﻿1
00:00:53,549 --> 00:00:54,801
‫"توماس"، هذا يكفي.

2
00:00:57,470 --> 00:00:59,555
‫حسناً يا رجل. لا عليك.

3
00:01:08,435 --> 00:01:09,728
‫أبليت بلاءً حسناً في الداخل
‫يا صديقي.

4
00:01:10,066 --> 00:01:11,234
‫كنت شجاعاً جداً.

5
00:01:12,527 --> 00:01:13,569
‫مرحباً!

6
00:01:17,865 --> 00:01:22,036
‫لا تقلق يا صغيري.
‫أنت في الديار، أترى؟ عدت سالماً.

7
00:01:23,287 --> 00:01:24,330
‫تفاح؟

8
00:01:24,664 --> 00:01:26,582
‫"حديقة حيوانات أليفة"

9
00:01:26,666 --> 00:01:28,626
‫تعالوا. لنلق نظرة.

10
00:02:34,530 --> 00:02:38,529
‫{\an8}"اليوم الـ30 في (الكومنولث)"

11
00:02:50,166 --> 00:02:51,209
‫{\an8}شكراً.

12
00:02:56,130 --> 00:02:57,840
‫{\an8}أريد قبعة ساحرة.

13
00:02:59,759 --> 00:03:01,719
‫{\an8}- اختيار جيد.
‫- شكراً لك.

14
00:03:02,720 --> 00:03:05,014
‫{\an8}مرحباً. أنت واحدة
‫من الوافدين الجدد، صحيح؟

15
00:03:05,723 --> 00:03:08,184
‫سمعت بأنكم كنتم تعيشون في الأرض
‫القاحلة وتقتلون الموتى الأحياء.

16
00:03:08,559 --> 00:03:09,644
‫أجل، أظن ذلك.

17
00:03:10,228 --> 00:03:12,939
‫رائع. إذاً على الأرجح
‫أنت لا تخشين شيئاً؟

18
00:03:15,358 --> 00:03:17,526
‫{\an8}تعالي، سأريك أين تجدين أفضل الحلوى.

19
00:03:18,027 --> 00:03:19,070
‫{\an8}اسمي "ماي".

20
00:03:19,195 --> 00:03:20,238
‫أنا "جود".

21
00:03:20,363 --> 00:03:21,405
‫اسم رائع.

22
00:03:25,076 --> 00:03:26,410
‫{\an8}"يانصيب"

23
00:03:29,830 --> 00:03:31,374
‫{\an8}إذاً، ما رأيك؟

24
00:03:32,875 --> 00:03:34,919
‫{\an8}اعتياد كل هذا يستغرق بعض الوقت.

25
00:03:35,336 --> 00:03:37,129
‫{\an8}هذا المكان قائم وعامر

26
00:03:37,255 --> 00:03:38,839
‫{\an8}من قبل مجيئنا بوقت طويل.

27
00:03:39,215 --> 00:03:41,300
‫{\an8}قد لا نحتاج إلى القيام بأي شيء
‫لنساهم في نجاحه.

28
00:03:42,093 --> 00:03:44,553
‫{\an8}لا، بل يوجد دائماً شيء
‫يجب القيام به للإسهام في نجاحه.

29
00:03:45,680 --> 00:03:46,889
‫أتريدين واحدة أخرى؟

30
00:03:51,811 --> 00:03:53,229
‫عيد قديسين سعيداً.

31
00:03:54,480 --> 00:03:56,565
‫{\an8}وهذه واحدة أخرى لك،

32
00:03:56,691 --> 00:03:58,484
‫{\an8}وواحدة لك.

33
00:04:04,073 --> 00:04:06,367
‫{\an8}وفي المركز الأول،

34
00:04:06,742 --> 00:04:10,913
‫{\an8}في زيّ صديقنا "ميرسر"، "سيليست"!

35
00:04:13,040 --> 00:04:16,252
‫{\an8}"محطة (يونيون)"

36
00:04:16,335 --> 00:04:19,463
‫{\an8}والجائزة الكبرى لهذا العام

37
00:04:20,589 --> 00:04:23,175
‫{\an8}هي 10 تذاكر يانصيب!

38
00:04:27,555 --> 00:04:29,223
‫لنلتقط بعض الصور.

39
00:04:30,182 --> 00:04:32,018
‫أشكركم جميعاً على حضوركم اليوم.

40
00:04:32,143 --> 00:04:33,352
‫تبدون رائعين،

41
00:04:33,477 --> 00:04:35,771
‫وأنا سعيدة جداً بمجيئكم إلى هنا
‫احتفالاً بعيد القديسين.

42
00:04:36,480 --> 00:04:38,607
‫لطالما وجدتها راقية جداً.

43
00:04:39,400 --> 00:04:40,776
‫لم أعرف شيئاً عنها من قبل.

44
00:04:42,820 --> 00:04:44,655
‫{\an8}كنت أقرأ الكثير من مجلات المشاهير.

45
00:04:46,615 --> 00:04:48,159
‫مرحباً، يبدو أنكما مشغولتان.

46
00:04:49,368 --> 00:04:53,122
‫"كوني" صحافية في الجريدة
‫ولدينا يوم حافل، لذا...

47
00:04:53,581 --> 00:04:54,623
‫كيف يسير العمل؟

48
00:04:55,958 --> 00:04:57,460
‫{\an8}أنا سعيدة بالعودة إلى الصحافة،

49
00:04:58,085 --> 00:05:01,255
‫{\an8}لكن أخبار "الكومنولث" ليست...

50
00:05:03,299 --> 00:05:04,342
‫{\an8}مشوّقة.

51
00:05:04,842 --> 00:05:07,178
‫{\an8}هل تعرّفت بـ"باميلا" بعد؟

52
00:05:09,680 --> 00:05:12,600
‫{\an8}أجريت معها مقابلة مرة
‫قبل انهيار العالم.

53
00:05:12,767 --> 00:05:16,896
‫أجل، كما تسبّبت في طرد عمها
‫من الكونغرس، لذا...

54
00:05:17,480 --> 00:05:18,522
‫{\an8}هل كنت أنت السبب؟

55
00:05:24,528 --> 00:05:25,571
‫{\an8}يجب أن نذهب.

56
00:05:25,696 --> 00:05:27,990
‫{\an8}لدينا الكثير من التحضيرات
‫قبل الحفل التنكري، لذا...

57
00:05:28,407 --> 00:05:30,534
‫{\an8}سأراكما لاحقاً.

58
00:05:38,709 --> 00:05:40,044
‫يجب أن تدعوها إلى الرقص.

