذلنا قصارى جهدنا
‫في الوقت الذي كان متاحاً لنا.

205
00:16:37,289 --> 00:16:38,582
‫إنها تعرف أنك ستفي بالتزامك.

206
00:16:58,894 --> 00:17:01,313
‫"(فينسينتي) - نبيذ فاخر"

207
00:18:39,786 --> 00:18:40,913
‫مرحباً.

208
00:18:43,248 --> 00:18:45,375
‫"إسبينوزا"، لا نحتاج إليك
‫في هذا التدريب.

209
00:18:45,542 --> 00:18:46,793
‫أنا متطوعة.

210
00:18:47,127 --> 00:18:48,170
‫أعطها حقيبة.

211
00:18:48,670 --> 00:18:51,632
‫أحب المتطوعين. خاصةً الجميلات.

212
00:18:52,925 --> 00:18:53,967
‫هنا.

213
00:19:02,768 --> 00:19:05,354
‫حسناً. لنر ما أحضره لي "سانتا كلوز".

214
00:19:10,025 --> 00:19:11,151
‫هل تعتبر هذا مضحكاً؟

215
00:19:11,235 --> 00:19:12,986
‫إنه يحصل على أحدث الأسلحة لتدريباته.

216
00:19:13,612 --> 00:19:17,115
‫التدريب العسكري المتقدّم يا "ميرسر".

217
00:19:19,117 --> 00:19:21,286
‫- التدريب العسكري المتقدّم.
‫- لا بأس.

218
00:19:26,083 --> 00:19:27,751
‫مهلاً! احترس في استخدامه.

219
00:19:29,920 --> 00:19:31,004
‫خلّة الأسنان هذه؟

220
00:19:34,633 --> 00:19:35,842
‫إنها لا تستحق وقتي.

221
00:19:52,609 --> 00:19:53,735
‫يجب أن تلوّح بها دورة كاملة.

222
00:19:53,819 --> 00:19:54,903
‫هذا الشيء مثير للشفقة.

223
00:19:55,696 --> 00:19:56,947
‫يجب أن يُعرض مثل التحف الأثرية.

224
00:19:58,615 --> 00:20:00,784
‫حسناً، أطلق الموتى الأحياء.

225
00:20:01,243 --> 00:20:02,286
‫تعاليا معي.

226
00:20:09,418 --> 00:20:14,214
‫سنطلق 2 في كل مرة، حين أعدّ.
‫3، 2، 1.

227
00:21:00,177 --> 00:21:02,095
‫لماذا فعلت ذلك؟

228
00:21:03,930 --> 00:21:04,973
‫هل أنت جادّ؟

229
00:21:05,515 --> 00:21:07,559
‫أهذا هو جندي "الكومنولث" المستقبلي؟

230
00:21:30,332 --> 00:21:31,583
‫ما كان يجب أن تتدخل.

231
00:21:31,917 --> 00:21:32,959
‫كان سينجو.

232
00:21:34,461 --> 00:21:36,630
‫هل فشلت في تمرين آخر
‫لبناء روح الفريق؟

233
00:21:39,299 --> 00:21:41,468
‫اعتدت تولي الأمور وحدك، أفهم ذلك.

234
00:21:41,551 --> 00:21:43,011
‫لكن ما هكذا تسير الأمور هنا.

235
00:21:43,762 --> 00:21:45,722
‫أحياناً يجب أن نجهّز
‫بعضنا البعض للفوز.

236
00:21:47,015 --> 00:21:49,726
‫ما صلة ذلك بغرور ذلك الوغد الصغير؟

237
00:21:50,394 --> 00:21:53,772
‫هذا المكان مناسب أيضاً.

238
00:21:54,940 --> 00:21:56,733
‫سيمنحك حياة كريمة
‫إن كنت على قدر الثقة،

239
00:21:57,401 --> 00:21:58,735
‫وأنا أريدك أن تنجح.

240
00:22:00,320 --> 00:22:01,696
‫لكن عليك ألّا تعيق نفسك.

241
00:22:16,753 --> 00:22:18,004
‫هل ضللت الطريق في الخارج؟

242
00:22:20,048 --> 00:22:22,592
‫آسف. كان الصفّ طويلاً في المطبخ.

243
00:22:24,428 --> 00:22:25,470
‫تفضّلي.

