﻿1
00:00:37,782 --> 00:00:40,285
‫"ديكسون"، إنهم يبحثون عنك فوق السطح!

2
00:00:49,002 --> 00:00:52,839
‫يا رفيقيّ، هل تفهمان مشكلتي هنا؟
‫الموقف يسيء إلى صورتنا.

3
00:00:52,922 --> 00:00:55,133
‫يضعنا كلنا في مأزق.

4
00:00:55,216 --> 00:00:57,802
‫سواءً كانت مشكلة أم لا، فهي الحقيقة.

5
00:00:58,695 --> 00:01:00,864
‫إذاً، لنراجع الأحداث مرة أخرى.

6
00:01:00,947 --> 00:01:02,907
‫لأتأكد من صحة فهمي للأمور.

7
00:01:02,991 --> 00:01:05,702
‫بعد دخولكما،
‫احتدم النقاش ونشبت معركة نارية،

8
00:01:05,785 --> 00:01:10,290
‫ثم قتل سكان البناية
‫كل جنودنا المدرّبين المسلّحين

9
00:01:10,373 --> 00:01:12,584
‫المدرّعين، باستثناء كليكما.

10
00:01:13,460 --> 00:01:15,837
‫الرجل الأبتر والقسّ.

11
00:01:15,920 --> 00:01:19,215
‫ثم فرّ القتلة،
‫واتصلت بي عبر اللاسلكي،

12
00:01:19,299 --> 00:01:22,636
‫فجئنا إلى هنا بالسيارات،
‫وها نحن الآن.

13
00:01:22,719 --> 00:01:24,179
‫أهذه قصّتكما؟

14
00:01:26,723 --> 00:01:28,892
‫- باختصار، أجل.
‫- أجل.

15
00:01:32,771 --> 00:01:34,522
‫ما رأيك في هذا كله؟

16
00:01:39,319 --> 00:01:41,905
‫لقد ارتحلنا لوقت طويل،

17
00:01:41,988 --> 00:01:43,948
‫وهما قادران على الدفاع عن نفسيهما.

18
00:01:44,032 --> 00:01:46,451
‫هذا ما حدث ما داما يقولان ذلك.

19
00:01:49,746 --> 00:01:51,039
‫ربما.

20
00:01:51,790 --> 00:01:55,585
‫لكن لديّ نظرية أخرى. استمعا إليها.

21
00:01:55,710 --> 00:01:56,836
‫ليس من المنطقي

22
00:01:56,920 --> 00:01:59,422
‫أن تقوم جماعة عنيفة
‫من الغرباء المتطرفين

23
00:01:59,506 --> 00:02:02,050
‫بترككما على قيد الحياة.

24
00:02:02,133 --> 00:02:04,260
‫وليس من المنطقي أن تكذبا

25
00:02:04,344 --> 00:02:06,805
‫لحماية جماعة عنيفة
‫من الغرباء المتطرفين،

26
00:02:06,888 --> 00:02:10,475
‫إلا لو لم يكونوا غرباء.

27
00:02:11,601 --> 00:02:13,103
‫هل تتهمنا بالكذب؟

28
00:02:13,311 --> 00:02:17,649
‫صديقك فقد السيطرة على الموقف.
‫بالكاد نجونا.

29
00:02:18,817 --> 00:02:21,236
‫لن نتحمّل اللوم على ما حدث هنا.

30
00:02:27,075 --> 00:02:29,786
‫حسناً، هذا حقكما.
‫إنني لا أحاول معاداة أحد.

31
00:02:29,869 --> 00:02:31,538
‫كل ما في الأمر أن لديّ وظيفة
‫يجب أن أؤديها.

32
00:02:31,663 --> 00:02:34,124
‫في النهاية، هدفنا كلنا واحد، صحيح؟

33
00:02:36,126 --> 00:02:37,585
‫العدالة.

34
00:02:38,378 --> 00:02:39,504
‫بالطبع.

35
00:02:42,298 --> 00:02:44,718
‫واصلا تفتيش المنطقة،
‫بينما يرحل بقيتنا.

36
00:02:44,801 --> 00:02:47,095
‫- عُلم يا سيدي.
‫- إلى "الكومنولث"؟

37
00:02:47,178 --> 00:02:50,849
‫لا. هؤلاء المتوحشون طلقاء،
‫يجب أن نجبرهم على الظهور.

38
00:02:53,393 --> 00:02:56,354
‫سنبدأ بـ"هيلتوب"،
‫لنرى إن كان أصدقاؤنا قد سمعوا شيئاً.

39
00:02:56,438 --> 00:02:59,065
‫على الأقل، يجب أن يعرفوا
‫بوجود أشخاص شديدي الخطورة

40
00:02:59,149 --> 00:03:00,775
‫قد يطرقون أبوابهم.

41
00:03:01,776 --> 00:03:03,153
‫من الأفضل أن ترتدي درعك أيها الجندي.

42
00:04:04,631 --> 00:04:07,801
‫{\an8}"الساعة 5:45"

43
00:04:16,309 --> 00:04:17,685
‫طاب صباحك.

44
00:04:20,480 --> 00:04:21,940
‫{\an8}كانت ليلة أمس ممتعة.

45
00:04:22,857 --> 00:04:24,442
‫والليلة التي سبقتها.

46
00:04:24,526 --> 00:04:28,988
‫{\an8}أجل. نحن رائعان في ممارسة الجنس.

47
00:04:29,072 --> 00:04:33,701
‫{\an8}وأنا خبيرة.
‫فقد مارست الجنس كثيراً في حياتي.

48
00:04:34,744 --> 00:04:37,664
‫{\an8}ليس جنساً كثيراً...

49
00:04:39,332 --> 00:04:43,169
‫{\an8}مهلاً، أتعرف؟ كلانا راشدان.

50
00:04:43,962 --> 00:04:46,673
‫{\an8}أنا مارست الجنس كثيراً
‫وأنت مارست الجنس كثيراً.

51
00:04:46,756 --> 00:04:48,591
‫{\an8}أستمتع بحديثك.

52
00:04:49,717 --> 00:04:51,427
‫وبالجنس، بالطبع.

53
00:04:55,473 --> 00:04:57,183
‫{\an8}وأنا أيضاً.

54
00:04:57,642 --> 00:05:03,898
‫{\an8}لكنني أكره مواعيد الاستيقاظ العسكرية
‫عند مطلع الفجر.

55
00:05:04,190 --> 00:05:06,317
‫{\an8}لا أعرف كيف تتحمل ذلك.
‫هل تحتاج إلى النوم أصلاً؟

56
00:05:06,401 --> 00:05:09,028
‫{\an8}لأنني كلما تقلّبت في الفراش،
‫أراك مستلقياً،

57
00:05:09,112 --> 00:05:10,738
‫{\an8}تحدّق في السقف.

58
00:05:11,906 --> 00:05:15,034
‫أظن أنك شبه آلي.

59
00:05:15,201 --> 00:05:18,079
‫هذا هو السر. لقد كشفت أمري.

60
00:05:26,337 --> 00:05:29,757
‫أخبرني. ما السبب في ذلك؟

61
00:05:30,341 --> 00:05:33,845
‫أهو نوع من التأمّل؟

62
00:05:34,095 --> 00:05:36,890
‫ربما أستمتع بإشراق ما بعد الجنس.