59
00:05:41,712 --> 00:05:42,880
‫{\an8}يجب أن أذهب إلى العمل.

60
00:05:43,255 --> 00:05:44,340
‫حسناً. هل سنلتقي لاحقاً؟

61
00:05:44,465 --> 00:05:45,925
‫أجل. سأراك لاحقاً.

62
00:06:02,358 --> 00:06:03,401
‫أشكرك على رعايتك لـ"كوكو".

63
00:06:03,651 --> 00:06:05,152
‫سآتي الليلة لاصطحابها.

64
00:06:05,277 --> 00:06:07,113
‫لم لا تتركينها معي الليلة؟

65
00:06:07,863 --> 00:06:09,865
‫ستكونين منهكة بالتأكيد
‫بعد المناوبة المتأخرة.

66
00:06:11,367 --> 00:06:12,410
‫هل أنت متأكد؟

67
00:06:12,493 --> 00:06:13,953
‫أجل، بالطبع.

68
00:06:16,122 --> 00:06:17,456
‫حسناً، رائع. شكراً.

69
00:06:17,623 --> 00:06:19,917
‫سآخذها قبل صفّك
‫لدراسات الكتاب المقدس.

70
00:06:20,626 --> 00:06:22,044
‫- حسناً.
‫- حسناً.

71
00:06:26,048 --> 00:06:27,967
‫شكراً. إلى اللقاء.

72
00:06:36,100 --> 00:06:37,143
‫- مرحباً!
‫- مرحباً!

73
00:06:37,268 --> 00:06:38,727
‫كيف حال شقتك؟ هل تحسّن الوضع؟

74
00:06:38,936 --> 00:06:41,480
‫على الإطلاق. لا، أظن أن هذه الشقة
‫مصنوعة فعلياً من الورق.

75
00:06:41,564 --> 00:06:42,606
‫هل تنام؟

76
00:06:42,690 --> 00:06:44,442
‫لا، على الإطلاق.

77
00:06:54,076 --> 00:06:56,287
‫لا أطيق الانتظار حتى ينتهي التدريب
‫ونحصل على شقق جديدة.

78
00:06:56,829 --> 00:06:58,998
‫شعور غريب
‫أن يعود إلينا القلق على كسب المال.

79
00:06:59,123 --> 00:07:00,166
‫لن يدوم ذلك إلى الأبد.

80
00:07:00,708 --> 00:07:01,750
‫"المساواة"

81
00:07:01,834 --> 00:07:02,877
‫استعدّوا، تأهبوا، هيا!

82
00:07:04,670 --> 00:07:07,214
‫انقلبت الأوضاع
‫و"إزرا" يتفوق من جديد،

83
00:07:07,423 --> 00:07:09,091
‫حين ظننا أن الأمر قد انتهى.

84
00:07:09,425 --> 00:07:11,218
‫لا نعرف كيف ستنتهي المباراة.

85
00:07:11,302 --> 00:07:12,970
‫"إزيكييل"، تعال والعب معنا.

86
00:07:13,429 --> 00:07:16,056
‫أتمنى ذلك،
‫لكن عليّ أن أهتم بهؤلاء الصغار.

87
00:07:16,307 --> 00:07:17,349
‫ونحن أيضاً.

88
00:07:18,058 --> 00:07:19,393
‫حسناً،

89
00:07:19,477 --> 00:07:22,021
‫لنشكر "إزيكييل"
‫لأنه سمح لنا باستخدام طوق "شيفا".

90
00:07:23,355 --> 00:07:25,483
‫إنه الحلية المثالية
‫لهذا الزيّ الرائع، صحيح؟

91
00:07:28,277 --> 00:07:29,945
‫آسف يا صديقي. علينا أن نعيده.

92
00:07:41,123 --> 00:07:42,166
‫أتعرف يا "إزرا"؟

93
00:07:44,293 --> 00:07:46,962
‫والدك أنقذ هذا الرسن
‫من "هيلتوب" حين احترقت،

94
00:07:47,671 --> 00:07:49,715
‫لأنه كان يعرف قيمته بالنسبة إليّ.

95
00:07:50,049 --> 00:07:53,260
‫لكن يوجد شيء أغلى، وهو عائلتك.

96
00:07:54,929 --> 00:07:57,556
‫لذا فإنني سأعطيك هذا الرسن، بشرطين.

97
00:07:57,640 --> 00:08:00,684
‫الأول، أن يجعلك سعيداً دائماً
‫بقدر ما أسعدني،

98
00:08:01,143 --> 00:08:04,146
‫والثاني، أن تكرّم ذكرى "شيفا"،

99
00:08:04,939 --> 00:08:06,941
‫وأن تفكر فيها دائماً حين تلعب به.

100
00:08:11,028 --> 00:08:12,279
‫اذهب واستمتع بوقتك يا صديقي.

101
00:08:12,905 --> 00:08:14,156
‫"إزيكييل"، هل أنت متأكد؟

102
00:08:14,281 --> 00:08:16,325
‫أجل، احترس فحسب. إنها سلسلة.

103
00:08:23,541 --> 00:08:24,583
‫من يشعر بالجوع؟

104
00:08:24,667 --> 00:08:26,043
‫أجل، أنا!

105
00:08:30,756 --> 00:08:32,550
‫يبدو أنهم استمتعوا بوقتهم اليوم.

106
00:08:33,676 --> 00:08:35,177
‫أظن أن الاحتفال أفاد الجميع.

107
00:08:35,261 --> 00:08:36,303
‫أجل.

108
00:08:37,388 --> 00:08:38,430
‫كيف حالك؟

109
00:08:38,597 --> 00:08:39,640
‫أنا بخير أيضاً.

110
00:08:39,807 --> 00:08:41,058
‫معذرةً.

111
00:08:45,145 --> 00:08:46,272
‫كيف كان موعدك مع الطبيب؟

112
00:08:46,480 --> 00:08:47,523
‫على ما يُرام.

113
00:08:48,315 --> 00:08:51,277
‫لا يوجد تغيير.
‫هل جاءتك أخبار من "ماغي" أو "ليديا"؟

114
00:08:52,236 --> 00:08:53,279
‫أنا متأكدة من أنهما بخير.

115
00:08:54,029 --> 00:08:55,072
‫وأنت؟

116
00:08:55,197 --> 00:08:57,116
‫في يوم جميل مثل اليوم؟

117
00:08:58,409 --> 00:08:59,451
‫أنا في أفضل حال.

118
00:09:15,551 --> 00:09:19,138
‫يا إلهي!
‫أنا آسفة جداً. كم أنا خرقاء!

