﻿1
00:00:33,434 --> 00:00:34,477
‫سيدي.

2
00:00:35,966 --> 00:00:37,009
‫شكراً.

3
00:00:40,915 --> 00:00:43,460
‫"هومفاير 1"، هنا "أوبن راينج".

4
00:00:43,543 --> 00:00:44,586
‫هل تسمعني؟

5
00:00:47,464 --> 00:00:49,174
‫عُلم يا "أوبن راينج". ما حالتكم؟

6
00:00:50,383 --> 00:00:54,095
‫- تمّ تأمين الموقع يا أخي.
‫- رائع.

7
00:00:54,471 --> 00:00:57,348
‫- والشحنة؟
‫- نفتش الطوابق تباعاً.

8
00:00:57,432 --> 00:01:00,935
‫لم يتعاون معنا السكان.

9
00:01:01,853 --> 00:01:02,937
‫أيفاجئك ذلك؟

10
00:01:03,021 --> 00:01:05,690
‫لقد تخلّف هؤلاء الناس
‫إلى درجة لا يعلمها إلا الرب، مثل...

11
00:01:06,399 --> 00:01:08,610
‫أن يغضب المرء من جرذ
‫لا يميّز بين الصواب والخطأ.

12
00:01:08,902 --> 00:01:11,237
‫أجل، عيّنة بسيطة من القانون والنظام

13
00:01:11,321 --> 00:01:12,363
‫كفيلة بتذكيرهم.

14
00:01:13,490 --> 00:01:14,532
‫أنا واثق بأنها ستفعل.

15
00:01:15,116 --> 00:01:17,243
‫- أطلعني على المستجدّات.
‫- عُلم.

16
00:01:18,036 --> 00:01:19,079
‫سيدي.

17
00:01:21,498 --> 00:01:22,540
‫ماذا؟

18
00:01:23,208 --> 00:01:25,585
‫يوجد شخصان عند المخرج الشرقي.

19
00:01:29,089 --> 00:01:30,173
‫"الطابق 3"

20
00:02:50,211 --> 00:02:52,005
‫{\an8}- "داريل".
‫- مرحباً.

21
00:02:52,463 --> 00:02:54,174
‫{\an8}- مرحباً.
‫- كنت أبحث عنك للتوّ.

22
00:02:54,632 --> 00:02:58,136
‫{\an8}حقاً؟ أكثرت مؤخراً
‫من مزاولة ذلك العمل الجانبي.

23
00:02:59,387 --> 00:03:00,763
‫{\an8}هل جاءتك أي أخبار أخرى من الديار؟

24
00:03:00,930 --> 00:03:04,601
‫{\an8}- ليس بالضبط. لكن...
‫- "ديكسون"، هل ستنضم إلينا اليوم؟

25
00:03:06,186 --> 00:03:07,270
‫{\an8}أجل.

26
00:03:09,480 --> 00:03:11,983
‫{\an8}- أتريدين تناول الغداء في وقت لاحق؟
‫- حسناً، ظهراً في المطعم؟

27
00:03:12,066 --> 00:03:13,902
‫{\an8}- اتفقنا.
‫- حسناً.

28
00:03:27,123 --> 00:03:28,166
‫{\an8}ما الأمر؟

29
00:03:30,668 --> 00:03:35,548
‫{\an8}- أنت تؤكد الصورة النمطية للشرطي.
‫- أحب كعك الدونات منذ البداية.

30
00:03:38,676 --> 00:03:39,802
‫ألا تريدين؟

31
00:03:40,678 --> 00:03:41,721
‫طاب صباحكم.

32
00:03:42,597 --> 00:03:44,766
‫{\an8}مهام اليوم كالآتي.

33
00:03:45,016 --> 00:03:48,645
‫{\an8}"دوغلاس" و"روس"، القطاع "أ".
‫"ليم" و"بيكر"، القطاع "ب".

34
00:03:48,728 --> 00:03:50,271
‫{\an8}"ماكهيو" و"هاو"، خذا القطاع "ج"،

35
00:03:50,355 --> 00:03:52,941
‫{\an8}و"إسبينوزا" و"ديكسون"،
‫أريدكما في القطاع "د".

36
00:03:53,274 --> 00:03:54,859
‫{\an8}هل من أسئلة؟

37
00:03:55,610 --> 00:03:57,070
‫{\an8}حسناً، لنبدأ العمل.

38
00:04:04,577 --> 00:04:06,162
‫{\an8}تجد نفسك في مواجهة تلك الأسنان.

39
00:04:06,246 --> 00:04:08,081
‫{\an8}- "ديكسون".
‫- أجل.

40
00:04:10,333 --> 00:04:12,085
‫{\an8}المشكلة التي يواجهها معظم الناس،

41
00:04:12,210 --> 00:04:13,503
‫{\an8}أنهم يُصابون بالفزع.

42
00:04:13,836 --> 00:04:16,047
‫{\an8}بينما ينخفض معدّل ضربات قلبي
‫حين أواجه الموتى الأحياء.

43
00:04:16,965 --> 00:04:18,007
‫"ديكسون" رأى ذلك.

44
00:04:19,425 --> 00:04:20,551
‫ماذا رأيت؟

45
00:04:20,635 --> 00:04:22,428
‫{\an8}كيف أتعامل مع الموتى الأحياء.

46
00:04:22,512 --> 00:04:23,596
‫{\an8}أخبرهم.

47
00:04:25,556 --> 00:04:27,183
‫{\an8}صحيح، أجل. إنه...

48
00:04:28,017 --> 00:04:29,060
‫{\an8}أسلوبه رائع.

49
00:04:37,360 --> 00:04:40,780
‫{\an8}"شرطة - قسم جيش (الكومنولث)
‫المحطة 5"

50
00:04:42,532 --> 00:04:44,951
‫{\an8}"ديكسون". "إسبينوزا".

51
00:04:45,034 --> 00:04:46,077
‫{\an8}ما الأمر؟

52
00:04:46,160 --> 00:04:47,745
‫{\an8}شُوهد قطيع بالقرب من الحدّ الشمالي.