63
00:05:38,975 --> 00:05:40,518
‫إنني آخذ كفايتي من النوم.

64
00:05:40,977 --> 00:05:43,938
‫هذا تأثيري على الآخرين بالفعل.

65
00:05:44,022 --> 00:05:49,110
‫{\an8}لكنك لم تبد في حالة إشراق،
‫بل أقرب إلى الغليان.

66
00:05:50,111 --> 00:05:51,487
‫هل ترمين إلى شيء؟

67
00:05:51,571 --> 00:05:54,782
‫{\an8}لا، إنما أريد أن أطمئنّ عليك.

68
00:05:57,368 --> 00:05:58,661
‫{\an8}حسناً.

69
00:06:00,872 --> 00:06:02,290
‫{\an8}أنا بخير.

70
00:06:03,791 --> 00:06:06,169
‫{\an8}رائع.

71
00:06:06,878 --> 00:06:10,632
‫{\an8}لكن إن أردت أن تزيح شيئاً عن كاهلك،

72
00:06:13,343 --> 00:06:16,262
‫{\an8}فإنني أقول فقط
‫إنني بعكس الآراء الشائعة عني،

73
00:06:16,346 --> 00:06:18,765
‫{\an8}أجيد الاستماع بشكل مذهل.

74
00:06:20,934 --> 00:06:22,268
‫قلت إنني بخير.

75
00:06:25,897 --> 00:06:29,692
‫{\an8}تلقيت الرسالة. بوضوح.

76
00:06:29,776 --> 00:06:32,487
‫أرأيت؟ أنا أجيد الاستماع.

77
00:06:37,283 --> 00:06:38,952
‫ستتأخر عن العمل.

78
00:06:55,551 --> 00:06:57,136
‫{\an8}ادخل.

79
00:06:58,763 --> 00:07:01,015
‫{\an8}أعتذر عن دعوتكما في الصباح الباكر.

80
00:07:01,099 --> 00:07:04,310
‫هذه المناقشة ليست جاهزة للبث العلني.

81
00:07:07,814 --> 00:07:11,943
‫{\an8}هل أنتما بخير؟
‫بدت رسالتك ملحّة جداً.

82
00:07:12,026 --> 00:07:15,488
‫{\an8}أسرّت إليّ "روزيتا" بتجربة بطولية

83
00:07:15,571 --> 00:07:18,366
‫{\an8}عاشتها مؤخراً
‫في أثناء تأدية وظيفتها.

84
00:07:18,449 --> 00:07:20,368
‫رأينا أنه سيكون من المفيد،

85
00:07:20,451 --> 00:07:22,912
‫بالنظر إلى منصبك
‫كصحافية معلنة للحقيقة،

86
00:07:22,996 --> 00:07:25,081
‫أن نخبرك بالتفاصيل.

87
00:07:25,999 --> 00:07:28,042
‫حسناً. إذاً، ما الأمر؟

88
00:07:28,209 --> 00:07:32,422
‫{\an8}"سيباستيان" وبعض أتباعه
‫أرغمونا أنا و"داريل" على سرقة نقود

89
00:07:32,505 --> 00:07:34,924
‫{\an8}من منزل مهجور خارج الحدود.

90
00:07:35,008 --> 00:07:37,677
‫وجدنا هناك امرأة.
‫لقد فعلوا هذا من قبل.

91
00:07:37,760 --> 00:07:41,639
‫كانوا قد أرسلوا مدنيين إلى ذلك البيت
‫ولم يخرج أحد منهم حياً.

92
00:07:43,266 --> 00:07:45,476
‫أرادوا إسكاتنا،

93
00:07:45,560 --> 00:07:50,523
‫لكنني أفكر في تلك المرأة، "آبريل"،
‫وما عانوه جميعاً.

94
00:07:51,816 --> 00:07:55,862
‫يوجد هنا أناس صالحون.
‫يجب أن يعرفوا الحقيقة.

95
00:08:02,827 --> 00:08:06,122
‫شخص ما أرسل إلينا قائمة بأسماء أشخاص

96
00:08:06,205 --> 00:08:08,082
‫حين اختفى الجندي السابق.

97
00:08:08,166 --> 00:08:11,711
‫حاولنا فهم أهميتها،
‫لكننا لا نجد سوى نهايات مسدودة.

98
00:08:13,129 --> 00:08:14,839
‫"(آبريل مارتنز)"

99
00:08:15,798 --> 00:08:18,426
‫"آبريل مارتنز"، قد تكون هي، صحيح؟

100
00:08:18,509 --> 00:08:19,844
‫أيمكنني رؤيتها؟

101
00:08:22,013 --> 00:08:23,765
‫لا، القائمة تحمل أسماءً أكثر بكثير

102
00:08:23,848 --> 00:08:26,100
‫ممن أرسلهم "سيباستيان"
‫إلى ذلك المنزل.

103
00:08:26,184 --> 00:08:28,936
‫قد تكون هناك صلة بين الأمرين،
‫لكن يحدث شيء آخر هنا.

104
00:08:29,353 --> 00:08:31,689
‫أياً يكن،

105
00:08:31,773 --> 00:08:35,068
‫فلو أن عائلة "ميلتون" صلة به،
‫فسيبقونه طيّ الكتمان.

106
00:08:36,652 --> 00:08:39,864
‫نحتاج إلى وسيلة دخول لنكشف السر.

107
00:08:47,872 --> 00:08:49,749
‫ربما أعرف شخصاً في الداخل.

108
00:08:53,211 --> 00:08:55,213
‫هل أحضرتما كل ما تحتاجان إليه؟

109
00:08:55,296 --> 00:08:57,048
‫- أظن ذلك.
‫- جيد.

110
00:08:57,131 --> 00:09:00,093
‫وسأتأكد من ذهاب "آر جيه"
‫إلى دروسه في موعده اليوم.

111
00:09:00,176 --> 00:09:02,053
‫حسناً، خير لكما أن تفعلا.

112
00:09:02,136 --> 00:09:03,971
‫- هيا أيها البطيء.
‫- تفضّل.

113
00:09:04,055 --> 00:09:05,723
‫"إزيكييل"!

114
00:09:05,807 --> 00:09:08,101
‫طاب يومكما يا صديقيّ الصغيرين.

115
00:09:08,184 --> 00:09:10,228
‫اشرب من كأس المعرفة

116
00:09:10,311 --> 00:09:12,438
‫واستمع إلى معلّميك!

117
00:09:14,690 --> 00:09:16,651
‫- حسناً. اذهبا. هيا.
‫- شكراً.

118
00:09:16,734 --> 00:09:19,403
‫- إلى اللقاء.
‫- إلى اللقاء.

119
00:09:19,487 --> 00:09:21,197
‫"القاعة التعليمية"

120
00:09:21,280 --> 00:09:23,282
‫تبدو مبتهجاً.

121
00:09:23,366 --> 00:09:27,078
‫التخلص من ورم بحجم
‫ثمرة الليمون الهندي يصنع المعجزات.

122
00:09:27,161 --> 00:09:28,871
‫هل تتعافى جيداً؟

123
00:09:28,955 --> 00:09:31,499
‫لا يزال الطريق أمامي طويلاً،
‫لكن التشخيص المتوقع جيد.