119
00:09:25,978 --> 00:09:27,021
‫"مكتب السجلات"

120
00:09:51,712 --> 00:09:52,755
‫"كارول".

121
00:09:55,591 --> 00:09:56,634
‫ماذا تفعلين هنا؟

122
00:09:58,719 --> 00:09:59,762
‫آسفة.

123
00:10:00,929 --> 00:10:02,056
‫إنني أتجسس.

124
00:10:02,890 --> 00:10:04,725
‫في الواقع، كنت قلقة على "إزيكييل".

125
00:10:11,899 --> 00:10:13,025
‫ماذا تريدين أن تعرفي؟

126
00:10:13,859 --> 00:10:17,029
‫أعرف أنه يحتاج إلى جراحة

127
00:10:18,864 --> 00:10:20,574
‫وأعرف أنه ينتظر دوره.

128
00:10:22,618 --> 00:10:25,287
‫كم بقي من الوقت
‫قبل أن تصلوا إلى رقم 147؟

129
00:10:33,671 --> 00:10:34,713
‫وقت طويل جداً.

130
00:10:36,924 --> 00:10:39,259
‫المرضى لا يعرفون دورهم
‫في صف الانتظار،

131
00:10:39,343 --> 00:10:40,928
‫فهلا تسدينني صنيعاً؟

132
00:10:41,303 --> 00:10:42,429
‫احتفظي بذلك لنفسك.

133
00:10:42,888 --> 00:10:43,931
‫بالتأكيد.

134
00:10:45,641 --> 00:10:48,227
‫هل يعرف "إزيكييل" مدى ضآلة فرصته؟

135
00:10:50,688 --> 00:10:56,151
‫إنه يعرف أن الاحتمالات ليست في صالحه
‫لكنه لا يعرف

136
00:10:56,235 --> 00:10:58,779
‫أنه من المستبعد أن يخضع إلى الجراحة
‫إلا إذا،

137
00:10:59,029 --> 00:11:01,281
‫بمعجزة ما، ارتفع دوره على القائمة.

138
00:11:03,117 --> 00:11:05,244
‫أنا آسف
‫وأتمنى لو كان بوسعي فعل المزيد.

139
00:11:12,000 --> 00:11:13,419
‫مرحباً بكم في "بيت القتل".

140
00:11:13,544 --> 00:11:16,505
‫في هذا التدريب،
‫القتل ليس هدفكم الرئيسي.

141
00:11:17,589 --> 00:11:19,258
‫سأقيّمكم بناءً على السرعة
‫والعمل الجماعي.

142
00:11:19,758 --> 00:11:22,261
‫سيبدأ فريقان من شخصين
‫المسار في آن واحد.

143
00:11:23,220 --> 00:11:25,097
‫أحد الفريقين سيدخل المنزل الأيمن،

144
00:11:25,973 --> 00:11:27,766
‫والفريق الآخر سيدخل المنزل الأيسر.

145
00:11:29,268 --> 00:11:30,310
‫هناك سلاح واحد

146
00:11:31,061 --> 00:11:32,521
‫لكل فريق، يجب أن يتشاركه أعضاؤه.

147
00:11:33,939 --> 00:11:34,982
‫هدفكم،

148
00:11:35,065 --> 00:11:37,943
‫هو الخروج من المنزل وتفادي
‫كل من بداخله من الموتى الأحياء.

149
00:11:38,777 --> 00:11:41,488
‫سيكون هناك ميت حي يحمل علامة حمراء
‫في نهاية كل منزل.

150
00:11:42,114 --> 00:11:43,949
‫يجب أن يتخلص الفريق الأول
‫من الميت الحي الأحمر

151
00:11:44,283 --> 00:11:46,493
‫فيقترب خطوة أخرى من استحقاق جنديته.

152
00:11:47,286 --> 00:11:48,704
‫لكن إن عجزتم عن التعاون كفريق،

153
00:11:50,247 --> 00:11:51,290
‫فسترون جزاءكم.

154
00:11:52,916 --> 00:11:55,002
‫"هارت"، أنت مع "توماس".

155
00:11:56,003 --> 00:11:57,379
‫"إسبينوزا" و"غرين".

156
00:11:58,005 --> 00:11:59,465
‫"كوينتانا" و"جونسون".

157
00:12:00,174 --> 00:12:01,383
‫"ديكسون" و"دانييلز".

158
00:12:02,176 --> 00:12:03,218
‫شكّلوا فريقاً.

159
00:12:12,644 --> 00:12:15,689
‫هل تمانع إن ذهبت مع "إسبينوزا"؟
‫نحن نشكّل فريقاً جيداً.

160
00:12:15,939 --> 00:12:17,232
‫هل طلبت رأيك؟

161
00:12:18,984 --> 00:12:20,527
‫"إسبينوزا" و"غرين"،

162
00:12:21,278 --> 00:12:23,113
‫"ديكسون" و"دانييلز"،

163
00:12:24,031 --> 00:12:25,073
‫ستدخلون أولاً.

164
00:12:26,408 --> 00:12:28,702
‫سننجح. أعرف أنك الأسرع وأنني الأقوى،

165
00:12:28,827 --> 00:12:30,704
‫- لذا فإن وضعنا جيد.
‫- هيا بنا.

166
00:12:31,830 --> 00:12:32,915
‫مرحباً، أنا "جيك".

167
00:12:34,541 --> 00:12:35,584
‫كيف حالك يا "جيك"؟

168
00:13:04,446 --> 00:13:05,531
‫أمسكت به!

169
00:13:17,626 --> 00:13:18,669
‫المكان آمن.

170
00:13:25,050 --> 00:13:26,093
‫تنحّ.

171
00:13:29,847 --> 00:13:30,889
‫خذها.

172
00:13:30,973 --> 00:13:32,015
‫اهرب!

173
00:14:41,376 --> 00:14:42,419
‫"ديكسون"!

174
00:14:43,837 --> 00:14:44,880
‫"ديكسون"!

175
00:14:54,640 --> 00:14:55,682
‫لم فعلت ذلك؟

176
00:14:56,350 --> 00:14:57,726
‫كان على ما يُرام. كنت قريباً منه.

177
00:15:01,563 --> 00:15:04,399
‫أمرتكم بالسرعة والعمل الجماعي.

178
00:15:06,360 --> 00:15:08,236
‫"غرين" و"إسبينوزا"، أحسنتما.

179
00:15:09,488 --> 00:15:10,530
‫"ديكسون"...

180
00:15:12,407 --> 00:15:13,450
‫تعال معي.

181
00:15:29,925 --> 00:15:32,094
‫يجب أن تشتريها، فهي رائعة.