244
00:22:32,686 --> 00:22:33,728
‫كيف كان يومك؟

245
00:22:34,312 --> 00:22:35,981
‫- ماذا؟
‫- كيف كان يومك؟

246
00:22:36,690 --> 00:22:37,732
‫كان رائعاً.

247
00:22:38,150 --> 00:22:39,317
‫تعرّفت بصديقة جديدة.

248
00:22:41,194 --> 00:22:44,614
‫اشترت لي أسطوانة.
‫هل سمعت يوماً بفريق "موتورهيد"؟

249
00:22:44,990 --> 00:22:47,159
‫أغنياتهم جيدة. تعال.

250
00:22:50,328 --> 00:22:51,371
‫لا، مهلاً!

251
00:22:51,455 --> 00:22:53,290
‫- "داريل"؟
‫- أجل؟

252
00:22:53,748 --> 00:22:55,250
‫أيمكنني الحصول على مصروف؟

253
00:22:58,170 --> 00:23:00,255
‫أيمكننا الانتظار قليلاً
‫حتى تستقر وظيفتي،

254
00:23:00,380 --> 00:23:02,132
‫ثم نتحدّث عن ذلك مرة أخرى؟

255
00:23:03,508 --> 00:23:04,551
‫إذاً هل يمكننا البقاء؟

256
00:23:04,885 --> 00:23:08,722
‫أتريدين البقاء،
‫حتى بعدما أصبحت "ألكساندريا" آمنة؟

257
00:23:09,347 --> 00:23:10,390
‫أنا أريد البقاء.

258
00:23:10,599 --> 00:23:11,641
‫حقاً؟

259
00:23:13,768 --> 00:23:14,811
‫المكان لطيف.

260
00:23:15,562 --> 00:23:20,358
‫ما دامت أمي تعرف أين تجدنا،
‫فأظن أنني أريد البقاء.

261
00:23:25,614 --> 00:23:27,949
‫لا. مذاقه ليس جذاباً.

262
00:23:31,411 --> 00:23:33,246
‫حسناً، أخبري "ماكس"
‫بأننا سنعدّ شيئاً بحلول الليلة.

263
00:23:58,522 --> 00:23:59,564
‫كيف عرفت؟

264
00:24:00,732 --> 00:24:02,692
‫{\an8}علّمتني أمي دائماً
‫أن أكون قوية الملاحظة.

265
00:24:04,986 --> 00:24:06,863
‫إذاً وجدت طريقة للخروج من الأسوار؟

266
00:24:12,536 --> 00:24:13,578
‫ماذا تريدين مني؟

267
00:24:15,121 --> 00:24:17,332
‫لي صديق ينتظر جراحة،

268
00:24:17,415 --> 00:24:19,501
‫وأريدك أن ترفعه على قائمة الانتظار.

269
00:24:20,794 --> 00:24:24,130
‫هذا مطلب كبير. هذا صعب.

270
00:24:24,673 --> 00:24:25,715
‫ليس بالنسبة إليك.

271
00:24:28,927 --> 00:24:32,764
‫الأهم فالمهم،
‫يجب أن أتأكد من إعجابهم بهذا النبيذ.

272
00:24:33,014 --> 00:24:34,057
‫سيعجبهم.

273
00:24:40,981 --> 00:24:42,148
‫أكاد أتذوّقه.

274
00:24:42,941 --> 00:24:45,360
‫يا للأسف!
‫لا يعرف أبنائي حتى ما هي المانجو.

275
00:24:45,610 --> 00:24:47,612
‫قد يأكلونها ذات يوم.

276
00:24:49,114 --> 00:24:50,156
‫أبنائي؟

277
00:24:52,409 --> 00:24:53,702
‫ليس في أي وقت قريب.

278
00:25:13,013 --> 00:25:14,431
‫شكراً.

279
00:25:23,064 --> 00:25:24,107
‫أتريدان النبيذ؟

280
00:25:24,649 --> 00:25:26,985
‫سمعت بأنه شهي جداً.

281
00:25:27,319 --> 00:25:28,361
‫شكراً.

282
00:25:29,696 --> 00:25:30,739
‫نخبك.

283
00:25:36,578 --> 00:25:37,621
‫ما الخطب؟

284
00:25:40,248 --> 00:25:41,291
‫لا أحب هذه الأوساط.

285
00:25:42,334 --> 00:25:44,961
‫لم أمانع في البقاء
‫على الجانب الآخر من هذا الترف.

286
00:25:46,046 --> 00:25:48,465
‫هذا عالمك، لا عالمي.