124
00:09:31,582 --> 00:09:32,792
‫والجرح يلتئم.

125
00:09:34,961 --> 00:09:38,047
‫كنت أفكر فيما قلته من قبل.

126
00:09:38,965 --> 00:09:40,174
‫وردّ فعلي.

127
00:09:42,135 --> 00:09:43,845
‫لم أشكرك كما ينبغي.

128
00:09:44,345 --> 00:09:46,264
‫- ليس من الضروري أن تشكرني.
‫- بلى.

129
00:09:46,347 --> 00:09:47,515
‫لا.

130
00:09:47,598 --> 00:09:51,435
‫لا أتخيل ما بذلته من تضحية
‫حتى تتيحي لي هذه الفرصة.

131
00:09:51,519 --> 00:09:53,187
‫أقل ما يمكنني فعله هو أن أشكرك.

132
00:09:54,480 --> 00:09:56,023
‫- كنت مشغولاً بأمر ما.
‫- حقاً؟

133
00:09:56,107 --> 00:09:57,608
‫أجل.

134
00:09:57,692 --> 00:10:00,987
‫نفّذت نصيحتك حول تقديم شيء إضافي

135
00:10:01,070 --> 00:10:03,739
‫بما أعطوني من وقت زائد.

136
00:10:03,823 --> 00:10:06,075
‫أتمنى أن أريك ما فعلت،
‫إن كنت متفرغة.

137
00:10:06,159 --> 00:10:09,287
‫اليوم لا. لن أستطيع المجيء اليوم.

138
00:10:09,829 --> 00:10:10,955
‫هيا.

139
00:10:11,038 --> 00:10:12,707
‫- لا، حقاً...
‫- جاريني.

140
00:10:12,790 --> 00:10:14,917
‫لا أستطيع. أنا غارقة في العمل.

141
00:10:15,001 --> 00:10:17,170
‫في المخبز؟

142
00:10:17,253 --> 00:10:18,671
‫لا.

143
00:10:19,755 --> 00:10:23,134
‫لديّ وظيفة أخرى.
‫كان شيئاً يجب أن أقوم به...

144
00:10:23,217 --> 00:10:27,680
‫المسألة معقدة. وقد حدث شيء ما

145
00:10:27,763 --> 00:10:30,016
‫- وساءت كل الأمور...
‫- "كارول".

146
00:10:30,558 --> 00:10:31,601
‫اهدئي.

147
00:10:32,685 --> 00:10:37,023
‫لديّ أمور يجب أن أسوّيها أولاً.
‫يجب أن أصلحها.

148
00:10:40,443 --> 00:10:44,071
‫من الأفضل ألّا تعرفها أصلاً. اتفقنا؟
‫ثق بي فحسب.

149
00:10:48,868 --> 00:10:50,411
‫أنا أثق بك.

150
00:10:51,454 --> 00:10:53,289
‫أكثر من أي شخص.

151
00:10:55,958 --> 00:10:58,294
‫تصورنا أن هذا المكان
‫سيجعل الحياة أسهل، صحيح؟

152
00:11:00,379 --> 00:11:03,090
‫لكنني أشعر
‫بأن المناطق الرمادية أكثر.

153
00:11:06,636 --> 00:11:08,679
‫- هل نؤجل لقاءنا؟
‫- اتفقنا.

154
00:11:09,722 --> 00:11:12,558
‫بدأت أستردّ صحتي. لا مفرّ لك مني.

155
00:11:12,975 --> 00:11:14,518
‫أظن أن هذا لا يزعجني.

156
00:11:17,480 --> 00:11:18,564
‫إلى اللقاء.

157
00:11:22,276 --> 00:11:23,361
‫إلى اللقاء.

158
00:11:43,422 --> 00:11:45,216
‫لم لا تتوليان أمرهم؟

159
00:11:45,299 --> 00:11:46,717
‫هل أنت جادّ؟

160
00:11:46,801 --> 00:11:48,511
‫توفير ذخيرتنا مطلوب.

161
00:11:49,095 --> 00:11:51,097
‫سمعت بأنكما قادران
‫على الدفاع عن نفسيكما.

162
00:11:51,180 --> 00:11:52,848
‫أين المشكلة؟

163
00:12:56,454 --> 00:12:57,830
‫وفّرت لك رصاصة.

164
00:13:03,252 --> 00:13:07,048
‫ولا يبدو عليكم أي إرهاق. أحسنتم!

165
00:13:07,590 --> 00:13:09,300
‫هيا، لنواصل التحرّك!

166
00:13:12,803 --> 00:13:14,555
‫اعتمر خوذتك أيها الجندي.

167
00:13:59,199 --> 00:14:01,993
‫- هل الوقت غير مناسب؟
‫- ليس أفضل يوم،

168
00:14:03,297 --> 00:14:04,631
‫لكن تفضّل بالدخول.

169
00:14:09,068 --> 00:14:10,319
‫هل أنت بخير؟

170
00:14:10,403 --> 00:14:13,781
‫- هل يوجد شيء...
‫- لا. أنا بخير.

171
00:14:14,365 --> 00:14:15,991
‫جئت بشأن صديقة لي.

172
00:14:16,826 --> 00:14:20,204
‫إنها مريضة ولا تحتمل تكلفة العلاج.

173
00:14:20,454 --> 00:14:22,790
‫ترفض أن تحمّل عائلتها ديوناً.

174
00:14:22,873 --> 00:14:25,584
‫إنها بحاجة إلى عملية بسيطة.

175
00:14:26,419 --> 00:14:28,796
‫لو استطعنا توفيرها لها
‫خارج نطاق النظام...

176
00:14:28,879 --> 00:14:31,632
‫ما هي العملية؟

177
00:14:33,217 --> 00:14:34,260
‫استئصال زائدة.

178
00:14:35,761 --> 00:14:37,513
‫- "إزيكييل"...
‫- أمّنت المعدات

179
00:14:37,721 --> 00:14:42,393
‫ومنطقة معقّمة للجراحة.
‫لا ينقصني سوى بعض اللوازم الإضافية،

180
00:14:43,310 --> 00:14:44,770
‫وأنت.

181
00:14:44,854 --> 00:14:47,481
‫"إزيكييل"، هذه مخاطرة هائلة.

182
00:14:47,565 --> 00:14:50,526
‫- أفهمك.
‫- وليس عليها فحسب،

183
00:14:50,609 --> 00:14:52,611
‫بل على كل الأطراف.

184
00:14:53,571 --> 00:14:55,823
‫لن تغيّر رأيها.

185
00:14:55,906 --> 00:14:58,701
‫وأنا أفهم المخاطر. وكذلك هي.

186
00:14:59,535 --> 00:15:01,996
‫ما كنت سأطلب هذا
‫لولا أنه أفضل خيار لدينا.

187
00:15:09,962 --> 00:15:12,715
‫خسرت مريضاً صباح اليوم.

188
00:15:16,051 --> 00:15:17,344
‫أنا آسف.

189
00:15:18,679 --> 00:15:21,265
‫وكان هنا.

190
00:15:22,266 --> 00:15:23,767
‫كان هنا يا "إزيكييل"،

191
00:15:23,851 --> 00:15:25,644
‫- في مستشفى.
‫- "توني".