182
00:15:33,345 --> 00:15:34,513
‫ليس معي نقود.

183
00:15:35,973 --> 00:15:37,474
‫ألا تأخذين مصروفاً؟

184
00:15:39,726 --> 00:15:42,187
‫مرحباً، ما اسم صديقتك يا "جود"؟

185
00:15:42,312 --> 00:15:44,314
‫مرحباً يا "أميرة". هذه "ماي".

186
00:15:45,023 --> 00:15:46,441
‫أرى أن "ماي" تضع تاجاً مثلي.

187
00:15:46,733 --> 00:15:47,776
‫إنها تعجبني بالفعل.

188
00:15:48,402 --> 00:15:49,444
‫هل تحتاجين إلى مساعدة؟

189
00:15:50,487 --> 00:15:52,072
‫أظن أنني مستعدة لشراء ما اخترت.

190
00:15:57,202 --> 00:15:58,829
‫رائع. ذوق رفيع.

191
00:15:59,413 --> 00:16:03,542
‫حسناً، سُررت بالتعامل معكما
‫وتعاليا في أي وقت يا آنستيّ.

192
00:16:09,673 --> 00:16:10,966
‫لم تكوني مضطرة.

193
00:16:11,216 --> 00:16:13,218
‫إنها هدية، لصديقة.

194
00:16:14,928 --> 00:16:16,346
‫أيمكنني أخذ الإيصال؟

195
00:16:16,430 --> 00:16:17,889
‫لا تقلقي حيال ردّ المال.

196
00:16:18,015 --> 00:16:19,850
‫أريده كتذكار.

197
00:16:20,517 --> 00:16:21,560
‫ليوم سعيد.

198
00:16:24,396 --> 00:16:26,356
‫- هل أنت جادّة؟ لا شيء منها؟
‫- لا شيء منها.

199
00:16:27,357 --> 00:16:28,859
‫- هذه سخافة.
‫- ألن تقومي...

200
00:16:28,942 --> 00:16:29,985
‫لا.

201
00:16:30,110 --> 00:16:31,445
‫لست غاضبة. أنا محبطة فحسب.

202
00:16:31,570 --> 00:16:32,779
‫أريد فقط أن أعرف ما تريده.

203
00:16:32,863 --> 00:16:35,741
‫تريد شيئاً يليق بضيوف الليلة.
‫وهذا غير مناسب.

204
00:16:35,824 --> 00:16:37,743
‫بذلنا قصارى جهدنا
‫في الوقت الذي كان متاحاً لنا.

205
00:16:38,243 --> 00:16:39,536
‫إنها تعرف أنك ستفي بالتزامك.

206
00:16:59,848 --> 00:17:02,267
‫"(فينسينتي) - نبيذ فاخر"

207
00:18:40,740 --> 00:18:41,867
‫مرحباً.

208
00:18:44,202 --> 00:18:46,329
‫"إسبينوزا"، لا نحتاج إليك
‫في هذا التدريب.

209
00:18:46,496 --> 00:18:47,747
‫أنا متطوعة.

210
00:18:48,081 --> 00:18:49,124
‫أعطها حقيبة.

211
00:18:49,624 --> 00:18:52,586
‫أحب المتطوعين. خاصةً الجميلات.

212
00:18:53,879 --> 00:18:54,921
‫هنا.

213
00:19:03,722 --> 00:19:06,308
‫حسناً. لنر ما أحضره لي "سانتا كلوز".

214
00:19:10,979 --> 00:19:12,105
‫هل تعتبر هذا مضحكاً؟

215
00:19:12,189 --> 00:19:13,940
‫إنه يحصل على أحدث الأسلحة لتدريباته.

216
00:19:14,566 --> 00:19:18,069
‫التدريب العسكري المتقدّم يا "ميرسر".

217
00:19:20,071 --> 00:19:22,240
‫- التدريب العسكري المتقدّم.
‫- لا بأس.

218
00:19:27,037 --> 00:19:28,705
‫مهلاً! احترس في استخدامه.

219
00:19:30,874 --> 00:19:31,958
‫خلّة الأسنان هذه؟

220
00:19:35,587 --> 00:19:36,796
‫إنها لا تستحق وقتي.

221
00:19:53,563 --> 00:19:54,689
‫يجب أن تلوّح بها دورة كاملة.

222
00:19:54,773 --> 00:19:55,857
‫هذا الشيء مثير للشفقة.

223
00:19:56,650 --> 00:19:57,901
‫يجب أن يُعرض مثل التحف الأثرية.

224
00:19:59,569 --> 00:20:01,738
‫حسناً، أطلق الموتى الأحياء.

225
00:20:02,197 --> 00:20:03,240
‫تعاليا معي.

226
00:20:10,372 --> 00:20:15,168
‫سنطلق 2 في كل مرة، حين أعدّ.
‫3، 2، 1.

227
00:21:01,131 --> 00:21:03,049
‫لماذا فعلت ذلك؟

228
00:21:04,884 --> 00:21:05,927
‫هل أنت جادّ؟

229
00:21:06,469 --> 00:21:08,513
‫أهذا هو جندي "الكومنولث" المستقبلي؟

230
00:21:31,286 --> 00:21:32,537
‫ما كان يجب أن تتدخل.

231
00:21:32,871 --> 00:21:33,913
‫كان سينجو.

232
00:21:35,415 --> 00:21:37,584
‫هل فشلت في تمرين آخر
‫لبناء روح الفريق؟

233
00:21:40,253 --> 00:21:42,422
‫اعتدت تولي الأمور وحدك، أفهم ذلك.

234
00:21:42,505 --> 00:21:43,965
‫لكن ما هكذا تسير الأمور هنا.

235
00:21:44,716 --> 00:21:46,676
‫أحياناً يجب أن نجهّز
‫بعضنا البعض للفوز.

236
00:21:47,969 --> 00:21:50,680
‫ما صلة ذلك بغرور ذلك الوغد الصغير؟

237
00:21:51,348 --> 00:21:54,726
‫هذا المكان مناسب أيضاً.

238
00:21:55,894 --> 00:21:57,687
‫سيمنحك حياة كريمة
‫إن كنت على قدر الثقة،

239
00:21:58,355 --> 00:21:59,689
‫وأنا أريدك أن تنجح.

240
00:22:01,274 --> 00:22:02,650
‫لكن عليك ألّا تعيق نفسك.

241
00:22:17,707 --> 00:22:18,958
‫هل ضللت الطريق في الخارج؟

242
00:22:21,002 --> 00:22:23,546
‫آسف. كان الصفّ طويلاً في المطبخ.