287
00:25:50,675 --> 00:25:53,094
‫حسناً، تمهل في الشرب فحسب.

288
00:25:53,511 --> 00:25:56,640
‫إن كان النصف الآخر من الناس يعيشون
‫على هذا النحو، فلنستمتع به، صحيح؟

289
00:26:17,702 --> 00:26:19,371
‫تسرّنا رؤيتك يا سيدي.

290
00:26:27,504 --> 00:26:29,964
‫إنه يكرهك. كانت ابتسامة كراهية.

291
00:26:36,971 --> 00:26:40,558
‫"ميرسر"!

292
00:26:48,858 --> 00:26:49,901
‫"ميرسر"؟

293
00:26:53,029 --> 00:26:54,322
‫سأحتاج إلى ترجمة.

294
00:26:54,572 --> 00:26:58,868
‫أردت فقط أن أقول مرحباً.
‫تبدو وسيماً جداً الليلة.

295
00:27:01,996 --> 00:27:03,039
‫لا يناسبني التأنق.

296
00:27:03,123 --> 00:27:05,458
‫بل يناسبك، صدّقني.

297
00:27:06,918 --> 00:27:07,961
‫أنا...

298
00:27:09,212 --> 00:27:12,757
‫أكره مناسبات العمل. إنها مملة.

299
00:27:13,758 --> 00:27:15,385
‫أتريدين إضفاء بعض التشويق؟

300
00:27:16,136 --> 00:27:17,178
‫هلا تدخلين معي؟

301
00:27:17,929 --> 00:27:19,848
‫يشرّفني ذلك.

302
00:27:30,233 --> 00:27:31,276
‫الاسم؟

303
00:27:31,693 --> 00:27:32,736
‫إنها معي.

304
00:27:34,988 --> 00:27:36,072
‫هناك قواعد للملبس.

305
00:27:53,590 --> 00:27:55,467
‫"مخرج، إلى شارع (هيل)"

306
00:27:58,136 --> 00:27:59,179
‫"أميرة"!

307
00:28:06,186 --> 00:28:09,063
‫"باميلا". ما رأيك في النبيذ؟

308
00:28:09,522 --> 00:28:10,565
‫لا بأس به.

309
00:28:12,692 --> 00:28:15,069
‫هلا تعذرني يا "لانس"؟
‫لديّ موعد لإجراء مقابلة.

310
00:28:17,989 --> 00:28:20,992
‫ونحن بحاجة إلى تحديد موعد للاجتماع
‫بشأن موضوع "ألكساندريا".

311
00:28:21,159 --> 00:28:22,410
‫لديّ أسئلة.

312
00:28:22,535 --> 00:28:23,578
‫لديّ حجة مقنعة.

313
00:28:23,828 --> 00:28:24,871
‫أنا متأكدة من ذلك.

314
00:28:29,209 --> 00:28:31,628
‫"كوني"، تسرّني رؤيتك مرة أخرى.

315
00:28:32,754 --> 00:28:34,964
‫- "كيلي"، سُررت بمقابلتك.
‫- سُررت بمقابلتك.

316
00:28:35,048 --> 00:28:36,841
‫أرجو أن يكون الحفل ممتعاً.

317
00:28:41,346 --> 00:28:42,680
‫إنه يوم حافل بالأحداث.

318
00:28:44,849 --> 00:28:46,643
‫لكن بشكل رسمي،

319
00:28:47,519 --> 00:28:50,438
‫هل تحتفلون بكل عطلة هنا
‫بهذه الضخامة؟

320
00:28:51,606 --> 00:28:54,692
‫التقاليد توفر المواساة والانتماء
‫في الظروف العصيبة،

321
00:28:54,776 --> 00:28:58,196
‫لذا فإننا نعتزّ بعطلاتنا هنا بالفعل.

322
00:28:59,072 --> 00:29:00,740
‫لكن عيد القديسين مميز للغاية.

323
00:29:01,533 --> 00:29:04,202
‫قد تتذكّرين
‫حين كان أبي في البيت الأبيض

324
00:29:04,285 --> 00:29:05,912
‫أنه كان العيد المفضّل لديه.

325
00:29:06,371 --> 00:29:08,164
‫كان يحب الحفلات التنكرية.

326
00:29:14,128 --> 00:29:19,050
‫ماذا كان سيقول والدك
‫عن الانقسام الطبقي الواضح هنا؟

327
00:29:20,134 --> 00:29:22,470
‫نحن محظوظون لأنكم وجدتمونا.