192
00:15:26,562 --> 00:15:28,564
‫أنت الوحيد القادر على القيام بهذا.

193
00:15:32,067 --> 00:15:33,277
‫أرجوك.

194
00:15:42,578 --> 00:15:44,371
‫ماذا تفعل هنا؟ يجب ألّا نُشاهد معاً.

195
00:15:44,455 --> 00:15:46,832
‫الظروف تستدعي مقابلة فورية
‫وجهاً لوجه.

196
00:15:46,916 --> 00:15:50,127
‫اتخذت احتياطاتي.
‫أنا مجرد عامل توصيل متواضع.

197
00:15:53,923 --> 00:15:55,174
‫لا أفهم.

198
00:15:55,257 --> 00:15:57,176
‫أتريدني أن أبحث عن ملفات سرية؟

199
00:15:57,259 --> 00:15:59,553
‫أجل، وأن تسرقيها.

200
00:15:59,637 --> 00:16:03,057
‫"يوجين"، من المفترض أن نتجنب المتاعب
‫لا أن نبحث عنها.

201
00:16:03,140 --> 00:16:05,935
‫أخيراً بدأت تسير الأمور
‫على نحو جيد مع "هورنسبي"،

202
00:16:06,018 --> 00:16:08,062
‫وإعادة تعمير "ألكساندريا" جارية...

203
00:16:08,145 --> 00:16:09,939
‫كان صديقاي مجبرين.

204
00:16:10,022 --> 00:16:12,942
‫"سيباستيان" أرغم "روزيتا"
‫على ما فعلته.

205
00:16:13,901 --> 00:16:16,570
‫مهلاً. هل يتعلق الأمر بآل "ميلتون"؟

206
00:16:16,654 --> 00:16:19,114
‫على الأقل يتعلق بالشابّ المختلّ.

207
00:16:20,991 --> 00:16:25,204
‫حسناً. ليتك بدأت حديثك
‫بتلك المعلومة.

208
00:16:26,413 --> 00:16:29,291
‫مات أشخاص يا "ماكس".

209
00:16:29,375 --> 00:16:32,378
‫وآخرون مفقودون.
‫يستطيع أخوك تأكيد ذلك.

210
00:16:32,920 --> 00:16:34,296
‫"مايكل"؟

211
00:16:35,172 --> 00:16:36,590
‫كان موجوداً أيضاً.

212
00:16:41,053 --> 00:16:44,473
‫- آسف لمقاطعتك يا سيدتي.
‫- لا. على الإطلاق.

213
00:16:45,349 --> 00:16:49,937
‫الغرفة تحت تصرّفك. شكراً جزيلاً.

214
00:16:51,188 --> 00:16:53,274
‫تفضّل. طاب يومك.

215
00:17:12,418 --> 00:17:13,669
‫طاب مساؤك يا "ماغي".

216
00:17:16,046 --> 00:17:17,631
‫تسرّني رؤيتك مجدداً.

217
00:17:18,257 --> 00:17:19,967
‫ماذا تريد؟

218
00:17:21,093 --> 00:17:25,472
‫هناك قتلة طلقاء.
‫خسرنا الكثير من الرجال.

219
00:17:25,556 --> 00:17:27,683
‫لذا، فإنني ألاحقهم.

220
00:17:27,766 --> 00:17:30,894
‫وما سرقوه من ممتلكات.
‫ممتلكات "الكومنولث".

221
00:17:32,605 --> 00:17:35,691
‫- لا أعرف شيئاً عن ذلك.
‫- بالطبع لا.

222
00:17:35,774 --> 00:17:38,736
‫إذاً، ألا تمانعين
‫إن ألقينا نظرة على المكان؟

223
00:17:38,819 --> 00:17:42,448
‫لنستبعدكم جميعاً...
‫من أجل الإجراءات الإدارية.

224
00:17:44,658 --> 00:17:46,785
‫لقد أعطيتك جوابي.

225
00:18:05,220 --> 00:18:08,349
‫ستتسبب في قتل أناس إن دخلت عنوة.

226
00:18:08,724 --> 00:18:11,226
‫إنها لم تترك لي خياراً.

227
00:18:11,310 --> 00:18:14,938
‫- سأتحدّث إليها.
‫- ولم عساك أن تفعل ذلك؟

228
00:18:15,022 --> 00:18:18,025
‫لأنني لا أريد إطلاق النار
‫على أحد هنا اليوم.

229
00:18:19,068 --> 00:18:22,696
‫دعني أتدخل. هكذا سندخل
‫من دون أن يتأذى أحد. اتفقنا؟

230
00:18:25,991 --> 00:18:27,076
‫اتفقنا.

231
00:18:29,578 --> 00:18:33,290
‫- افتحي البوابة.
‫- هذا ليس ضرورياً.

232
00:18:43,258 --> 00:18:45,886
‫بلى، إنه ضروري.

233
00:18:48,555 --> 00:18:51,183
‫لن يرحل أحد
‫إلى أن يلقوا نظرة في الداخل.

234
00:18:52,184 --> 00:18:53,936
‫سنسرع. أعدك بذلك.

235
00:18:56,146 --> 00:18:58,440
‫هل تتوقع مني أن أثق به؟

236
00:19:00,484 --> 00:19:04,822
‫لا أطلب منك الوثوق به.
‫بل أطلب منك الوثوق بي.

237
00:20:03,633 --> 00:20:05,507
‫هل ستخبرني بما يحدث؟

238
00:20:05,591 --> 00:20:07,593
‫يجب أن تكوني أكثر تحديداً.

239
00:20:07,676 --> 00:20:11,805
‫"سيباستيان"، عملية سطو،
‫أشخاص مفقودون؟

240
00:20:12,139 --> 00:20:15,350
‫- يبدو أنك تعرفين بالفعل.
‫- لكنني أريد سماع ذلك منك.

241
00:20:16,268 --> 00:20:18,729
‫لماذا أخفيت عني شيئاً كهذا؟

242
00:20:20,981 --> 00:20:22,524
‫لأنه ليس من شأنك.

243
00:20:23,817 --> 00:20:26,779
‫ماذا تريدين أن تسمعي؟
‫أن هذا المكان مثالي؟

244
00:20:26,862 --> 00:20:30,866
‫أننا محظوظون لأن لدينا أجزاء
‫من العالم القديم، حتى عيوبه.

245
00:20:34,036 --> 00:20:36,955
‫هذا ليس بجديد.

246
00:20:37,247 --> 00:20:38,791
‫الناس يؤذون بعضهم البعض
‫ويقتلون بعضهم البعض.

247
00:20:38,874 --> 00:20:41,210
‫هذا يحدث كثيراً. هذا جزء من الوظيفة.

248
00:20:41,752 --> 00:20:44,463
‫ماذا؟ هل من المفترض
‫أن يجعل ذلك كل شيء مقبولاً؟

249
00:20:44,546 --> 00:20:47,508
‫لا، بالطبع لا.

250
00:20:48,509 --> 00:20:50,594
‫أشخاص خسروا حياتهم لأنني خذلتهم.

251
00:20:51,887 --> 00:20:53,305
‫كنت غافلاً.

252
00:20:54,348 --> 00:20:57,476
‫أنا وحدي أحمل وزر ذلك، لا أنت.