53
00:04:47,829 --> 00:04:49,163
‫{\an8}نحن مكلّفون بتفقّد المنطقة.

54
00:04:49,289 --> 00:04:51,165
‫{\an8}لكن تقول "فيكار"
‫إن عملنا يقتصر على الدورية.

55
00:04:51,249 --> 00:04:54,043
‫أجل، والآن تريد أن ترى مهاراتكما
‫خارج الجدران.

56
00:04:55,795 --> 00:04:57,630
‫{\an8}اسمعا، هناك من يتولى قطاعكما،
‫فهيا بنا.

57
00:04:57,714 --> 00:04:58,756
‫{\an8}هيا.

58
00:05:39,464 --> 00:05:40,506
‫خطوة أخرى،

59
00:05:40,631 --> 00:05:41,674
‫وستموتان.

60
00:05:46,888 --> 00:05:47,972
‫ألقيا أسلحتكما.

61
00:05:53,186 --> 00:05:56,481
‫- أنت أولاً.
‫- مستحيل.

62
00:05:56,773 --> 00:05:58,274
‫جئنا لنساعدكم.

63
00:05:58,649 --> 00:05:59,776
‫ومن أنتم بحق السماء؟

64
00:05:59,984 --> 00:06:02,320
‫- أنا...
‫- اسمها "ماغي".

65
00:06:03,654 --> 00:06:04,989
‫يا إلهي!

66
00:06:11,829 --> 00:06:13,122
‫يا رفاق...

67
00:06:15,666 --> 00:06:18,503
‫هلا تخفضون أسلحتكم وتهدؤون؟

68
00:06:31,474 --> 00:06:34,894
‫- مرحباً يا فتاة.
‫- ماذا تفعل هنا؟

69
00:06:39,565 --> 00:06:40,608
‫نحن نعيش هنا.

70
00:06:45,488 --> 00:06:47,782
‫- حسناً، ماذا نفعل الآن؟
‫- أسروا "غابرييل".

71
00:06:48,157 --> 00:06:49,200
‫لا، غير صحيح.

72
00:06:51,536 --> 00:06:52,745
‫تعالوا.

73
00:07:06,884 --> 00:07:09,095
‫بنى "إيان" جدراناً خلف الأبواب
‫لإخفاء الشقة.

74
00:07:09,178 --> 00:07:10,555
‫هناك بضع شقق مثلها في البناية.

75
00:07:10,972 --> 00:07:12,890
‫- "ماغي"!
‫- مرحباً.

76
00:07:15,810 --> 00:07:18,312
‫- لم أكن متأكداً من نجاتك.
‫- نجوت بأعجوبة.

77
00:07:20,565 --> 00:07:22,024
‫هل سرق رفاقكما أسلحتهم؟

78
00:07:22,358 --> 00:07:23,401
‫واختطفوا تلك القافلة؟

79
00:07:23,693 --> 00:07:25,278
‫- لا.
‫- هل أنت متأكدة من ذلك؟

80
00:07:26,779 --> 00:07:29,031
‫سئمت طرحهم ذلك السؤال عليّ.

81
00:07:29,323 --> 00:07:30,491
‫وأنا أيضاً.

82
00:07:31,159 --> 00:07:32,660
‫لم لا تتحلّى بالجرأة،

83
00:07:32,743 --> 00:07:35,037
‫وتكفّ عن المراوغة وتصفها بالكاذبة؟

84
00:07:36,164 --> 00:07:38,166
‫رئيسكما كان يضع الجماجم
‫على خزانة كتبه،

85
00:07:38,249 --> 00:07:40,126
‫لذا فمن البديهي أن أفترض الكذب.

86
00:07:40,209 --> 00:07:41,252
‫لم نفعل ذلك.

87
00:07:41,335 --> 00:07:43,045
‫- أجل، من الفاعل إذاً؟
‫- لا يهم.

88
00:07:44,589 --> 00:07:46,257
‫يجب أن نُخرج هؤلاء الناس من هنا.

89
00:07:46,340 --> 00:07:49,427
‫لا نستطيع المغادرة
‫ما دام باقي رفاقي لا يزالون مختبئين.

90
00:07:50,261 --> 00:07:51,637
‫حسناً. ماذا تريدين أن نفعل؟

91
00:07:51,721 --> 00:07:52,763
‫ننقسم إلى فرق،

92
00:07:53,055 --> 00:07:55,975
‫ونبحث في كل طابق عمّن تبقّوا.
‫ثم نجد مخرجاً معاً.

93
00:07:57,685 --> 00:07:58,728
‫حسناً.

94
00:07:59,812 --> 00:08:00,855
‫حسناً، هيا بنا.

95
00:08:01,272 --> 00:08:02,315
‫ابق هنا.

96
00:08:02,523 --> 00:08:04,442
‫إنهم بحاجة إلى شخص يثقون به ليحميهم.

97
00:08:10,239 --> 00:08:11,282
‫هي سترافقني.

98
00:08:29,091 --> 00:08:31,761
‫- متى نصل؟
‫- لم يبق الكثير.

99
00:08:37,475 --> 00:08:38,643
‫ها هو.

100
00:08:42,813 --> 00:08:43,856
‫أين الآخرون؟

101
00:08:44,732 --> 00:08:45,942
‫لا يوجد أحد آخر.

102
00:08:47,485 --> 00:08:49,403
‫أتريد أن نقضي نحن الأربعة
‫على كل هؤلاء؟

103
00:08:49,612 --> 00:08:51,155
‫لن تقضيا عليهم،

104
00:08:51,489 --> 00:08:52,740
‫بل ستمرّان من بينهم.

105
00:08:54,742 --> 00:08:55,868
‫عمّ تتحدّث؟

106
00:08:56,786 --> 00:08:58,454
‫أتحدّث عن صديقي "كوبر".

107
00:08:59,163 --> 00:09:00,248
‫لقد كبرنا معاً.