243
00:22:25,382 --> 00:22:26,424
‫تفضّلي.

244
00:22:33,640 --> 00:22:34,682
‫كيف كان يومك؟

245
00:22:35,266 --> 00:22:36,935
‫- ماذا؟
‫- كيف كان يومك؟

246
00:22:37,644 --> 00:22:38,686
‫كان رائعاً.

247
00:22:39,104 --> 00:22:40,271
‫تعرّفت بصديقة جديدة.

248
00:22:42,148 --> 00:22:45,568
‫اشترت لي أسطوانة.
‫هل سمعت يوماً بفريق "موتورهيد"؟

249
00:22:45,944 --> 00:22:48,113
‫أغنياتهم جيدة. تعال.

250
00:22:51,282 --> 00:22:52,325
‫لا، مهلاً!

251
00:22:52,409 --> 00:22:54,244
‫- "داريل"؟
‫- أجل؟

252
00:22:54,702 --> 00:22:56,204
‫أيمكنني الحصول على مصروف؟

253
00:22:59,124 --> 00:23:01,209
‫أيمكننا الانتظار قليلاً
‫حتى تستقر وظيفتي،

254
00:23:01,334 --> 00:23:03,086
‫ثم نتحدّث عن ذلك مرة أخرى؟

255
00:23:04,462 --> 00:23:05,505
‫إذاً هل يمكننا البقاء؟

256
00:23:05,839 --> 00:23:09,676
‫أتريدين البقاء،
‫حتى بعدما أصبحت "ألكساندريا" آمنة؟

257
00:23:10,301 --> 00:23:11,344
‫أنا أريد البقاء.

258
00:23:11,553 --> 00:23:12,595
‫حقاً؟

259
00:23:14,722 --> 00:23:15,765
‫المكان لطيف.

260
00:23:16,516 --> 00:23:21,312
‫ما دامت أمي تعرف أين تجدنا،
‫فأظن أنني أريد البقاء.

261
00:23:26,568 --> 00:23:28,903
‫لا. مذاقه ليس جذاباً.

262
00:23:32,365 --> 00:23:34,200
‫حسناً، أخبري "ماكس"
‫بأننا سنعدّ شيئاً بحلول الليلة.

263
00:23:59,476 --> 00:24:00,518
‫كيف عرفت؟

264
00:24:01,686 --> 00:24:03,646
‫{\an8}علّمتني أمي دائماً
‫أن أكون قوية الملاحظة.

265
00:24:05,940 --> 00:24:07,817
‫إذاً وجدت طريقة للخروج من الأسوار؟

266
00:24:13,490 --> 00:24:14,532
‫ماذا تريدين مني؟

267
00:24:16,075 --> 00:24:18,286
‫لي صديق ينتظر جراحة،

268
00:24:18,369 --> 00:24:20,455
‫وأريدك أن ترفعه على قائمة الانتظار.

269
00:24:21,748 --> 00:24:25,084
‫هذا مطلب كبير. هذا صعب.

270
00:24:25,627 --> 00:24:26,669
‫ليس بالنسبة إليك.

271
00:24:29,881 --> 00:24:33,718
‫الأهم فالمهم،
‫يجب أن أتأكد من إعجابهم بهذا النبيذ.

272
00:24:33,968 --> 00:24:35,011
‫سيعجبهم.

273
00:24:41,935 --> 00:24:43,102
‫أكاد أتذوّقه.

274
00:24:43,895 --> 00:24:46,314
‫يا للأسف!
‫لا يعرف أبنائي حتى ما هي المانجو.

275
00:24:46,564 --> 00:24:48,566
‫قد يأكلونها ذات يوم.

276
00:24:50,068 --> 00:24:51,110
‫أبنائي؟

277
00:24:53,363 --> 00:24:54,656
‫ليس في أي وقت قريب.

278
00:25:13,967 --> 00:25:15,385
‫شكراً.

279
00:25:24,018 --> 00:25:25,061
‫أتريدان النبيذ؟

280
00:25:25,603 --> 00:25:27,939
‫سمعت بأنه شهي جداً.

281
00:25:28,273 --> 00:25:29,315
‫شكراً.

282
00:25:30,650 --> 00:25:31,693
‫نخبك.

283
00:25:37,532 --> 00:25:38,575
‫ما الخطب؟

284
00:25:41,202 --> 00:25:42,245
‫لا أحب هذه الأوساط.

285
00:25:43,288 --> 00:25:45,915
‫لم أمانع في البقاء
‫على الجانب الآخر من هذا الترف.

286
00:25:47,000 --> 00:25:49,419
‫هذا عالمك، لا عالمي.

287
00:25:51,629 --> 00:25:54,048
‫حسناً، تمهل في الشرب فحسب.

288
00:25:54,465 --> 00:25:57,594
‫إن كان النصف الآخر من الناس يعيشون
‫على هذا النحو، فلنستمتع به، صحيح؟

289
00:26:18,656 --> 00:26:20,325
‫تسرّنا رؤيتك يا سيدي.

290
00:26:28,458 --> 00:26:30,918
‫إنه يكرهك. كانت ابتسامة كراهية.

291
00:26:37,925 --> 00:26:41,512
‫"ميرسر"!

292
00:26:49,812 --> 00:26:50,855
‫"ميرسر"؟

293
00:26:53,983 --> 00:26:55,276
‫سأحتاج إلى ترجمة.

294
00:26:55,526 --> 00:26:59,822
‫أردت فقط أن أقول مرحباً.
‫تبدو وسيماً جداً الليلة.

295
00:27:02,950 --> 00:27:03,993
‫لا يناسبني التأنق.

296
00:27:04,077 --> 00:27:06,412
‫بل يناسبك، صدّقني.

297
00:27:07,872 --> 00:27:08,915
‫أنا...

298
00:27:10,166 --> 00:27:13,711
‫أكره مناسبات العمل. إنها مملة.

299
00:27:14,712 --> 00:27:16,339
‫أتريدين إضفاء بعض التشويق؟

300
00:27:17,090 --> 00:27:18,132
‫هلا تدخلين معي؟

301
00:27:18,883 --> 00:27:20,802
‫يشرّفني ذلك.

302
00:27:31,187 --> 00:27:32,230
‫الاسم؟

303
00:27:32,647 --> 00:27:33,690
‫إنها معي.

304
00:27:35,942 --> 00:27:37,026
‫هناك قواعد للملبس.

305
00:27:54,544 --> 00:27:56,421
‫"مخرج، إلى شارع (هيل)"

306
00:27:59,090 --> 00:28:00,133
‫"أميرة"!