253
00:21:00,646 --> 00:21:02,689
‫لم أعد طفلة يا "مايك".

254
00:21:04,858 --> 00:21:08,779
‫لست بحاجة إلى أداء دور الأخ الأكبر
‫وحمايتي من الدنيا.

255
00:21:09,571 --> 00:21:13,116
‫هذا كلام الفتاة الصغيرة التي كادت
‫أن تُضبط على اللاسلكي قبل بضعة أشهر.

256
00:21:13,200 --> 00:21:15,994
‫- حسناً. هذا ظلم.
‫- لا أريد أن أتشاجر معك.

257
00:21:16,078 --> 00:21:17,663
‫إذاً دعني أساعدك.

258
00:21:17,746 --> 00:21:22,751
‫أتريدين مساعدتي؟ انسي الأمر.
‫لقد انتهى. أصلحته.

259
00:21:22,835 --> 00:21:24,419
‫وماذا عن "سيباستيان"؟

260
00:21:25,295 --> 00:21:28,590
‫أكرر، أنت تعرفين بالفعل. توقفي.

261
00:21:28,674 --> 00:21:32,094
‫كيف تتقبّل ترك ذلك الوغد التافه
‫يفلت بفعلته؟

262
00:21:32,177 --> 00:21:35,472
‫لأنني مسؤول عن 50 ألف روح أخرى.

263
00:21:35,889 --> 00:21:37,474
‫بربك.

264
00:21:38,725 --> 00:21:41,770
‫وإن لاحقت الفتى، ماذا سيحدث؟

265
00:21:43,230 --> 00:21:45,983
‫هل تظنين أنهم سيتهاونون
‫مع مثل هذا العصيان؟

266
00:21:46,775 --> 00:21:48,193
‫ماذا سيحدث عندها؟

267
00:21:49,486 --> 00:21:54,658
‫ماذا لو اختفيت؟
‫من سيحافظ على استمرار هذا المكان؟

268
00:21:56,243 --> 00:21:58,871
‫إن سقط "الكومنولث"،
‫سيموت أناس أكثر بكثير

269
00:21:58,954 --> 00:22:00,956
‫ممن يعيشون في ذلك المنزل.

270
00:22:01,039 --> 00:22:05,752
‫أرواح البشر ليست خسائر مقبولة
‫في أنظارنا جميعاً.

271
00:22:08,005 --> 00:22:09,965
‫"بام" مديرتك أيضاً.

272
00:22:10,048 --> 00:22:12,593
‫ارفعي الأمر إليها.
‫كلمتك مسموعة لديها.

273
00:22:12,676 --> 00:22:15,220
‫أجل. وكلمتك مسموعة في المجتمع.

274
00:22:15,679 --> 00:22:18,765
‫إنهم يصغون إليك ويحترمونك، حرفياً.

275
00:22:18,849 --> 00:22:23,562
‫"أدّ دورك في (الكومنولث)"

276
00:22:23,645 --> 00:22:25,772
‫أنا مجرد جندي.

277
00:22:26,356 --> 00:22:28,692
‫لكن بوسعك أن تكون أكثر من ذلك بكثير.

278
00:22:30,652 --> 00:22:32,571
‫يمكنك تغيير هذا المكان.

279
00:22:35,324 --> 00:22:37,826
‫لكن قد تكون هذه مجرد سذاجة من جانبي.

280
00:22:39,036 --> 00:22:41,496
‫ربما أنت فعلاً مجرد ملصق على الجدار.

281
00:23:08,190 --> 00:23:09,274
‫- هل انتهيت؟
‫- أجل.

282
00:23:21,662 --> 00:23:23,538
‫سيبتعدون بعد لحظات.

283
00:23:23,622 --> 00:23:25,374
‫ثم نتجه إلى رصيف التحميل.

284
00:23:26,708 --> 00:23:29,419
‫بالنسبة إلى شخص
‫كان يخشى مخالفة القواعد،

285
00:23:29,503 --> 00:23:33,048
‫أنت تتولى الأمر بشكل جيد،
‫بل وتستمتع به.

286
00:23:33,131 --> 00:23:37,219
‫لقد خالفت الكثير من القواعد
‫فيما مضى.

287
00:23:37,302 --> 00:23:38,762
‫أختي تشهد بذلك.

288
00:23:39,721 --> 00:23:42,933
‫لكن هذا المكان يهدّئك
‫بطريقته الخاصة.

289
00:23:44,393 --> 00:23:48,772
‫لماذا تعبث بالنظام إن كان يحميك،
‫أليس كذلك؟

290
00:23:48,855 --> 00:23:50,524
‫هذا هو السؤال،

291
00:23:51,692 --> 00:23:55,153
‫حماية أنفسنا أم الآخرين.

292
00:23:55,570 --> 00:23:56,863
‫لا أمانع في فعل هذا وذاك.

293
00:23:59,783 --> 00:24:00,867
‫- هل أنت مستعدّ؟
‫- أجل.

294
00:24:17,551 --> 00:24:19,052
‫تباً.

295
00:24:24,933 --> 00:24:26,351
‫شاحنة لطيفة.

296
00:24:28,478 --> 00:24:30,105
‫أهي جديدة؟

297
00:24:30,439 --> 00:24:33,483
‫بدأنا تحويل المحرّك، لكنها لا تدور.

298
00:24:34,151 --> 00:24:36,528
‫أتعرفين أننا وجدنا آثار إطارات
‫في الموقع؟

299
00:24:38,155 --> 00:24:40,657
‫قلة من السيارات تدور هذه الأيام.

300
00:24:40,741 --> 00:24:43,326
‫إن أردت أن تقول شيئاً،
‫فلم لا تقوله فحسب؟

301
00:24:43,744 --> 00:24:45,495
‫إنني أذكر الحقائق فحسب.

302
00:24:47,080 --> 00:24:50,751
‫أجل. حب السيارات موروث في عائلتي.
‫هل تسمحين؟

303
00:24:55,964 --> 00:24:58,800
‫إنها نظيفة رغم وقوفها هنا مهملة.

304
00:25:02,345 --> 00:25:04,264
‫تحويل الإيثانول جيد.

305
00:25:07,809 --> 00:25:09,186
‫مدخل الهواء يبدو جيداً

306
00:25:10,187 --> 00:25:13,690
‫وقد تركنا الكثير من الوقود
‫حين جئنا إلى هنا آخر مرة.

307
00:25:17,319 --> 00:25:20,906
‫لا عجب في أنها لا تدور،
‫لأن مرحّل مفتاح التشغيل مفصول.

308
00:25:22,199 --> 00:25:26,912
‫سأعيد توصيله ببساطة.

309
00:25:33,043 --> 00:25:34,252
‫لنختبرها.

310
00:25:35,796 --> 00:25:37,589
‫لنر إن كنت أملك اللمسة السحرية.

311
00:26:28,306 --> 00:26:30,058
‫أمهلكم حتى الغروب أنت ورفاقك،

312
00:26:32,894 --> 00:26:34,479
‫وبعدها سترحلون.

313
00:27:01,280 --> 00:27:03,491
‫يا إلهي.

314
00:27:15,174 --> 00:27:18,635
‫يمكنني تولي أمرهما الآن.
‫أشكرك على الكتمان.

