﻿1
00:01:25,543 --> 00:01:29,172
‫"قبل 19 ساعة وحدوث معجزة"

2
00:01:30,173 --> 00:01:34,803
‫{\an8}تعال. هل أخذت كل شيء؟ خنزيرك الصغير؟

3
00:01:35,303 --> 00:01:38,014
‫{\an8}- لم أعد طفلاً يا أمي.
‫- صحيح. لقد نسيت.

4
00:01:42,769 --> 00:01:43,812
‫{\an8}لا أريد الذهاب.

5
00:01:44,646 --> 00:01:48,650
‫إنه وضع مؤقت فحسب، اتفقنا؟ أعدك.

6
00:01:51,152 --> 00:01:52,195
‫أريد أن أساعدك.

7
00:01:52,278 --> 00:01:54,405
‫أعرف يا "هيرشل"، لكن ليس هذه المرة.

8
00:01:57,951 --> 00:02:00,829
‫{\an8}- كم المسافة في تصورك؟
‫- 20 كيلومتراً جنوباً، أقلّ أو أكثر.

9
00:02:01,121 --> 00:02:03,039
‫{\an8}سنصل قبل حلول الظلام لو أسرعنا.

10
00:02:05,375 --> 00:02:08,336
‫إذاً، سنعود بسرعة. اتفقنا؟

11
00:02:22,142 --> 00:02:23,184
‫{\an8}امسك يدي.

12
00:02:41,536 --> 00:02:44,622
‫{\an8}- اختر.
‫- كتابة، على ما أظن.

13
00:02:47,250 --> 00:02:48,293
‫{\an8}هناك من فضلك.

14
00:02:51,880 --> 00:02:53,464
‫{\an8}ألن تخبرنا بمهمتنا يا سيدي؟

15
00:02:56,509 --> 00:02:57,677
‫سرعان ما ستعرفون.

16
00:02:59,596 --> 00:03:00,638
‫"صدام الذرّات"

17
00:03:07,145 --> 00:03:08,521
‫- طاب صباحك.
‫- يا إلهي.

18
00:03:11,399 --> 00:03:14,611
‫- ظننت أنك لا تزال نائماً.
‫- في الواقع، كنت نائماً. وبعمق.

19
00:03:17,113 --> 00:03:19,115
‫{\an8}أشعر بأننا قضينا ليلة رائعة،
‫أليس كذلك؟

20
00:03:20,116 --> 00:03:22,327
‫- أجل، فعلنا.
‫- ماذا تقرئين؟

21
00:03:24,204 --> 00:03:28,833
‫أشياء عن الفيزياء.
‫الجسم في أثناء الحركة وما إلى ذلك.

22
00:03:31,336 --> 00:03:32,378
‫تعالي هنا.

23
00:03:36,507 --> 00:03:37,550
‫{\an8}لمعلوماتك،

24
00:03:39,510 --> 00:03:41,179
‫{\an8}أنت أروع إنسان

25
00:03:41,262 --> 00:03:44,349
‫{\an8}قابلته في حياتي الخالية من الأحداث.

26
00:03:44,891 --> 00:03:46,559
‫حسناً. لا داعي للمبالغة.

27
00:03:46,643 --> 00:03:48,019
‫أنت جميلة في كل شيء.

28
00:03:50,230 --> 00:03:51,272
‫شكراً.

29
00:04:00,949 --> 00:04:02,242
‫{\an8}يجب أن أستعدّ للذهاب إلى العمل.

30
00:04:08,456 --> 00:04:11,292
‫إن كنت متردّدة فيما طلبت منك فعله...

31
00:04:14,295 --> 00:04:18,049
‫{\an8}لا. قلت إنني سأنفّذه. إنما...

32
00:04:21,636 --> 00:04:23,805
‫{\an8}اسمعي. يمكنك أن تخبريني.

33
00:04:28,226 --> 00:04:31,104
‫لا أستطيع التوقف عن التفكير
‫فيما سيحدث بعدما نقوم بهذا.

34
00:04:31,813 --> 00:04:35,024
‫{\an8}هذا المكان يضغط على الناس
‫من أجل الحفاظ على الأوضاع الحالية.

35
00:04:37,026 --> 00:04:40,113
‫{\an8}أخشى فقط أن يواصلوا الضغط
‫حتى ننكسر جميعاً.

36
00:04:55,795 --> 00:04:56,879
‫{\an8}المكان خال.

37
00:05:03,511 --> 00:05:06,723
‫- الغرفة خالية.
‫- إنهم لا ينقسمون.

38
00:05:06,848 --> 00:05:07,890
‫المكان خال.

39
00:05:08,016 --> 00:05:10,101
‫{\an8}- أجل، سينقسمون.
‫- قد تكون هذه أفضل فرصة لنا.

40
00:05:10,310 --> 00:05:11,352
‫{\an8}إنها مجازفة كبيرة.

41
00:05:11,519 --> 00:05:13,229
‫يجب أن نجتاز هذا
‫ونعود إلى الديار فحسب.