307
00:28:07,140 --> 00:28:10,017
‫"باميلا". ما رأيك في النبيذ؟

308
00:28:10,476 --> 00:28:11,519
‫لا بأس به.

309
00:28:13,646 --> 00:28:16,023
‫هلا تعذرني يا "لانس"؟
‫لديّ موعد لإجراء مقابلة.

310
00:28:18,943 --> 00:28:21,946
‫ونحن بحاجة إلى تحديد موعد للاجتماع
‫بشأن موضوع "ألكساندريا".

311
00:28:22,113 --> 00:28:23,364
‫لديّ أسئلة.

312
00:28:23,489 --> 00:28:24,532
‫لديّ حجة مقنعة.

313
00:28:24,782 --> 00:28:25,825
‫أنا متأكدة من ذلك.

314
00:28:30,163 --> 00:28:32,582
‫"كوني"، تسرّني رؤيتك مرة أخرى.

315
00:28:33,708 --> 00:28:35,918
‫- "كيلي"، سُررت بمقابلتك.
‫- سُررت بمقابلتك.

316
00:28:36,002 --> 00:28:37,795
‫أرجو أن يكون الحفل ممتعاً.

317
00:28:42,300 --> 00:28:43,634
‫إنه يوم حافل بالأحداث.

318
00:28:45,803 --> 00:28:47,597
‫لكن بشكل رسمي،

319
00:28:48,473 --> 00:28:51,392
‫هل تحتفلون بكل عطلة هنا
‫بهذه الضخامة؟

320
00:28:52,560 --> 00:28:55,646
‫التقاليد توفر المواساة والانتماء
‫في الظروف العصيبة،

321
00:28:55,730 --> 00:28:59,150
‫لذا فإننا نعتزّ بعطلاتنا هنا بالفعل.

322
00:29:00,026 --> 00:29:01,694
‫لكن عيد القديسين مميز للغاية.

323
00:29:02,487 --> 00:29:05,156
‫قد تتذكّرين
‫حين كان أبي في البيت الأبيض

324
00:29:05,239 --> 00:29:06,866
‫أنه كان العيد المفضّل لديه.

325
00:29:07,325 --> 00:29:09,118
‫كان يحب الحفلات التنكرية.

326
00:29:15,082 --> 00:29:20,004
‫ماذا كان سيقول والدك
‫عن الانقسام الطبقي الواضح هنا؟

327
00:29:21,088 --> 00:29:23,424
‫نحن محظوظون لأنكم وجدتمونا.

328
00:29:23,716 --> 00:29:26,594
‫نحن نقدّر ونحتفي بكل شخص

329
00:29:26,719 --> 00:29:28,971
‫يساهم في مجتمعنا النابض بالحياة.

330
00:29:29,806 --> 00:29:32,433
‫بل وأريد أن أعرّفك بشخص ما.

331
00:29:37,647 --> 00:29:39,816
‫"كاري" هي الفائزة باليانصيب
‫في العام الماضي.

332
00:29:39,899 --> 00:29:41,734
‫هذا أول حفل تنكري لها.

333
00:29:42,777 --> 00:29:43,861
‫فلتأذنّ لي.

334
00:29:47,532 --> 00:29:48,574
‫معذرةً يا "باميلا". أنا...

335
00:29:48,699 --> 00:29:51,953
‫معذرةً، أنا آسفة، الآنسة "ميلتون"
‫لها خط سير صارم جداً الليلة.

336
00:29:52,495 --> 00:29:53,538
‫شكراً.

337
00:30:02,672 --> 00:30:03,714
‫هذا الرجل يبدو مألوفاً جداً.

338
00:30:03,840 --> 00:30:06,300
‫أجل، لقد أوسعته ضرباً
‫في عربة القطار.

339
00:30:06,884 --> 00:30:07,969
‫حقاً؟

340
00:30:09,095 --> 00:30:10,346
‫لماذا يقدّم الطعام؟

341
00:30:12,890 --> 00:30:14,141
‫اختبار.

342
00:30:14,308 --> 00:30:17,353
‫سيداتي وسادتي،
‫هلا تولونني انتباهكم للحظة من فضلكم؟

343
00:30:18,521 --> 00:30:22,567
‫يشرّفني الليلة أن أقدّم لكم شخصاً
‫لا يحتاج إلى تقديم،

344
00:30:22,984 --> 00:30:26,237
‫قائدتنا المبجلة، حاكمة "الكومنولث"،

345
00:30:26,445 --> 00:30:27,488
‫الآنسة "باميلا ميلتون".

346
00:30:38,124 --> 00:30:40,376
‫شكراً لكم جميعاً
‫على حضوركم هذا المساء.

347
00:30:41,085 --> 00:30:43,379
‫الليلة، يسرّني كثيراً

348
00:30:43,462 --> 00:30:46,757
‫أن أعطيكم لمحة سريعة
‫من شيء مميز جداً.

349
00:30:53,055 --> 00:30:57,184
‫هذا أحد أعمال العبقرية "أليكسا بارك"
‫وهي معنا هنا الليلة.

350
00:30:58,185 --> 00:30:59,979
‫لا تخجلي يا "أليكسا".

351
00:31:00,813 --> 00:31:04,859
‫استغرقت الآنسة "بارك" 9 أشهر
‫في رسم هذه اللوحة بكل حب.

352
00:31:05,109 --> 00:31:08,613
‫مثل العديد من مواطنينا،
‫تعرّضت إلى إصابات خطيرة

353
00:31:08,696 --> 00:31:12,116
‫في الخارج
‫قبل أن تجد ملاذاً في "الكومنولث".

354
00:31:12,283 --> 00:31:16,037
‫بفضل تضحيات والدي، نحن جميعاً هنا.

355
00:31:16,120 --> 00:31:19,040
‫اللبنة تلو الأخرى
‫والبناية تلو الأخرى،

356
00:31:19,707 --> 00:31:23,628
‫نحن نعيد العالم كما كان من قبل.

357
00:31:24,879 --> 00:31:29,008
‫كم كان سيفخر أبي
‫برؤية "الكومنولث" اليوم،

358
00:31:29,800 --> 00:31:34,055
‫وقدر ما يحمي هذا المكان مواطنيه
‫ويهتم بهم جميعاً.

359
00:31:34,138 --> 00:31:35,181
‫هراء!

360
00:31:35,848 --> 00:31:37,016
‫هذا هراء.