315
00:27:24,335 --> 00:27:27,796
‫تمنيت أن يكون لديك معارف هنا
‫من خلال وظيفتك الجديدة.

316
00:27:28,217 --> 00:27:29,451
‫ربما ذكرت اسمك.

317
00:27:29,534 --> 00:27:32,495
‫أجل، كان أبي يقول،
‫"الأمل هو ما يقتلك."

318
00:27:32,673 --> 00:27:35,999
‫هل انتهى أمرنا؟ لا أحتمل الحبس.

319
00:27:36,082 --> 00:27:38,126
‫لا تقلق، لقد توليت الأمر.

320
00:27:38,210 --> 00:27:40,837
‫إلا إن كنت تنوي
‫الوقوع في مزيد من المتاعب اليوم؟

321
00:27:40,921 --> 00:27:43,840
‫مهلاً، ما كل المتاعب سيئة.

322
00:27:44,382 --> 00:27:45,467
‫تعالي لتري.

323
00:27:46,092 --> 00:27:50,013
‫لقد أخذناك من العمل بالفعل،
‫فما الضرر في بضع دقائق أخرى؟

324
00:28:02,275 --> 00:28:05,820
‫"إزيكييل"، أرجوك أن تقول
‫إن صديقتك بشرية.

325
00:28:09,741 --> 00:28:12,202
‫"منطقة العلاج البيطري"

326
00:28:13,870 --> 00:28:14,913
‫مرحباُ.

327
00:28:16,873 --> 00:28:18,500
‫تفضّل. هنا.

328
00:28:24,130 --> 00:28:25,674
‫"إزيكييل".

329
00:28:28,927 --> 00:28:32,222
‫عجباً. لقد اجتهدت فعلاً.

330
00:28:32,931 --> 00:28:35,016
‫لديّ دين يجب أن أسدّده.

331
00:28:35,100 --> 00:28:37,435
‫هل مريضتي هنا بالفعل؟

332
00:28:38,520 --> 00:28:40,522
‫- "تيريزا" في الخلف.
‫- مرحباً يا "زيك".

333
00:28:48,655 --> 00:28:52,325
‫مرحباً. أتسمحين بدقيقة؟

334
00:28:52,409 --> 00:28:53,451
‫لك؟

335
00:28:57,247 --> 00:28:58,331
‫أسمح باثنتين.

336
00:29:00,709 --> 00:29:04,838
‫أردت أن أعتذر عن تصرفي اليوم.

337
00:29:08,383 --> 00:29:10,385
‫كل هذا جديد بالنسبة إليّ.

338
00:29:11,886 --> 00:29:14,306
‫لا أقصد الجزء الجنسي،

339
00:29:16,683 --> 00:29:21,813
‫ولكن علاقتنا. لا أريد أن...

340
00:29:25,150 --> 00:29:26,234
‫حسناً، اسمع...

341
00:29:28,236 --> 00:29:33,658
‫لديّ حاسّة خاصة تدلّني
‫حين يكون الشخص مثقلاً بالهموم.

342
00:29:34,451 --> 00:29:36,119
‫لديّ خبرة شخصية كبيرة.

343
00:29:38,663 --> 00:29:40,999
‫وربما أوحي ظاهرياً

344
00:29:41,082 --> 00:29:45,378
‫بأنني شخصية مثيرة لا تحمل للدنيا
‫همّاً وتحب أوقات المرح،

345
00:29:45,462 --> 00:29:47,630
‫لكنني أستطيع أيضاً
‫تحمّل الأعباء الثقيلة.

346
00:29:50,717 --> 00:29:51,801
‫وأيضاً...

347
00:29:53,261 --> 00:29:57,390
‫في حال احتجت إلى ذلك يوماً.

348
00:30:02,812 --> 00:30:04,647
‫قتلت اثنين من رجالي

349
00:30:06,941 --> 00:30:08,360
‫وتستّرت على الأمر.

350
00:30:11,863 --> 00:30:14,324
‫لم أتصوّر أبداً
‫أن أكون أحد هؤلاء الأشخاص.

351
00:30:14,407 --> 00:30:17,035
‫هذا مخالف لنشأتي،
‫ولم يربّني والداي على هذه الأخلاق.

352
00:30:17,994 --> 00:30:21,081
‫لديّ حدود معينة
‫لم أسمح لنفسي بتجاوزها،

353
00:30:22,207 --> 00:30:23,750
‫قبل الآن.

354
00:30:25,168 --> 00:30:27,587
‫أتعرفين الفكرة التي تعصف برأسي؟

355
00:30:29,381 --> 00:30:33,176
‫الفكرة التي تؤرقني ليلاً
‫ولا تفارق ذهني؟

356
00:30:40,433 --> 00:30:42,060
‫أنني مستعدّ لأن أعيد الكرّة.

357
00:30:47,649 --> 00:30:52,612
‫قضيت وقتاً طويلاً، طوال حياتي،
‫أحاول الحفاظ على ترابط

358
00:30:53,613 --> 00:30:55,907
‫وسلامة وتكاتف الجميع،

359
00:30:57,992 --> 00:31:01,996
‫وهذا هو الشيء الوحيد
‫الذي أعرفه وأجيده،

360
00:31:02,080 --> 00:31:04,874
‫وقد أفلح، أوصلنا إلى هنا.

361
00:31:05,542 --> 00:31:08,545
‫ربما يحتاج هذا المكان إلى شيء آخر،

362
00:31:09,129 --> 00:31:11,214
‫وربما أنا جزء من المشكلة.

363
00:31:17,011 --> 00:31:19,389
‫لا أعرف، أنا مرهق فحسب.

364
00:31:24,644 --> 00:31:25,728
‫اسمع...

365
00:31:33,027 --> 00:31:38,658
‫لم لا ندخل ونفكّر في الأمر معاً؟

366
00:32:02,182 --> 00:32:03,266
‫مرحباً...

367
00:32:04,517 --> 00:32:07,604
‫"هيرشل"، أليس كذلك؟ أنا "لانس".

368
00:32:07,687 --> 00:32:09,189
‫لا أعرف إن كنت تتذكّرني.

369
00:32:10,023 --> 00:32:13,735
‫سمعت بأنك عشت حياة مثيرة جداً
‫أيها الشابّ.

370
00:32:13,818 --> 00:32:15,987
‫هل قمت برحلات مثيرة مؤخراً؟

371
00:32:17,197 --> 00:32:18,281
‫ماذا عن أمك؟

372
00:32:20,575 --> 00:32:24,204
‫آخر ما أريده يا "هيرشل"
‫أن يقع هنا مكروه،

373
00:32:24,787 --> 00:32:26,289
‫خاصةً لأمك،

374
00:32:26,956 --> 00:32:30,877
‫لذا سأحتاج إلى مساعدتك.

375
00:32:32,003 --> 00:32:37,050
‫لو استطعت الوصول إلى الحقيقة،
‫فسأصلح الأمور. هذا اختصاصي.

376
00:32:37,634 --> 00:32:42,972
‫لكنني لا أستطيع الحفاظ
‫على سلامة الناس إن كتموا أسراراً.

377
00:32:43,806 --> 00:32:46,518
‫لذا، أريدك أن تفكر ملياً.