108
00:09:01,165 --> 00:09:02,500
‫كان يعيش في منزل كبير،

109
00:09:03,209 --> 00:09:04,252
‫هناك.

110
00:09:04,794 --> 00:09:07,838
‫كان والده رئيس مصرف "إس دي إس".

111
00:09:12,093 --> 00:09:14,178
‫على أي حال، كان والده أيضاً
‫من مترقّبي نهاية العالم.

112
00:09:14,887 --> 00:09:16,973
‫فحوّل مكتبه إلى غرفة طوارئ،

113
00:09:17,056 --> 00:09:21,269
‫حيث احتفظ بكل ما لذّ وطاب كالويسكي
‫والماريغوانا و"إكستاسي" والكوكايين.

114
00:09:21,811 --> 00:09:24,855
‫كما كان يحتفظ في الداخل بنقود،
‫الكثير من النقود.

115
00:09:24,939 --> 00:09:26,774
‫وهذا ما أريدكما أن تحضراه لي.

116
00:09:28,359 --> 00:09:29,402
‫هذه مزحة، أليس كذلك؟

117
00:09:31,028 --> 00:09:32,071
‫لا يا عزيزتي، ليست مزحة.

118
00:09:33,406 --> 00:09:35,992
‫حسناً، اسمعا،
‫أمي المتسلّطة أوقفت بطاقات ائتماني،

119
00:09:36,075 --> 00:09:38,411
‫لذلك أبحث عن طرق مبتكرة

120
00:09:38,494 --> 00:09:40,329
‫لتمويل أسلوب حياتي.

121
00:09:40,913 --> 00:09:42,248
‫فلتأمر هذين الأحمقين بذلك.

122
00:09:42,331 --> 00:09:44,125
‫إنهما لا يريدان،
‫لأنهما لا يستطيعان إطلاق النار هناك.

123
00:09:44,542 --> 00:09:48,379
‫إنهم يراجعون ما أُطلق من رصاص،
‫وبالتالي فإن هذا سيثير الأسئلة.

124
00:09:48,796 --> 00:09:50,172
‫وما دام هذان الرجلان
‫غير قادرين على إطلاق النار،

125
00:09:50,256 --> 00:09:53,801
‫فالأرجح أن يتكالب عليهم
‫الموتى الأحياء.

126
00:09:54,218 --> 00:09:57,263
‫أما أنتما، فأنا أعرف أنكما تستطيعان.

127
00:09:57,346 --> 00:09:58,639
‫أنا مؤمن بقدراتكما.

128
00:09:59,473 --> 00:10:03,894
‫هذه هي شيفرة القفل الكهربائي للمكتب.

129
00:10:04,186 --> 00:10:05,646
‫يوجد مولّد للطاقة الشمسية

130
00:10:05,730 --> 00:10:06,897
‫في المرأب الذي ستدخلان عبره.

131
00:10:06,981 --> 00:10:08,524
‫لا، لن نفعل ذلك.

132
00:10:09,358 --> 00:10:10,401
‫بلى، ستفعلان.

133
00:10:18,743 --> 00:10:20,995
‫ستلطخان نفسيكما بالأحشاء،

134
00:10:21,078 --> 00:10:23,581
‫ثم ستسيران عبر ذلك القطيع

135
00:10:23,664 --> 00:10:26,250
‫وستحضران لي النقود.

136
00:10:28,044 --> 00:10:29,086
‫وإلا ماذا؟

137
00:10:31,547 --> 00:10:32,590
‫مهلا، كيف حال ولديكما؟

138
00:10:34,300 --> 00:10:36,552
‫ابنك الصغير،
‫تجاوز صفّين دراسيين مؤخراً، صحيح؟

139
00:10:36,636 --> 00:10:38,638
‫و"كوكو". هل بدأت تمشي؟

140
00:10:40,222 --> 00:10:41,349
‫مهلاً.

141
00:10:42,975 --> 00:10:44,435
‫أتظن أن تدريبك العسكري المتقدّم

142
00:10:44,518 --> 00:10:45,645
‫سيفيدك الآن؟

143
00:10:45,728 --> 00:10:47,063
‫ألقي سلاحك وإلا قتلتكما.

144
00:10:47,146 --> 00:10:48,481
‫ليس قبل أن أطيح برأس هذا البغيض.

145
00:10:48,564 --> 00:10:50,024
‫لنوضّح أمراً.

146
00:10:51,484 --> 00:10:54,028
‫إن هدّدت ولدينا مرة أخرى،
‫فسأنتزع أحشاءك.

147
00:10:54,111 --> 00:10:56,906
‫مهلاً. من قال أي شيء
‫عن إيذاء الأطفال؟

148
00:10:57,281 --> 00:11:00,660
‫إنما أقول
‫إنني أستطيع أن أجعل حياتهما أسهل.

149
00:11:00,785 --> 00:11:02,453
‫أو يمكنك أن تجعلهما يتيمين.

150
00:11:03,162 --> 00:11:04,205
‫القرار لك.

151
00:11:09,627 --> 00:11:11,087
‫سنفعل هذا ولا شيء آخر.

152
00:11:11,337 --> 00:11:13,130
‫أجل، اتفقنا.

153
00:12:44,669 --> 00:12:45,837
‫انظر.

154
00:12:46,614 --> 00:12:48,241
‫دم، إنه طازج.

155
00:12:55,260 --> 00:12:56,303
‫من هنا.

156
00:13:02,237 --> 00:13:03,279
‫هنا.

157
00:13:07,753 --> 00:13:09,046
‫نحتاج إلى كهرباء ليعمل القفل.

158
00:13:11,519 --> 00:13:12,895
‫انتبهي، خلفك.

159
00:13:22,620 --> 00:13:24,538
‫حتماً لم يمرّ على تحوّلهما
‫سوى بضعة أيام.

160
00:13:24,583 --> 00:13:25,626
‫أجل.

161
00:13:28,933 --> 00:13:29,975
‫هل من أحد هنا؟

162
00:13:30,059 --> 00:13:31,143
‫مرحباً.