328
00:29:22,762 --> 00:29:25,640
‫نحن نقدّر ونحتفي بكل شخص

329
00:29:25,765 --> 00:29:28,017
‫يساهم في مجتمعنا النابض بالحياة.

330
00:29:28,852 --> 00:29:31,479
‫بل وأريد أن أعرّفك بشخص ما.

331
00:29:36,693 --> 00:29:38,862
‫"كاري" هي الفائزة باليانصيب
‫في العام الماضي.

332
00:29:38,945 --> 00:29:40,780
‫هذا أول حفل تنكري لها.

333
00:29:41,823 --> 00:29:42,907
‫فلتأذنّ لي.

334
00:29:46,578 --> 00:29:47,620
‫معذرةً يا "باميلا". أنا...

335
00:29:47,745 --> 00:29:50,999
‫معذرةً، أنا آسفة، الآنسة "ميلتون"
‫لها خط سير صارم جداً الليلة.

336
00:29:51,541 --> 00:29:52,584
‫شكراً.

337
00:30:01,718 --> 00:30:02,760
‫هذا الرجل يبدو مألوفاً جداً.

338
00:30:02,886 --> 00:30:05,346
‫أجل، لقد أوسعته ضرباً
‫في عربة القطار.

339
00:30:05,930 --> 00:30:07,015
‫حقاً؟

340
00:30:08,141 --> 00:30:09,392
‫لماذا يقدّم الطعام؟

341
00:30:11,936 --> 00:30:13,187
‫اختبار.

342
00:30:13,354 --> 00:30:16,399
‫سيداتي وسادتي،
‫هلا تولونني انتباهكم للحظة من فضلكم؟

343
00:30:17,567 --> 00:30:21,613
‫يشرّفني الليلة أن أقدّم لكم شخصاً
‫لا يحتاج إلى تقديم،

344
00:30:22,030 --> 00:30:25,283
‫قائدتنا المبجلة، حاكمة "الكومنولث"،

345
00:30:25,491 --> 00:30:26,534
‫الآنسة "باميلا ميلتون".

346
00:30:37,170 --> 00:30:39,422
‫شكراً لكم جميعاً
‫على حضوركم هذا المساء.

347
00:30:40,131 --> 00:30:42,425
‫الليلة، يسرّني كثيراً

348
00:30:42,508 --> 00:30:45,803
‫أن أعطيكم لمحة سريعة
‫من شيء مميز جداً.

349
00:30:52,101 --> 00:30:56,230
‫هذا أحد أعمال العبقرية "أليكسا بارك"
‫وهي معنا هنا الليلة.

350
00:30:57,231 --> 00:30:59,025
‫لا تخجلي يا "أليكسا".

351
00:30:59,859 --> 00:31:03,905
‫استغرقت الآنسة "بارك" 9 أشهر
‫في رسم هذه اللوحة بكل حب.

352
00:31:04,155 --> 00:31:07,659
‫مثل العديد من مواطنينا،
‫تعرّضت إلى إصابات خطيرة

353
00:31:07,742 --> 00:31:11,162
‫في الخارج
‫قبل أن تجد ملاذاً في "الكومنولث".

354
00:31:11,329 --> 00:31:15,083
‫بفضل تضحيات والدي، نحن جميعاً هنا.

355
00:31:15,166 --> 00:31:18,086
‫اللبنة تلو الأخرى
‫والبناية تلو الأخرى،

356
00:31:18,753 --> 00:31:22,674
‫نحن نعيد العالم كما كان من قبل.

357
00:31:23,925 --> 00:31:28,054
‫كم كان سيفخر أبي
‫برؤية "الكومنولث" اليوم،

358
00:31:28,846 --> 00:31:33,101
‫وقدر ما يحمي هذا المكان مواطنيه
‫ويهتم بهم جميعاً.

359
00:31:33,184 --> 00:31:34,227
‫هراء!

360
00:31:34,894 --> 00:31:36,062
‫هذا هراء.

361
00:31:36,938 --> 00:31:39,065
‫- سيدي، هذا يكفي...
‫- أحقاً يصدّق أي من الحاضرين هنا

362
00:31:39,190 --> 00:31:41,526
‫أن "الكومنولث" يهتم بجميع مواطنيه؟

363
00:31:43,236 --> 00:31:44,612
‫هل تعرفين من أنا؟

364
00:31:44,696 --> 00:31:46,155
‫سيدي، هذا ليس الوقت المناسب.