378
00:32:47,477 --> 00:32:49,521
‫هل تريد أن تخبرني بأي شيء؟

379
00:32:53,525 --> 00:32:55,610
‫يجب أن أذهب وأنادي أمي.

380
00:32:55,693 --> 00:32:57,403
‫مهلاً، انتظر لحظة.

381
00:33:02,408 --> 00:33:03,576
‫أنت صبي صالح.

382
00:33:04,369 --> 00:33:05,620
‫وشجاع.

383
00:33:05,703 --> 00:33:07,330
‫والأطفال المطيعون،

384
00:33:09,332 --> 00:33:10,875
‫يستحقّون الهدايا.

385
00:33:12,752 --> 00:33:14,045
‫هذا غريب.

386
00:33:14,128 --> 00:33:17,966
‫وجدت هذه القبعة في مكان بعيد
‫حيث تحدث الأشياء السيئة.

387
00:33:18,049 --> 00:33:21,469
‫سيكون من المؤسف
‫إهدار قبعة لطيفة مثلها.

388
00:33:24,514 --> 00:33:29,727
‫غير معقول. قياسها مثالي.
‫أليست مصادفة غريبة؟

389
00:33:33,815 --> 00:33:34,857
‫مهلاً!

390
00:33:37,944 --> 00:33:39,821
‫لقد أمسك بـ"هورنسبي"!

391
00:33:39,904 --> 00:33:42,198
‫- سنشتبك على الهدف. نحن نطلب الدعم.
‫- هيا، لنتحرّك.

392
00:33:42,282 --> 00:33:43,992
‫- هيا، بسرعة!
‫- انتشروا، الآن!

393
00:33:44,075 --> 00:33:45,201
‫هيا بنا!

394
00:33:45,285 --> 00:33:47,787
‫أفلته وإلا أطلقنا النار.

395
00:33:47,870 --> 00:33:51,165
‫- تراجع فوراً.
‫- وضع هذا الرجل يده على "هيرشل".

396
00:33:52,125 --> 00:33:53,918
‫قال إن مكروهاً سيحدث.

397
00:33:54,586 --> 00:33:57,088
‫- أستطيع أن أشرح لك.
‫- اتركه! فوراً!

398
00:33:57,171 --> 00:33:59,841
‫أنا رجل لطيف يا "ماغي".

399
00:34:00,675 --> 00:34:02,844
‫بل وسأتركك تتراجع.

400
00:34:03,219 --> 00:34:05,013
‫حتى لا يتأذى أحد.

401
00:34:05,680 --> 00:34:07,181
‫كثيرون غيرك ارتكبوا غلطة

402
00:34:07,265 --> 00:34:09,934
‫تهديد عائلتي، ومعظمهم قد ماتوا.

403
00:34:14,230 --> 00:34:17,025
‫لقد قلبتم المكان رأساً على عقب
‫ولم تجدوا شيئاً.

404
00:34:17,191 --> 00:34:19,902
‫فما لم ترغب في الموت بلا طائل،

405
00:34:19,986 --> 00:34:21,154
‫فلتأمرهم بترك الأسلحة

406
00:34:21,237 --> 00:34:23,698
‫قبل أن يحدث مكروه حقيقي.

407
00:34:32,290 --> 00:34:33,708
‫أخفضوا أسلحتكم جميعاً.

408
00:34:35,627 --> 00:34:36,878
‫هذا أمر!

409
00:34:51,017 --> 00:34:53,061
‫اجمعوا أغراضنا. سنرحل.

410
00:34:57,565 --> 00:35:01,903
‫آسف إن كان هناك أي سوء فهم.

411
00:35:05,114 --> 00:35:06,949
‫من المؤسف
‫أننا لم نستطع أن نكون صديقين.

412
00:35:31,057 --> 00:35:33,726
‫لسنا عائدين إلى "الكومنولث".

413
00:35:33,810 --> 00:35:35,770
‫إنهم يستبعدوننا من عملية البحث.

414
00:35:36,145 --> 00:35:37,480
‫إلى أن يجدوا القتلة؟

415
00:35:37,563 --> 00:35:38,940
‫أجل.

416
00:35:39,607 --> 00:35:42,985
‫إن لم نستطع تسليمهم القتلة،
‫ما رأيكما في تلك الأسلحة؟

417
00:35:43,069 --> 00:35:45,738
‫إن وجدناها، فقد تشتري لنا بعض الوقت.

418
00:35:45,822 --> 00:35:47,073
‫إنه مجرد احتمال.

419
00:35:47,156 --> 00:35:49,784
‫لا أعرف. لكن شيئاً يوشك أن يحدث.

420
00:35:49,867 --> 00:35:51,285
‫تيقظا فحسب.

421
00:35:57,291 --> 00:35:58,835
‫- هل وجدتم شيئاً؟
‫- أجل.

422
00:35:59,001 --> 00:36:00,128
‫أرني.

423
00:36:06,426 --> 00:36:07,677
‫أبليت بلاءً حسناً.

424
00:36:10,179 --> 00:36:12,140
‫"ثيو" أنجز معظم الأعمال الشاقّة.

425
00:36:14,392 --> 00:36:15,852
‫لكنني أعترف،

426
00:36:17,854 --> 00:36:19,063
‫بأنه شعور مميز.

427
00:36:22,734 --> 00:36:25,069
‫وبعد كل ما مررنا به،

428
00:36:26,154 --> 00:36:27,613
‫بقدر ما قاربت الموت...

429
00:36:33,035 --> 00:36:34,537
‫حصلت على بداية جديدة.

430
00:36:37,623 --> 00:36:40,209
‫وكان من المهم بالنسبة إليّ
‫أن تعرف صديقتي

431
00:36:41,252 --> 00:36:43,379
‫كمّ أنا ممتنّ لها.

432
00:36:53,306 --> 00:36:55,516
‫لا بد أنه شعور رائع.

433
00:36:58,728 --> 00:36:59,812
‫أخبريني.

434
00:37:03,191 --> 00:37:05,067
‫ما الذي يشغل ذهنك؟

435
00:37:07,278 --> 00:37:09,030
‫إنني أفكر في العالم فحسب.

436
00:37:10,031 --> 00:37:11,365
‫هذا موضوع كبير.

437
00:37:13,034 --> 00:37:14,327
‫هل تفكرين في موضوع معين؟

438
00:37:15,995 --> 00:37:17,205
‫فقط...

439
00:37:18,664 --> 00:37:19,916
‫كل السنوات.

440
00:37:22,210 --> 00:37:23,544
‫والظلام،

441
00:37:24,462 --> 00:37:26,339
‫بعد كل شيء،

442
00:37:26,631 --> 00:37:30,468
‫في خضمّ كل شيء،
‫أنت تجلس هنا ووجهك مشرق.

443
00:37:33,221 --> 00:37:34,555
‫النور يليق بك.

444
00:37:38,559 --> 00:37:39,894
‫النور هنا

445
00:37:41,437 --> 00:37:43,815
‫جاء من شرارة
‫ساعدتني أنت على إيجادها.

446
00:37:46,692 --> 00:37:48,152
‫الظلام ثقيل.

447
00:37:48,945 --> 00:37:50,905
‫بعضنا يحمل منه
‫قدراً أكبر من الآخرين.