361
00:31:37,892 --> 00:31:40,019
‫- سيدي، هذا يكفي...
‫- أحقاً يصدّق أي من الحاضرين هنا

362
00:31:40,144 --> 00:31:42,480
‫أن "الكومنولث" يهتم بجميع مواطنيه؟

363
00:31:44,190 --> 00:31:45,566
‫هل تعرفين من أنا؟

364
00:31:45,650 --> 00:31:47,109
‫سيدي، هذا ليس الوقت المناسب.

365
00:31:47,693 --> 00:31:49,362
‫من فضلك، يجب أن تتوقف.

366
00:31:50,154 --> 00:31:52,406
‫لا تقترب.

367
00:31:53,074 --> 00:31:55,743
‫أريد أن أتحدّث فحسب.
‫هلا تتحدّثين إليّ من فضلك؟

368
00:31:56,077 --> 00:31:58,746
‫كنت سأموت من أجل هذا المكان.
‫ما اسمي؟

369
00:31:58,829 --> 00:32:00,498
‫لا أعرف، لكنني أود أن أعرف.

370
00:32:00,581 --> 00:32:02,750
‫"تايلر ديفيس". كنت جندياً.

371
00:32:02,959 --> 00:32:07,254
‫حاولت الوصول إليك مراراً وتكراراً.
‫بخطأ واحد خسرت كل شيء.

372
00:32:09,256 --> 00:32:11,842
‫جئت إلى هنا لأتحدّث إليك،
‫لأجعلك تنصتين.

373
00:32:11,968 --> 00:32:13,678
‫"تايلر"، أريد أن أنصت.

374
00:32:14,261 --> 00:32:16,430
‫- لنتحدّث، أنا وأنت فقط.
‫- لا تكذبي!

375
00:32:16,514 --> 00:32:18,182
‫هذا ما تهتمين به.

376
00:32:20,476 --> 00:32:22,728
‫الحفلات الراقية واللوحات.

377
00:32:25,815 --> 00:32:31,529
‫وليس أمثالي من الناس. نحن لا شيء
‫بالنسبة إليك، يسهل استبدالنا.

378
00:32:31,612 --> 00:32:32,822
‫أنت مخطئ يا "تايلر".

379
00:32:33,948 --> 00:32:37,660
‫إنني أراك.
‫أرى أنك تتألم وأريد إصلاح ذلك،

380
00:32:37,910 --> 00:32:40,579
‫لكن عليك أولاً أن تعدني
‫بعدم إيذاء أي شخص آخر.

381
00:32:41,080 --> 00:32:44,959
‫أرجوك أن تضع السكين وتترك مساعدتي.

382
00:32:46,502 --> 00:32:47,628
‫اسمها "ماكس".

383
00:32:51,882 --> 00:32:53,342
‫أنا مثلك.

384
00:32:54,093 --> 00:32:55,136
‫أنا مثلك.

385
00:32:56,429 --> 00:32:57,471
‫أنا آسف.

386
00:32:58,764 --> 00:32:59,807
‫أنا آسف جداً.

387
00:33:09,025 --> 00:33:10,067
‫"ماكس".

388
00:33:11,068 --> 00:33:14,655
‫- هل آذاك؟
‫- أنا بخير.

389
00:33:15,156 --> 00:33:16,574
‫هل ستقف متفرجاً؟

390
00:33:18,034 --> 00:33:19,326
‫الحق به!

391
00:33:24,290 --> 00:33:25,332
‫أمسكوا به.

392
00:33:29,211 --> 00:33:31,464
‫الجناح الجنوبي والسطح، المكان آمن.

393
00:33:31,547 --> 00:33:33,174
‫أريد معرفة حالة "ديكسون".

394
00:33:36,594 --> 00:33:38,471
‫"المتاهة المسكونة"

395
00:34:24,183 --> 00:34:25,226
‫لا مهرب لك.

396
00:34:27,645 --> 00:34:28,687
‫هل ستعتقلني؟

397
00:34:28,854 --> 00:34:30,147
‫هل ستعطيني خياراً؟

398
00:34:37,238 --> 00:34:38,489
‫تباً، لم أقصد...

399
00:34:40,116 --> 00:34:41,534
‫أردت فقط أن أتحدّث إليها،

400
00:34:42,785 --> 00:34:44,286
‫وأجعلها تفهم.

401
00:34:46,705 --> 00:34:48,082
‫الآن هذا لن يحدث أبداً.

402
00:34:50,042 --> 00:34:52,253
‫توقف! لا تفعل ذلك.

403
00:34:54,296 --> 00:34:57,758
‫أخطأت في الإجراءات مع سجينة،
‫فتعرّضت إلى الضرب،

404
00:34:58,676 --> 00:35:01,053
‫وخسرت شقتي وبطاقة الإنفاق الخاصة بي.

405
00:35:01,137 --> 00:35:03,472
‫لا أستطيع مساعدة أختي وأبنائها.

406
00:35:04,306 --> 00:35:07,393
‫ألديك أخت؟ هذا يعني أن لك عائلة.

407
00:35:08,352 --> 00:35:10,146
‫كثير منا لم يعد لديهم ذلك.

408
00:35:12,022 --> 00:35:13,315
‫لا تحرمها من ذلك.

409
00:35:14,233 --> 00:35:15,359
‫هذا ليس عدلاً.

410
00:35:27,663 --> 00:35:28,706
‫التفت.

411
00:35:36,755 --> 00:35:37,798
‫هيا بنا.

412
00:35:45,347 --> 00:35:46,432
‫لقد أمسكت بالوغد.

413
00:35:49,310 --> 00:35:50,644
‫أخيراً فعلت شيئاً صحيحاً.

414
00:35:53,189 --> 00:35:55,441
‫لا، بل قبضت أنت عليه.

415
00:35:56,859 --> 00:35:59,069
‫تفضّل، خذه إلى أمك.

416
00:36:44,531 --> 00:36:45,783
‫أحسنت يا "سيباستيان".

417
00:36:52,498 --> 00:36:53,540
‫خذوه.

418
00:36:53,791 --> 00:36:55,751
‫أتظنين أن التخلّص مني يحلّ أي شيء؟

419
00:36:56,126 --> 00:36:57,878
‫هناك الآلاف مثلي.

420
00:36:58,629 --> 00:37:00,464
‫قاوموا "الكومنولث"!

421
00:37:00,547 --> 00:37:03,926
‫الاعتراف بالعمال، المساواة للجميع.

422
00:37:08,472 --> 00:37:09,890
‫هل يوجد آلاف مثله؟

423
00:37:10,432 --> 00:37:11,475
‫لا.

424
00:37:15,229 --> 00:37:16,272
‫تأكد.

425
00:37:44,925 --> 00:37:47,261
‫ادخلي من فضلك يا آنسة. هيا.