365
00:31:46,739 --> 00:31:48,408
‫من فضلك، يجب أن تتوقف.

366
00:31:49,200 --> 00:31:51,452
‫لا تقترب.

367
00:31:52,120 --> 00:31:54,789
‫أريد أن أتحدّث فحسب.
‫هلا تتحدّثين إليّ من فضلك؟

368
00:31:55,123 --> 00:31:57,792
‫كنت سأموت من أجل هذا المكان.
‫ما اسمي؟

369
00:31:57,875 --> 00:31:59,544
‫لا أعرف، لكنني أود أن أعرف.

370
00:31:59,627 --> 00:32:01,796
‫"تايلر ديفيس". كنت جندياً.

371
00:32:02,005 --> 00:32:06,300
‫حاولت الوصول إليك مراراً وتكراراً.
‫بخطأ واحد خسرت كل شيء.

372
00:32:08,302 --> 00:32:10,888
‫جئت إلى هنا لأتحدّث إليك،
‫لأجعلك تنصتين.

373
00:32:11,014 --> 00:32:12,724
‫"تايلر"، أريد أن أنصت.

374
00:32:13,307 --> 00:32:15,476
‫- لنتحدّث، أنا وأنت فقط.
‫- لا تكذبي!

375
00:32:15,560 --> 00:32:17,228
‫هذا ما تهتمين به.

376
00:32:19,522 --> 00:32:21,774
‫الحفلات الراقية واللوحات.

377
00:32:24,861 --> 00:32:30,575
‫وليس أمثالي من الناس. نحن لا شيء
‫بالنسبة إليك، يسهل استبدالنا.

378
00:32:30,658 --> 00:32:31,868
‫أنت مخطئ يا "تايلر".

379
00:32:32,994 --> 00:32:36,706
‫إنني أراك.
‫أرى أنك تتألم وأريد إصلاح ذلك،

380
00:32:36,956 --> 00:32:39,625
‫لكن عليك أولاً أن تعدني
‫بعدم إيذاء أي شخص آخر.

381
00:32:40,126 --> 00:32:44,005
‫أرجوك أن تضع السكين وتترك مساعدتي.

382
00:32:45,548 --> 00:32:46,674
‫اسمها "ماكس".

383
00:32:50,928 --> 00:32:52,388
‫أنا مثلك.

384
00:32:53,139 --> 00:32:54,182
‫أنا مثلك.

385
00:32:55,475 --> 00:32:56,517
‫أنا آسف.

386
00:32:57,810 --> 00:32:58,853
‫أنا آسف جداً.

387
00:33:08,071 --> 00:33:09,113
‫"ماكس".

388
00:33:10,114 --> 00:33:13,701
‫- هل آذاك؟
‫- أنا بخير.

389
00:33:14,202 --> 00:33:15,620
‫هل ستقف متفرجاً؟

390
00:33:17,080 --> 00:33:18,372
‫الحق به!

391
00:33:23,336 --> 00:33:24,378
‫أمسكوا به.

392
00:33:28,257 --> 00:33:30,510
‫الجناح الجنوبي والسطح، المكان آمن.

393
00:33:30,593 --> 00:33:32,220
‫أريد معرفة حالة "ديكسون".

394
00:33:35,640 --> 00:33:37,517
‫"المتاهة المسكونة"

395
00:34:23,229 --> 00:34:24,272
‫لا مهرب لك.

396
00:34:26,691 --> 00:34:27,733
‫هل ستعتقلني؟

397
00:34:27,900 --> 00:34:29,193
‫هل ستعطيني خياراً؟

398
00:34:36,284 --> 00:34:37,535
‫تباً، لم أقصد...

399
00:34:39,162 --> 00:34:40,580
‫أردت فقط أن أتحدّث إليها،

400
00:34:41,831 --> 00:34:43,332
‫وأجعلها تفهم.

401
00:34:45,751 --> 00:34:47,128
‫الآن هذا لن يحدث أبداً.

402
00:34:49,088 --> 00:34:51,299
‫توقف! لا تفعل ذلك.

403
00:34:53,342 --> 00:34:56,804
‫أخطأت في الإجراءات مع سجينة،
‫فتعرّضت إلى الضرب،

404
00:34:57,722 --> 00:35:00,099
‫وخسرت شقتي وبطاقة الإنفاق الخاصة بي.