163
00:13:31,360 --> 00:13:32,611
‫هل معكما جماعة أخرى؟

164
00:13:33,562 --> 00:13:36,649
‫- نحن من جيش "الكومنولث".
‫- يا إلهي، أنا آسفة جداً.

165
00:13:37,316 --> 00:13:40,152
‫النقود هنا، لكن لم يبق أحد سواي.

166
00:13:41,070 --> 00:13:42,279
‫لقد فعل هذا من قبل.

167
00:13:43,030 --> 00:13:45,533
‫أرجوكما لا تتركاني هنا.

168
00:13:45,616 --> 00:13:46,742
‫- لا.
‫- لا تتركاني!

169
00:13:46,826 --> 00:13:47,868
‫أنا هنا منذ فترة طويلة جداً.

170
00:13:47,952 --> 00:13:49,245
‫- أرجوكما.
‫- لا، لن نتركك.

171
00:13:49,328 --> 00:13:51,163
‫لسنا مع الأشخاص
‫الذين أرسلوك إلى هنا.

172
00:13:51,413 --> 00:13:52,665
‫هل أجبروك على الدخول إلى هنا؟

173
00:13:52,873 --> 00:13:57,419
‫كنت مدينة، وذات يوم طرق رجل بابي

174
00:13:57,503 --> 00:13:59,463
‫وقال إنه يستطيع أن يخلّصني من ديوني.

175
00:14:01,257 --> 00:14:02,341
‫لديّ طفلان.

176
00:14:04,009 --> 00:14:06,220
‫- لديّ طفلان.
‫- لا بأس. نحن...

177
00:14:07,429 --> 00:14:11,350
‫- كم عدد من أُرسلوا إلى هنا؟
‫- كنا 12 شخصاً.

178
00:14:11,851 --> 00:14:14,311
‫لكن 3 منا فقط استطعنا الدخول.

179
00:14:15,020 --> 00:14:16,313
‫قمنا بتشغيل المولّدات

180
00:14:17,022 --> 00:14:18,899
‫ومن ثمّ انقلب الرجلان
‫اللذان كانا معي

181
00:14:18,983 --> 00:14:20,234
‫ضدّ بعضهما البعض.

182
00:14:20,860 --> 00:14:24,280
‫فحبستهما خارج المكتب و...
‫وعندها انقطعت الكهرباء،

183
00:14:24,363 --> 00:14:26,907
‫ولم أعد أستطيع فتح هذا الباب.

184
00:14:27,074 --> 00:14:29,201
‫ابقي معها، سأذهب وأعثر على مولّد.

185
00:14:29,410 --> 00:14:30,995
‫كل شيء على ما يُرام. اصمدي فحسب.

186
00:14:32,288 --> 00:14:33,330
‫ما اسمك؟

187
00:14:34,164 --> 00:14:35,499
‫اسمي "آبريل".

188
00:14:37,585 --> 00:14:39,086
‫أنا "روزيتا".

189
00:14:41,463 --> 00:14:44,300
‫اسمعوا، لا أريدكم أن تقلقوا.
‫سنخرج من هذا المأزق.

190
00:14:53,267 --> 00:14:57,563
‫- لقد رحلت من دون كلمة وداع.
‫- لقد رحلت لأن أمركم يهمني.

191
00:14:58,898 --> 00:15:01,025
‫رحلت لأن هذا ما أراده الجميع.

192
00:15:01,358 --> 00:15:02,401
‫أليس كذلك؟

193
00:15:03,277 --> 00:15:07,114
‫هل وجدتهم؟ وهي...
‫ما هي بالنسبة إليك؟

194
00:15:10,367 --> 00:15:11,410
‫هل أنتما متزوجان؟

195
00:15:12,286 --> 00:15:13,329
‫أليس هذا رائعاً؟

196
00:15:13,746 --> 00:15:15,039
‫وجودك هنا ملائم.

197
00:15:16,081 --> 00:15:18,417
‫وهل ساهمت في وضع تلك الجماجم
‫على رفوف "إيان"؟

198
00:15:18,500 --> 00:15:20,628
‫تقول هذا
‫وأنت من جئت برفقة جيش الموت.

199
00:15:20,794 --> 00:15:24,089
‫لم نكن نعرف.
‫المكان الذي نعيش فيه الآن

200
00:15:24,173 --> 00:15:26,508
‫يختلف عن أي مكان رأيناه من قبل.

201
00:15:26,717 --> 00:15:27,760
‫لا، غير صحيح.

202
00:15:28,594 --> 00:15:29,887
‫تمنيت أن يكونوا مختلفين،

203
00:15:29,970 --> 00:15:33,557
‫لكنهم يريدون فقط
‫ابتلاع مستعمرات أخرى.

204
00:15:33,849 --> 00:15:36,602
‫إنهم مثل "الهامسين".
‫الفارق الوحيد أن أقنعتهم مختلفة.

205
00:15:38,395 --> 00:15:40,439
‫"نيغن"، هل تسمعني؟

206
00:15:40,898 --> 00:15:42,441
‫أجل. أين أنت؟

207
00:15:42,900 --> 00:15:43,943
‫الطابق الخامس.

208
00:15:44,026 --> 00:15:46,862
‫اسمع، الجنود منتشرون
‫لكن فرصتنا تتضاءل.

209
00:15:47,071 --> 00:15:48,113
‫فلتأمر الآخرين بالتحرّك.

210
00:15:48,614 --> 00:15:49,657
‫عُلم.

211
00:15:51,408 --> 00:15:53,619
‫ألا تزال "ماغي" معك؟

212
00:15:54,453 --> 00:15:55,829
‫بلى.

213
00:15:56,830 --> 00:15:58,791
‫حسناً، اسمعي، أنا...

214
00:15:59,166 --> 00:16:02,962
‫كفّ عن القلق. سأراك بعد قليل.

215
00:16:08,842 --> 00:16:09,885
‫تباً.

216
00:16:18,268 --> 00:16:19,645
‫اجلس وابق هنا.