426
00:38:03,527 --> 00:38:05,612
‫إذاً، هل أعجبهم النبيذ؟

427
00:38:06,071 --> 00:38:08,407
‫إنه رائع. كانت خطوة أولى جيدة.

428
00:38:09,950 --> 00:38:10,993
‫ما التالي؟

429
00:38:12,119 --> 00:38:13,162
‫أنا سعيد لأنك سألت.

430
00:38:14,955 --> 00:38:16,498
‫"ميرفي"، راقب الباب.

431
00:38:16,957 --> 00:38:18,751
‫"كاس" و"لويس"، اقتسما طاقم الضيافة.

432
00:38:19,335 --> 00:38:22,087
‫حاولا أن تعرفا كيف تمكّن من الدخول.
‫هل حصل على مساعدة؟

433
00:38:22,421 --> 00:38:23,464
‫أريد إجابات.

434
00:38:24,631 --> 00:38:25,674
‫"إسبينوزا".

435
00:38:27,343 --> 00:38:29,303
‫- صديقتك في طاقم الضيافة...
‫- أجل؟

436
00:38:29,386 --> 00:38:30,429
‫فلتسأليها إن كانت تعرف أي شيء.

437
00:38:30,554 --> 00:38:31,597
‫أمرك يا سيدي.

438
00:38:35,184 --> 00:38:36,810
‫هل عملت معه لفترة طويلة؟

439
00:38:37,561 --> 00:38:38,812
‫لا، لم نلتق من قبل.

440
00:38:39,688 --> 00:38:41,482
‫حقاً؟ الطاقم صغير هنا.

441
00:38:43,192 --> 00:38:44,234
‫أتظنين أنني أكذب؟

442
00:38:45,194 --> 00:38:46,987
‫إنما أحاول فهم ما حدث.

443
00:38:47,363 --> 00:38:50,783
‫أظن أن الأمر واضح تماماً.
‫ألم تسمعي ما قاله؟

444
00:38:51,992 --> 00:38:53,202
‫أجل، قال إن هناك آخرين.

445
00:38:53,869 --> 00:38:55,329
‫ماذا كان يقصد بذلك في تصورك؟

446
00:38:55,579 --> 00:38:56,705
‫لا أعرف.

447
00:38:57,456 --> 00:38:59,208
‫لكنني أصدّقه، إن كان لكلامي وزن.

448
00:39:01,001 --> 00:39:03,295
‫هذا المكان يشبه المدن قبل الكارثة.

449
00:39:08,092 --> 00:39:09,134
‫أنت تتذكرين.

450
00:39:10,677 --> 00:39:11,762
‫أجل، أتذكّر.

451
00:39:15,974 --> 00:39:18,060
‫ومع ذلك تؤدين هذا الدور؟

452
00:39:25,150 --> 00:39:26,527
‫إذاً ألا تعرفين كيف دخل؟

453
00:39:26,652 --> 00:39:27,694
‫لا.

454
00:39:28,153 --> 00:39:29,196
‫رائع.

455
00:39:34,993 --> 00:39:36,787
‫لم أتوقع أن تأتي.

456
00:39:37,663 --> 00:39:39,081
‫وأنا أيضاً تسرّني رؤيتك.

457
00:39:39,706 --> 00:39:40,749
‫ادخل.

458
00:39:41,875 --> 00:39:42,918
‫شكراً.

459
00:39:53,804 --> 00:39:54,847
‫معتّق.

460
00:39:55,431 --> 00:39:58,100
‫أجل، أنا سيدة ذات ذوق رفيع.

461
00:40:00,853 --> 00:40:01,895
‫الأرفع.

462
00:40:07,317 --> 00:40:08,527
‫ألم يكن يوماً مميزاً؟

463
00:40:11,530 --> 00:40:14,241
‫إنهم يجيدون إقامة الحفلات، صحيح؟

464
00:40:14,533 --> 00:40:15,576
‫قضى الأطفال وقتاً ممتعاً.

465
00:40:18,745 --> 00:40:19,788
‫أجل.

466
00:40:20,706 --> 00:40:21,748
‫كان سيستمتع بذلك كثيراً.

467
00:40:25,752 --> 00:40:26,795
‫أجل.

468
00:40:32,134 --> 00:40:36,138
‫أعرف أنك لم تتحمّلي ألمه من قبل،

469
00:40:40,017 --> 00:40:41,268
‫لكن هذا لك.

470
00:40:54,865 --> 00:40:57,075
‫- يجب أن تحتفظ به.
‫- لا.

471
00:41:00,329 --> 00:41:01,705
‫أريدك أن تأخذيه.

472
00:41:12,549 --> 00:41:14,218
‫يمكن أن يكون هذا المكان بداية جديدة،

473
00:41:16,345 --> 00:41:17,679
‫إن أردت.

474
00:41:21,892 --> 00:41:23,477
‫كيف حالك، حقاً؟

475
00:41:25,604 --> 00:41:26,647
‫أنا بخير.

476
00:41:28,357 --> 00:41:30,192
‫ما زلت أجد أسباباً للابتسام.

477
00:41:36,698 --> 00:41:38,408
‫حسناً إذاً...

478
00:41:47,960 --> 00:41:49,002
‫نخب البدايات الجديدة.

479
00:41:59,221 --> 00:42:00,597
‫- لا بأس به.
‫- أجل.

480
00:42:00,681 --> 00:42:01,723
‫لا بأس به على الإطلاق.

481
00:42:05,727 --> 00:42:07,145
‫كنت دائما تأخذين الكأس الكبيرة.

482
00:42:10,107 --> 00:42:13,610
‫"اليوم الـ33 في الـ(كومنولث)"

483
00:42:22,953 --> 00:42:24,079
‫مظهرك رائع.

484
00:42:25,372 --> 00:42:26,415
‫شكراً.

485
00:42:28,375 --> 00:42:29,793
‫ومظهرك رسمي.

486
00:42:30,836 --> 00:42:32,921
‫حقاً؟ أتظنين ذلك؟

487
00:42:38,427 --> 00:42:39,511
‫لا أشعر بأنني رسمي.

488
00:42:41,054 --> 00:42:42,180
‫أحضرت لك شيئاً.

489
00:42:48,312 --> 00:42:49,354
‫رائع!

490
00:43:31,313 --> 00:43:32,356
‫المكان خال!

491
00:43:47,704 --> 00:43:49,289
‫"قاوموا - المساواة للجميع"

492
00:43:58,256 --> 00:43:59,800
‫"الاعتراف بالآخرين"

493
00:44:13,188 --> 00:44:14,564
‫{\an8}"من أجل العمال"