405
00:35:00,183 --> 00:35:02,518
‫لا أستطيع مساعدة أختي وأبنائها.

406
00:35:03,352 --> 00:35:06,439
‫ألديك أخت؟ هذا يعني أن لك عائلة.

407
00:35:07,398 --> 00:35:09,192
‫كثير منا لم يعد لديهم ذلك.

408
00:35:11,068 --> 00:35:12,361
‫لا تحرمها من ذلك.

409
00:35:13,279 --> 00:35:14,405
‫هذا ليس عدلاً.

410
00:35:26,709 --> 00:35:27,752
‫التفت.

411
00:35:35,801 --> 00:35:36,844
‫هيا بنا.

412
00:35:44,393 --> 00:35:45,478
‫لقد أمسكت بالوغد.

413
00:35:48,356 --> 00:35:49,690
‫أخيراً فعلت شيئاً صحيحاً.

414
00:35:52,235 --> 00:35:54,487
‫لا، بل قبضت أنت عليه.

415
00:35:55,905 --> 00:35:58,115
‫تفضّل، خذه إلى أمك.

416
00:36:43,577 --> 00:36:44,829
‫أحسنت يا "سيباستيان".

417
00:36:51,544 --> 00:36:52,586
‫خذوه.

418
00:36:52,837 --> 00:36:54,797
‫أتظنين أن التخلّص مني يحلّ أي شيء؟

419
00:36:55,172 --> 00:36:56,924
‫هناك الآلاف مثلي.

420
00:36:57,675 --> 00:36:59,510
‫قاوموا "الكومنولث"!

421
00:36:59,593 --> 00:37:02,972
‫الاعتراف بالعمال، المساواة للجميع.

422
00:37:07,518 --> 00:37:08,936
‫هل يوجد آلاف مثله؟

423
00:37:09,478 --> 00:37:10,521
‫لا.

424
00:37:14,275 --> 00:37:15,318
‫تأكد.

425
00:37:43,971 --> 00:37:46,307
‫ادخلي من فضلك يا آنسة. هيا.

426
00:38:02,573 --> 00:38:04,658
‫إذاً، هل أعجبهم النبيذ؟

427
00:38:05,117 --> 00:38:07,453
‫إنه رائع. كانت خطوة أولى جيدة.

428
00:38:08,996 --> 00:38:10,039
‫ما التالي؟

429
00:38:11,165 --> 00:38:12,208
‫أنا سعيد لأنك سألت.

430
00:38:14,001 --> 00:38:15,544
‫"ميرفي"، راقب الباب.

431
00:38:16,003 --> 00:38:17,797
‫"كاس" و"لويس"، اقتسما طاقم الضيافة.

432
00:38:18,381 --> 00:38:21,133
‫حاولا أن تعرفا كيف تمكّن من الدخول.
‫هل حصل على مساعدة؟

433
00:38:21,467 --> 00:38:22,510
‫أريد إجابات.

434
00:38:23,677 --> 00:38:24,720
‫"إسبينوزا".

435
00:38:26,389 --> 00:38:28,349
‫- صديقتك في طاقم الضيافة...
‫- أجل؟

436
00:38:28,432 --> 00:38:29,475
‫فلتسأليها إن كانت تعرف أي شيء.

437
00:38:29,600 --> 00:38:30,643
‫أمرك يا سيدي.

438
00:38:34,230 --> 00:38:35,856
‫هل عملت معه لفترة طويلة؟

439
00:38:36,607 --> 00:38:37,858
‫لا، لم نلتق من قبل.

440
00:38:38,734 --> 00:38:40,528
‫حقاً؟ الطاقم صغير هنا.

441
00:38:42,238 --> 00:38:43,280
‫أتظنين أنني أكذب؟

442
00:38:44,240 --> 00:38:46,033
‫إنما أحاول فهم ما حدث.

443
00:38:46,409 --> 00:38:49,829
‫أظن أن الأمر واضح تماماً.
‫ألم تسمعي ما قاله؟

444
00:38:51,038 --> 00:38:52,248
‫أجل، قال إن هناك آخرين.

445
00:38:52,915 --> 00:38:54,375
‫ماذا كان يقصد بذلك في تصورك؟

446
00:38:54,625 --> 00:38:55,751
‫لا أعرف.