217
00:16:23,399 --> 00:16:26,652
‫أيها الرقيب، وجدت شاحنة
‫على حدود المكان بداخلها طفل مختبئ.

218
00:16:27,542 --> 00:16:28,606
‫عُلم. هل قلت إنه طفل؟

219
00:16:28,664 --> 00:16:29,707
‫أجل.

220
00:16:47,441 --> 00:16:50,194
‫- الطابق السادس، آمن.
‫- آمن.

221
00:17:04,148 --> 00:17:05,357
‫كل الغرف هنا آمنة.

222
00:17:12,239 --> 00:17:13,282
‫زنجبيل؟

223
00:17:17,036 --> 00:17:19,538
‫أنا حامل في الأسبوع الـ12،
‫أقلّ أو أكثر.

224
00:17:24,835 --> 00:17:26,253
‫وهو ابنه، أجل.

225
00:17:27,087 --> 00:17:28,547
‫رغم أنه ما كان يودّ أن أخبرك.

226
00:17:32,885 --> 00:17:34,386
‫"آني"، هل تسمعينني؟

227
00:17:37,139 --> 00:17:38,182
‫أنا هنا.

228
00:17:38,891 --> 00:17:41,685
‫- وجدت شخصاً.
‫- من؟

229
00:17:43,145 --> 00:17:44,396
‫ابن "ماغي".

230
00:17:49,193 --> 00:17:50,819
‫- ماذا؟
‫- أجل.

231
00:17:51,361 --> 00:17:54,073
‫اتّضح أنك أحضرت في شاحنتك متسللاً
‫من دون أن تعرفي.

232
00:17:55,407 --> 00:17:56,492
‫أنا آتية إليكما.

233
00:17:57,409 --> 00:17:59,161
‫لا، ابقي مع "آني".

234
00:18:00,954 --> 00:18:02,790
‫- "نيغن"...
‫- إنه في أمان.

235
00:18:03,332 --> 00:18:04,750
‫حافظي على تركيزك.

236
00:18:05,167 --> 00:18:08,796
‫- إن أصابه أي مكروه...
‫- يجب أن يصيبني أولاً.

237
00:18:24,561 --> 00:18:25,979
‫إنه بين يدين أمينتين.

238
00:18:28,524 --> 00:18:31,068
‫إنه بين يديّ الرجل الذي قتل والده.

239
00:18:39,868 --> 00:18:41,161
‫اسمعي، أعرف من يكون

240
00:18:41,912 --> 00:18:43,205
‫وما فعل.

241
00:18:43,914 --> 00:18:44,957
‫لقد أخبرني.

242
00:18:48,293 --> 00:18:49,711
‫ولا تزالين مرتبطة به؟

243
00:18:50,462 --> 00:18:52,339
‫لا يوجد منا أحد نظيف اليدين.

244
00:18:54,508 --> 00:18:56,844
‫لقد رأيت ما يفعله الناس ببعضهم البعض
‫من أجل البقاء.

245
00:18:58,512 --> 00:18:59,888
‫في بعض الأحيان كانوا يؤذونني.

246
00:19:01,348 --> 00:19:02,808
‫وفي أحيان أخرى كنت أنا من أوذيهم.

247
00:19:04,560 --> 00:19:07,104
‫لا أفخر بذلك، لكنه حدث.

248
00:19:09,314 --> 00:19:11,650
‫كل ما يمكنني فعله الآن
‫هو أن أحاول أن أكون أفضل،

249
00:19:12,651 --> 00:19:13,694
‫كما يحاول هو.

250
00:19:18,740 --> 00:19:20,409
‫لا يحقّ له أن ينسى.

251
00:19:22,744 --> 00:19:23,954
‫لم ينس.

252
00:19:30,127 --> 00:19:33,005
‫ما يهمني هو من أصبح الآن.

253
00:19:35,465 --> 00:19:38,886
‫إنه شخص مستعدّ لفعل أي شيء
‫ليحمي ابنك.

254
00:19:48,854 --> 00:19:50,731
‫أمرتني أمي بالابتعاد عنك.

255
00:19:53,483 --> 00:19:55,319
‫أمك سيدة شديدة الذكاء.

256
00:19:56,153 --> 00:19:57,404
‫لماذا لا تحبك؟

257
00:20:03,368 --> 00:20:05,662
‫بسبب شيء حدث منذ وقت طويل.

258
00:20:07,206 --> 00:20:08,415
‫هل كان شيئاً سيئاً؟

259
00:20:12,461 --> 00:20:13,545
‫أجل.

260
00:20:14,713 --> 00:20:17,883
‫أجل، كان شيئاً سيئاً.

261
00:20:20,385 --> 00:20:22,346
‫هل أنت رجل سيئ؟

262
00:20:27,684 --> 00:20:28,727
‫كنت كذلك.

263
00:20:40,822 --> 00:20:41,865
‫اسمع يا فتى، أنا...

264
00:20:48,622 --> 00:20:50,832
‫أخبرتني أمي بأن رجلاً سيئاً قتل أبي.

265
00:20:51,625 --> 00:20:52,918
‫إنه أنت، أليس كذلك؟

266
00:21:00,717 --> 00:21:04,263
‫بلى. أنا.

267
00:21:13,230 --> 00:21:14,273
‫اسمع...

268
00:21:16,316 --> 00:21:18,986
‫يا فتى، ما حرمتكما منه أنت وأمك،

269
00:21:20,279 --> 00:21:22,823
‫لا يمكنني أن أقول أو أفعل أي شيء...

270
00:21:23,824 --> 00:21:25,117
‫لتخفيف وطأته.

271
00:21:26,076 --> 00:21:27,786
‫وأعرف أنك تريد أن تضغط الزناد،

272
00:21:27,869 --> 00:21:29,371
‫وأنا لا ألومك.

273
00:21:31,498 --> 00:21:33,959
‫المشكلة أنك إن ضغطت الزناد،

274
00:21:34,543 --> 00:21:37,045
‫فسيعرف الأشرار أين نختبئ.