448
00:37:51,989 --> 00:37:54,367
‫لأننا أقوياء بما يكفي لحمل العبء.

449
00:37:57,537 --> 00:37:59,247
‫لكننا نصنع النور.

450
00:38:00,248 --> 00:38:01,332
‫اسمعي!

451
00:38:03,209 --> 00:38:05,253
‫أنت تصنعين النور يا "كارول".

452
00:38:07,880 --> 00:38:09,257
‫ألا تعرفين ذلك؟

453
00:38:19,851 --> 00:38:21,978
‫تعرف أن علاقتنا لن تعود، أليس كذلك؟

454
00:38:26,482 --> 00:38:28,317
‫تردّدين ذلك.

455
00:38:29,443 --> 00:38:31,195
‫"إزيكييل"، نحتاج إليك هنا!

456
00:38:33,781 --> 00:38:35,992
‫انفجرت الزائدة الدودية.
‫يجب أن ننقلها إلى مستشفى.

457
00:38:36,075 --> 00:38:37,618
‫لا، الوقت غير كاف.

458
00:38:37,702 --> 00:38:41,289
‫إما أن ننظف البطن الآن،
‫أو يصيبها التهاب الغشاء البريتوني.

459
00:38:41,372 --> 00:38:42,999
‫إن نقلناها، سيفوت الأوان.

460
00:38:43,082 --> 00:38:46,669
‫- أستطيع إتمام العملية. ثقا بي.
‫- أعرف أنك تستطيع. كيف نساعدك؟

461
00:38:46,752 --> 00:38:50,047
‫"إزيكييل"، تولّ ضخ الهواء،
‫"ثيو"، عد إلى المستشفى،

462
00:38:50,131 --> 00:38:53,009
‫وأحضر المزيد من المضادات الحيوية.
‫خذ هذا المشبك.

463
00:38:53,092 --> 00:38:56,679
‫ثبّته بإحكام. أمسك بهذا.
‫أحضري المزيد من الشاش.

464
00:38:59,140 --> 00:39:01,559
‫حسناً، دعيني... سأدخلها.

465
00:39:07,982 --> 00:39:09,066
‫شاش.

466
00:39:11,819 --> 00:39:12,862
‫يا إلهي,

467
00:39:14,989 --> 00:39:19,327
‫حسناً. اجذبه إلى الخلف. أكثر قليلاً.

468
00:39:19,410 --> 00:39:21,203
‫ها هو.

469
00:39:24,999 --> 00:39:26,083
‫شاش.

470
00:39:41,724 --> 00:39:42,850
‫شاش.

471
00:39:46,187 --> 00:39:47,688
‫هذا جيد يا "إزيكييل".

472
00:39:49,023 --> 00:39:50,149
‫حسناً...

473
00:39:50,983 --> 00:39:53,110
‫الآن، يجب أن نغلق التجويف.

474
00:39:54,153 --> 00:39:55,863
‫"كارول"، محلول ملحي.

475
00:40:09,251 --> 00:40:14,465
‫سنعرف المزيد خلال الـ24
‫ساعة القادمة، لكن حالتها مستقرّة.

476
00:40:16,425 --> 00:40:17,885
‫أرأيت؟

477
00:40:17,969 --> 00:40:21,347
‫عملية بسيطة. لا يوجد داع للقلق.

478
00:40:25,476 --> 00:40:27,812
‫- أيمكننا التحدّث؟
‫- أجل.

479
00:40:33,901 --> 00:40:37,530
‫أنا نادم لأنني نصبت لك كميناً اليوم.
‫لم يكن تصرفاً لائقاً من جانبي.

480
00:40:38,280 --> 00:40:42,159
‫إن كانت الأمور التي ذكرتها
‫تحدث هنا، فهذا سيئ.

481
00:40:42,910 --> 00:40:44,453
‫سيئ جداً.

482
00:40:44,537 --> 00:40:46,706
‫لم أقصد أن أوقعك في مأزق.

483
00:40:46,789 --> 00:40:48,749
‫إن كان هذا الاتفاق يزعجك...

484
00:40:48,833 --> 00:40:50,418
‫بالفعل.

485
00:40:50,501 --> 00:40:53,546
‫فكرة مواصلة التسلل

486
00:40:53,629 --> 00:40:59,093
‫بينما كنت أرجو
‫أن تعود الأمور إلى طبيعتها.

487
00:41:03,931 --> 00:41:06,142
‫ربما لم أُخلق لهذا العمل.

488
00:41:08,477 --> 00:41:10,396
‫لا أظن أن لديّ خياراً.

489
00:41:10,938 --> 00:41:12,023
‫مهلاً.

490
00:41:14,483 --> 00:41:18,696
‫بالطبع لديك خيار.
‫أنا وأصدقائي سنجد طريقاً آخر.

491
00:41:18,779 --> 00:41:22,033
‫لا يا "يوجين"، ليس هذا ما كنت أعنيه.

492
00:41:23,409 --> 00:41:25,286
‫لا يوجد خيار

493
00:41:27,204 --> 00:41:29,331
‫لأنه لا يمكن العودة
‫إلى الوضع الطبيعي.

494
00:41:30,166 --> 00:41:32,293
‫صرنا نعرف ما نعرفه.

495
00:41:32,376 --> 00:41:34,879
‫وبسبب ذلك، يجب أن تتغيّر الأمور.

496
00:41:36,338 --> 00:41:40,134
‫لا يمكنني أن أنتظر
‫حتى يأتي شخص آخر ويقدّم المساعدة.

497
00:41:48,267 --> 00:41:49,727
‫أعدك بالآتي.

498
00:41:52,772 --> 00:41:54,857
‫أياً يكن ما نجده أو نصادفه،

499
00:41:54,940 --> 00:41:57,818
‫لن تواجهيه وحدك. سأكون إلى جانبك،

500
00:41:57,902 --> 00:41:59,320
‫مهما تكن الأهوال.

501
00:42:00,488 --> 00:42:02,156
‫هل أنت متأكد؟

502
00:42:02,239 --> 00:42:06,035
‫رغم كل قوانين الأكوان والبشرية،
‫وجد أحدنا الآخر.

503
00:42:08,079 --> 00:42:10,831
‫لم أكن أكثر تأكداً
‫من أي شيء في حياتي.

504
00:42:32,353 --> 00:42:33,437
‫إذاً،

505
00:42:35,231 --> 00:42:37,191
‫ما الذي نحتاج إلى سرقته؟

506
00:43:29,326 --> 00:43:33,455
‫مهلاً! لا تطلق النار! جئنا لنتحدّث!

507
00:43:39,545 --> 00:43:41,505
‫سرت مسافة طويلة لأجدك.

508
00:43:44,341 --> 00:43:46,552
‫كان من الصعب إيجادك!

509
00:43:53,893 --> 00:43:56,562
‫لكن بما أنك تسبّبت لي
‫في الكثير من المتاعب،

510
00:43:57,521 --> 00:44:00,691
‫فأقل ما يمكنك فعله
‫هو سماع ما أريد قوله قبل أن تقتلينا.

511
00:44:16,832 --> 00:44:18,626
‫تكلّم بسرعة.

512
00:44:22,755 --> 00:44:28,093
‫اسمي "لانس هورنسبي"،
‫وقد جئت لأعرض عليك وظيفة.