447
00:38:56,502 --> 00:38:58,254
‫لكنني أصدّقه، إن كان لكلامي وزن.

448
00:39:00,047 --> 00:39:02,341
‫هذا المكان يشبه المدن قبل الكارثة.

449
00:39:07,138 --> 00:39:08,180
‫أنت تتذكرين.

450
00:39:09,723 --> 00:39:10,808
‫أجل، أتذكّر.

451
00:39:15,020 --> 00:39:17,106
‫ومع ذلك تؤدين هذا الدور؟

452
00:39:24,196 --> 00:39:25,573
‫إذاً ألا تعرفين كيف دخل؟

453
00:39:25,698 --> 00:39:26,740
‫لا.

454
00:39:27,199 --> 00:39:28,242
‫رائع.

455
00:39:34,039 --> 00:39:35,833
‫لم أتوقع أن تأتي.

456
00:39:36,709 --> 00:39:38,127
‫وأنا أيضاً تسرّني رؤيتك.

457
00:39:38,752 --> 00:39:39,795
‫ادخل.

458
00:39:40,921 --> 00:39:41,964
‫شكراً.

459
00:39:52,850 --> 00:39:53,893
‫معتّق.

460
00:39:54,477 --> 00:39:57,146
‫أجل، أنا سيدة ذات ذوق رفيع.

461
00:39:59,899 --> 00:40:00,941
‫الأرفع.

462
00:40:06,363 --> 00:40:07,573
‫ألم يكن يوماً مميزاً؟

463
00:40:10,576 --> 00:40:13,287
‫إنهم يجيدون إقامة الحفلات، صحيح؟

464
00:40:13,579 --> 00:40:14,622
‫قضى الأطفال وقتاً ممتعاً.

465
00:40:17,791 --> 00:40:18,834
‫أجل.

466
00:40:19,752 --> 00:40:20,794
‫كان سيستمتع بذلك كثيراً.

467
00:40:24,798 --> 00:40:25,841
‫أجل.

468
00:40:31,180 --> 00:40:35,184
‫أعرف أنك لم تتحمّلي ألمه من قبل،

469
00:40:39,063 --> 00:40:40,314
‫لكن هذا لك.

470
00:40:53,911 --> 00:40:56,121
‫- يجب أن تحتفظ به.
‫- لا.

471
00:40:59,375 --> 00:41:00,751
‫أريدك أن تأخذيه.

472
00:41:11,595 --> 00:41:13,264
‫يمكن أن يكون هذا المكان بداية جديدة،

473
00:41:15,391 --> 00:41:16,725
‫إن أردت.

474
00:41:20,938 --> 00:41:22,523
‫كيف حالك، حقاً؟

475
00:41:24,650 --> 00:41:25,693
‫أنا بخير.

476
00:41:27,403 --> 00:41:29,238
‫ما زلت أجد أسباباً للابتسام.

477
00:41:35,744 --> 00:41:37,454
‫حسناً إذاً...

478
00:41:47,006 --> 00:41:48,048
‫نخب البدايات الجديدة.

479
00:41:58,267 --> 00:41:59,643
‫- لا بأس به.
‫- أجل.

480
00:41:59,727 --> 00:42:00,769
‫لا بأس به على الإطلاق.

481
00:42:04,773 --> 00:42:06,191
‫كنت دائما تأخذين الكأس الكبيرة.

482
00:42:09,153 --> 00:42:12,656
‫"اليوم الـ33 في الـ(كومنولث)"

483
00:42:21,999 --> 00:42:23,125
‫مظهرك رائع.

484
00:42:24,418 --> 00:42:25,461
‫شكراً.

485
00:42:27,421 --> 00:42:28,839
‫ومظهرك رسمي.

486
00:42:29,882 --> 00:42:31,967
‫حقاً؟ أتظنين ذلك؟

487
00:42:37,473 --> 00:42:38,557
‫لا أشعر بأنني رسمي.

488
00:42:40,100 --> 00:42:41,226
‫أحضرت لك شيئاً.

489
00:42:47,358 --> 00:42:48,400
‫رائع!

490
00:43:30,359 --> 00:43:31,402
‫المكان خال!

491
00:43:46,750 --> 00:43:48,335
‫"قاوموا - المساواة للجميع"

492
00:43:57,302 --> 00:43:58,846
‫"الاعتراف بالآخرين"

493
00:44:12,234 --> 00:44:13,610
‫{\an8}"من أجل العمال"