275
00:21:40,173 --> 00:21:43,176
‫ربما أستحقّ الموت
‫جزاءً لما فعلته بأبيك،

276
00:21:44,136 --> 00:21:45,345
‫وبعائلتك...

277
00:21:47,973 --> 00:21:51,935
‫لكن هؤلاء الناس هنا لا يستحقّونه.

278
00:24:13,785 --> 00:24:16,663
‫- "آبريل"، ألا تزالين تسمعينني؟
‫- بلى.

279
00:24:16,746 --> 00:24:18,290
‫حسناً. سندخل.

280
00:24:22,294 --> 00:24:24,212
‫يا إلهي. شكراً لكما.

281
00:24:24,296 --> 00:24:25,755
‫حسناً.

282
00:24:26,590 --> 00:24:28,508
‫الخزنة، إنها هناك.

283
00:24:29,217 --> 00:24:31,219
‫- أيمكنك فتحها؟
‫- لا أعرف. سأحاول.

284
00:24:38,185 --> 00:24:39,227
‫انظري.

285
00:24:40,937 --> 00:24:41,980
‫ما هذا؟

286
00:24:46,401 --> 00:24:47,444
‫تباً.

287
00:24:53,742 --> 00:24:56,661
‫لا! هذا سيجذبهم إلى داخل المنزل!

288
00:24:56,745 --> 00:24:57,787
‫حسناً.

289
00:24:57,871 --> 00:24:59,456
‫- أطفئيه!
‫- أجل، إنني أحاول إطفاء الكهرباء

290
00:24:59,539 --> 00:25:01,458
‫- الموصّلة إلى لوحة الدوائر.
‫- أسرعي!

291
00:25:09,674 --> 00:25:10,800
‫أسرعي!

292
00:25:24,272 --> 00:25:25,607
‫تعالي، ساعديني.

293
00:25:29,069 --> 00:25:31,112
‫- إنهم قادمون. أرجوكما أن تسرعا!
‫- أعرف.

294
00:25:34,199 --> 00:25:35,242
‫أسرعا رجاءً!

295
00:25:35,408 --> 00:25:37,536
‫- هيا.
‫- ابتعدي عن الباب.

296
00:25:38,870 --> 00:25:39,996
‫هيا.

297
00:25:56,096 --> 00:25:57,764
‫سنخرج من حيث دخلنا.

298
00:25:57,973 --> 00:25:59,891
‫بلا حركات مفاجئة،
‫سنخرج مباشرةً من هذا الباب.

299
00:26:00,684 --> 00:26:01,935
‫- هل أنت مستعدّة؟
‫- انتظر.

300
00:26:02,102 --> 00:26:03,645
‫لا يغطيها ما يكفي من الدم.

301
00:26:04,229 --> 00:26:05,272
‫يا إلهي.

302
00:26:05,355 --> 00:26:06,731
‫لا... لا أستطيع.

303
00:26:07,566 --> 00:26:09,442
‫- ماذا عنك؟
‫- سأتدبّر أمري.

304
00:26:10,652 --> 00:26:11,695
‫شكراً.

305
00:26:39,973 --> 00:26:41,391
‫هل أنتما مستعدّتان؟

306
00:26:46,896 --> 00:26:48,773
‫هل ستسمحون لنا بالدخول أم ماذا؟

307
00:26:49,399 --> 00:26:50,734
‫كيف عرفت مكاننا؟

308
00:26:50,984 --> 00:26:52,944
‫لم تأت إلى موعدنا على الغداء
‫فأبلغت "ميرسر".

309
00:26:55,030 --> 00:26:57,282
‫قال "ألفيس" و"كاسل"
‫إنكما جئتما إلى هنا لسرقة بعض المال.

310
00:26:58,658 --> 00:27:01,244
‫لا. لم يحدث ذلك.

311
00:27:02,996 --> 00:27:04,289
‫ماذا؟ هل قررتما نهب المنازل؟

312
00:27:04,372 --> 00:27:06,041
‫- أهذا ما تفعلانه؟
‫- أجبرنا "سيباستيان" على المجيء.

313
00:27:06,124 --> 00:27:07,167
‫هدّد ولدينا.

314
00:27:07,834 --> 00:27:08,960
‫ومن أنت؟

315
00:27:09,044 --> 00:27:10,670
‫بعض الجنود
‫أحضروا مجموعة منا إلى هنا،

316
00:27:10,754 --> 00:27:14,132
‫وقالوا إننا لو دخلنا،
‫فسنحصل على حصة من النقود.

317
00:27:14,549 --> 00:27:15,592
‫كنت مضطرة.

318
00:27:16,217 --> 00:27:17,427
‫كم كان عدد مجموعتك؟

319
00:27:17,552 --> 00:27:20,013
‫كنا 12 شخصاً. والآن لم يبق سواي.

320
00:27:25,560 --> 00:27:26,853
‫كم طلقة بقيت معنا؟

321
00:27:29,314 --> 00:27:30,565
‫10 تقريباً.

322
00:27:31,983 --> 00:27:33,943
‫عدد الموتى الأحياء في الخارج أكبر.

323
00:27:34,027 --> 00:27:35,945
‫سنلطّخ أنفسنا بالأحشاء ونخرج.

324
00:28:37,298 --> 00:28:39,134
‫لا!

325
00:28:48,017 --> 00:28:49,227
‫تباً.

326
00:29:40,987 --> 00:29:42,530
‫لا. رجاءً، لا.

327
00:29:47,285 --> 00:29:49,162
‫حسناً. هؤلاء الناس.

328
00:29:49,245 --> 00:29:50,747
‫أي شخص تجدونه،

329
00:29:50,830 --> 00:29:52,415
‫يرفض أن يخبركم بشيء مفيد،

330
00:29:52,499 --> 00:29:54,042
‫فأطلقوا النار على رأسه وامضوا قدماً.

331
00:29:54,125 --> 00:29:57,796
‫إما أن نجد أسلحتنا خلال ساعة
‫أو نحرق هذا المكان تماماً.

332
00:30:13,311 --> 00:30:14,604
‫"غابرييل"، "آرون"، هل تسمعانني؟

333
00:30:14,687 --> 00:30:15,730
‫"مخرج حريق"

334
00:30:15,814 --> 00:30:17,816
‫- نحن هنا.
‫- هل "إلايجا" معكما؟

335
00:30:18,233 --> 00:30:21,110
‫- أجل.
‫- جيد. لديّ خطة.

336
00:30:39,379 --> 00:30:40,421
‫هل وجدت أي شيء؟

337
00:30:42,340 --> 00:30:43,383
‫لا شيء يا سيدي.

338
00:31:40,273 --> 00:31:42,817
‫"آرون"، إلى السطح!

339
00:31:42,901 --> 00:31:44,986
‫إنه القس اللعين مرة أخرى. هيا بنا!

340
00:31:47,989 --> 00:31:49,908
‫توقفا! ألق سلاحك!

341
00:32:07,467 --> 00:32:09,344
‫طفح الكيل.

342
00:32:13,890 --> 00:32:15,350
‫فيم تفكّران؟

343
00:32:16,726 --> 00:32:18,978
‫أتنقلبان ضدّي وضدّ "الكومنولث"؟
‫ما الهدف؟

344
00:32:19,062 --> 00:32:22,690
‫من أجل أمير حرب في بناية سكنية
‫وأتباعه من اللصوص.

345
00:32:22,774 --> 00:32:24,776
‫ظننت أنكما أذكى من ذلك.

346
00:32:33,701 --> 00:32:35,119
‫فليتّجه جميع الجنود إلى السطح فوراً!

347
00:32:35,578 --> 00:32:36,704
‫يحتاج القائد إلى المساعدة.

348
00:32:37,080 --> 00:32:38,539
‫سيدي، هناك مقاتلون يتجهون نحونا.

349
00:32:40,041 --> 00:32:41,084
‫تقهقروا!

350
00:32:45,838 --> 00:32:46,881
‫حسناً.

351
00:32:47,715 --> 00:32:48,883
‫حسناً.

352
00:32:52,553 --> 00:32:53,596
‫هذا جيد.

353
00:32:55,598 --> 00:32:57,433
‫الحكمة لمعرفة الفارق، أليس كذلك؟

354
00:32:59,394 --> 00:33:02,397
‫اسمعوا، خرجت الأمور عن السيطرة
‫بعض الشيء.

355
00:33:03,398 --> 00:33:05,191
‫علينا جميعاً...

356
00:33:06,234 --> 00:33:07,527
‫أن نأخذ نفساً عميقاً، أليس كذلك؟

357
00:33:14,367 --> 00:33:18,579
‫اسمعوا، نحتاج فقط
‫إلى مناقشة الأمور...

358
00:33:38,391 --> 00:33:40,059
‫يا إلهي.

359
00:33:40,143 --> 00:33:41,436
‫يا إلهي!

360
00:33:42,353 --> 00:33:43,563
‫لا!

361
00:33:44,689 --> 00:33:45,732
‫لا!

362
00:33:50,028 --> 00:33:52,155
‫لا!

363
00:34:14,441 --> 00:34:15,984
‫كنا بحاجة إلى مساعدتكما هناك.

364
00:34:16,763 --> 00:34:18,514
‫أجل. على ما يبدو.

365
00:34:19,223 --> 00:34:20,433
‫لسنا مسؤولين أمامك.

366
00:34:21,476 --> 00:34:22,810
‫أهذا هو المال؟

367
00:34:28,357 --> 00:34:30,318
‫كم شخصاً أرسلتما إلى الداخل قبلهم؟

368
00:34:31,360 --> 00:34:34,322
‫لا أعرف، نحو 30 أو 40.

369
00:34:35,198 --> 00:34:36,991
‫على الأقل سنعود إلى الديار ومعنا...

370
00:35:02,266 --> 00:35:03,309
‫سيتحتّم عليكما أن تدفعا له.

371
00:35:05,019 --> 00:35:06,145
‫- "سيباستيان".
‫- ماذا؟

372
00:35:06,229 --> 00:35:07,980
‫- لا.
‫- إن لم تفعلا، فسيلاحقكما.

373
00:35:08,064 --> 00:35:09,690
‫وهذه معركة لن تفوزا بها.

374
00:35:21,536 --> 00:35:22,829
‫سأدخل من البوابة بالحقائب.

375
00:35:23,871 --> 00:35:24,914
‫لن يفتّشوني.

376
00:35:25,915 --> 00:35:26,958
‫حسناً.

377
00:35:35,842 --> 00:35:37,260
‫ها هما.

378
00:35:38,803 --> 00:35:39,929
‫إذاً؟

379
00:35:47,103 --> 00:35:48,146
‫رائع!

380
00:35:48,271 --> 00:35:49,897
‫أحسنتما.

381
00:35:49,981 --> 00:35:51,023
‫أحسنتما.

382
00:35:51,649 --> 00:35:53,025
‫نعم!

383
00:35:53,109 --> 00:35:54,152
‫أين...

384
00:35:55,987 --> 00:35:59,740
‫- أين "ألفيس" و"كاسل"؟
‫- لم تُكتب لهما النجاة.

385
00:36:11,043 --> 00:36:13,296
‫- ما هذا؟
‫- هذه حصّتكما.

386
00:36:14,380 --> 00:36:15,840
‫بالطبع، سأدفع لكما.

387
00:36:17,508 --> 00:36:19,343
‫يا إلهي. أهنّئكما يا رفيقيّ!

388
00:36:19,719 --> 00:36:20,761
‫لقد نجحنا!

389
00:36:21,804 --> 00:36:24,557
‫اسمع، أنا سعيد جداً
‫لأننا صرنا صديقين مجدداً.

390
00:36:40,948 --> 00:36:42,617
‫"أوبن راينج"، هل تسمعني؟

391
00:36:46,537 --> 00:36:47,663
‫"أوبن راينج".

392
00:37:02,678 --> 00:37:03,804
‫أجل.

393
00:37:05,598 --> 00:37:06,682
‫مرحباً.

394
00:37:07,516 --> 00:37:08,559
‫مرحباً.

395
00:37:09,810 --> 00:37:12,396
‫لقد تأخر الوقت. أين كنت؟

396
00:37:13,564 --> 00:37:15,107
‫كنت أساعد اثنين من أصدقائي

397
00:37:15,775 --> 00:37:17,276
‫في الخروج من مأزق...

398
00:37:19,445 --> 00:37:20,988
‫- حقاً؟
‫- أجل.

399
00:37:23,532 --> 00:37:25,576
‫كانا في مهمة لصالح ابن الحاكمة.

400
00:37:26,661 --> 00:37:28,496
‫إنه يبحث عن الأشخاص اليائسين،

401
00:37:28,996 --> 00:37:32,959
‫ويرسلهم لاختراق قطعان الموتى الأحياء
‫لإحضار نقود مخبّأة.

402
00:37:35,086 --> 00:37:36,462
‫معظمهم لم يخرج على قيد الحياة.

403
00:37:38,005 --> 00:37:39,465
‫هل أرسل صديقيك للقيام بذلك؟

404
00:37:39,840 --> 00:37:42,134
‫- أجل.
‫- لكن هل عادا سالمين؟

405
00:37:43,302 --> 00:37:44,971
‫- بالكاد.
‫- جيد.

406
00:37:48,683 --> 00:37:52,270
‫والنقود؟ هل أحضراها؟

407
00:37:53,813 --> 00:37:54,855
‫أجل.

408
00:37:56,232 --> 00:37:57,275
‫أخيراً.

409
00:38:03,823 --> 00:38:05,992
‫لم... لماذا أرسلت الأشخاص الآخرين؟

410
00:38:07,159 --> 00:38:08,452
‫ماذا فعلوا؟

411
00:38:10,871 --> 00:38:12,873
‫وضعوا أنفسهم في مواقف سيئة،

412
00:38:13,958 --> 00:38:15,459
‫إما من خلال قرارات غبية

413
00:38:15,543 --> 00:38:17,712
‫أو بسبب رفضهم اتّباع القواعد.

414
00:38:19,672 --> 00:38:21,132
‫حاولت أن أرمي لهم طوق نجاة.

415
00:38:23,634 --> 00:38:28,973
‫اسمعي، هذا المكان ناجح
‫لأن كل شخص يؤدّي دوره.

416
00:38:29,974 --> 00:38:33,686
‫من يعجز عن ذلك أو يرفضه،
‫يضرّ بالجميع.

417
00:38:35,521 --> 00:38:39,108
‫عندها ينهار النظام،
‫ويجب ألّا نسمح بحدوث ذلك.

418
00:38:40,318 --> 00:38:41,819
‫أتفهمين ما أقوله؟

419
00:38:43,404 --> 00:38:44,488
‫أجل.

420
00:38:46,324 --> 00:38:48,701
‫أجل، إما أن يكون الناس
‫جزءاً من المشكلة

421
00:38:48,784 --> 00:38:49,827
‫أو جزءاً من الحلّ.

422
00:38:51,746 --> 00:38:52,788
‫كنت أعرف أنك ستفهمين.

423
00:38:57,418 --> 00:38:59,920
‫حسناً، سأتركك لمواصلة عملك.

424
00:39:00,838 --> 00:39:02,256
‫- "كارول".
‫- أجل؟

425
00:39:04,383 --> 00:39:09,430
‫يسرّني التحدّث مع شخص
‫يرى الصورة الشاملة.

426
00:39:11,265 --> 00:39:12,308
‫قلّة يستطيعون ذلك.

427
00:39:51,138 --> 00:39:54,100
‫أنا وأنت، لدينا أمور معلّقة،
‫أليس كذلك؟

428
00:39:58,646 --> 00:40:00,189
‫سأقترح عليك شيئاً...

429
00:40:01,023 --> 00:40:04,860
‫عد مع أمك
‫وساعدها في إعادة بناء دياركم.

430
00:40:06,070 --> 00:40:08,906
‫وبعد بضعة أعوام، بعدما تكبر قليلاً،

431
00:40:10,866 --> 00:40:12,159
‫تعال إليّ،

432
00:40:12,993 --> 00:40:16,330
‫وأعدك بتسوية ما بيننا.

433
00:40:34,932 --> 00:40:36,267
‫ماذا قال لك؟

434
00:40:55,578 --> 00:40:56,996
‫ماذا ستفعلان؟

435
00:40:57,872 --> 00:40:59,373
‫لا يمكنكما العودة إلى "الكومنولث".

436
00:40:59,457 --> 00:41:00,875
‫سنُضطر إلى ذلك.

437
00:41:01,333 --> 00:41:03,043
‫سيرغب "لانس" في معرفة ما حدث هنا.

438
00:41:03,294 --> 00:41:06,505
‫المشكلة الأكثر إلحاحاً
‫هي هؤلاء الناس.

439
00:41:06,755 --> 00:41:09,592
‫إنها مسألة وقت فقط
‫قبل أن يأتي "هورنسبي" للنيل منهم.

440
00:41:11,385 --> 00:41:12,970
‫إذاً يجب أن نفعل شيئاً.

441
00:41:13,804 --> 00:41:15,097
‫كل هذا من أجل بعض الأسلحة.

442
00:41:15,347 --> 00:41:18,559
‫أجل، لكن إن لم يكن "إيان"
‫من سرق الأسلحة، فمن فعل؟

443
00:41:23,564 --> 00:41:26,650
‫"قبل أسبوعين"

444
00:41:42,666 --> 00:41:45,544
‫لا! أرجوك! لا!

445
00:41:46,462 --> 00:41:48,047
‫أرجوك ألّا تؤذيني! أرجوك!

446
00:41:49,173 --> 00:41:50,216
‫لا!