42
00:05:13,813 --> 00:05:15,481
‫{\an8}لا سبيل لاجتياز هذا، هل تفهم؟

43
00:05:15,565 --> 00:05:17,734
‫{\an8}نحن في هذا المأزق
‫حتى نجد وسيلة للخروج منه بالقتال.

44
00:05:17,900 --> 00:05:20,153
‫اسمعا، سنواصل التوجّه نحو الشمال،
‫بعيداً عن جماعتنا.

45
00:05:20,987 --> 00:05:24,198
‫- سنجد الفرصة ثم نغتنمها.
‫- لماذا تتجاذبون أطراف الحديث؟

46
00:05:25,158 --> 00:05:28,244
‫نحن بحاجة إلى استراحة.
‫نحن نبحث منذ فترة.

47
00:05:28,494 --> 00:05:31,789
‫{\an8}وسنواصل البحث لفترة إن تطلّب الأمر.

48
00:05:33,333 --> 00:05:36,586
‫{\an8}- هل فتشتم "تشارلستون" بعد؟
‫- لماذا؟ ماذا يوجد في "تشارلستون"؟

49
00:05:37,045 --> 00:05:38,254
‫{\an8}كانت هناك شائعة،

50
00:05:38,338 --> 00:05:40,506
‫{\an8}منتشرة بين الحراس،
‫بأنهم يتاجرون في الأسلحة وما شابه.

51
00:05:41,090 --> 00:05:42,800
‫{\an8}قد تكون حقيقة. وقد لا تكون.

52
00:06:14,457 --> 00:06:15,875
‫"رومانو"، ما موقعك؟

53
00:06:23,841 --> 00:06:26,761
‫20 كيلومتراً بعد آخر نقطة مراقبة.

54
00:06:27,678 --> 00:06:29,847
‫تأكدنا من خلو الموقع الثاني
‫وبقي واحد أخير.

55
00:06:30,681 --> 00:06:31,724
‫عُلم.

56
00:06:33,893 --> 00:06:34,936
‫لنتحرّك.

57
00:06:41,109 --> 00:06:44,445
‫- "هورنسبي" يشرف بنفسه.
‫- يجب أن نتوخى الحذر.

58
00:06:45,363 --> 00:06:46,406
‫أجل.

59
00:07:03,506 --> 00:07:07,176
‫- يبدو أنها تقترب.
‫- لأنها تقترب.

60
00:07:14,016 --> 00:07:15,059
‫أمي؟

61
00:07:17,145 --> 00:07:19,313
‫- أنا بخير.
‫- لا، لست بخير.

62
00:07:22,650 --> 00:07:23,693
‫"هيرشل".

63
00:07:26,320 --> 00:07:27,572
‫كل ما فعلت

64
00:07:29,949 --> 00:07:34,328
‫وكل ما أفعله حتى الآن
‫الهدف منه هو أن تكون لدينا خيارات.

65
00:07:35,204 --> 00:07:38,082
‫المكان الذي سنذهب إليه الآن،
‫قد لا يعجبك،

66
00:07:38,541 --> 00:07:42,003
‫لكنه الخيار الصحيح، صدّقني.

67
00:07:43,296 --> 00:07:44,380
‫في الوقت الحالي.

68
00:07:48,259 --> 00:07:49,302
‫جيد.

69
00:08:01,230 --> 00:08:02,690
‫نجحتم في الوصول. الطريق من هنا.

70
00:08:11,365 --> 00:08:13,826
‫موقف مثير. ألا توافقينني الرأي؟

71
00:08:22,001 --> 00:08:23,211
‫بدأت تستوي الأوضاع.

72
00:08:27,757 --> 00:08:29,717
‫ستنتقمين من المرأة التي قتلت عائلتك،

73
00:08:29,800 --> 00:08:32,011
‫وأخيراً سأتمكن من القيام بعملي
‫بلا تدخّل.

74
00:08:34,096 --> 00:08:35,139
‫سيربح الجميع.

75
00:08:36,599 --> 00:08:38,851
‫في الواقع، ليس الجميع.

76
00:08:55,952 --> 00:08:56,994
‫سأحتاج إلى إثبات.

77
00:09:02,917 --> 00:09:06,796
‫حين تموت.
‫سأحتاج إلى رؤيتها حين تموت.

78
00:09:08,089 --> 00:09:09,966
‫ستراها. هيا.

79
00:09:42,915 --> 00:09:44,542
‫حسناً، هذا الغطاء عالق.

80
00:10:01,183 --> 00:10:02,226
‫"ماغي".

81
00:10:06,647 --> 00:10:07,690
‫مرحباً يا فتى.

82
00:10:08,441 --> 00:10:10,901
‫وهل أنت متأكدة من أن المدعو
‫"هورنسبي" ورجاله قادمون؟

83
00:10:11,027 --> 00:10:12,737
‫أجل. رأى "إلايجا" بعضاً منهم

84
00:10:12,820 --> 00:10:15,114
‫على بُعد 8 كيلومترات
‫خارج أسوارنا ليلة أمس.

85
00:10:17,408 --> 00:10:18,451
‫ألديكما أي أفكار؟

86
00:10:21,037 --> 00:10:24,498
‫أنت ساعدتنا، وأنا ممتنّ.

87
00:10:26,208 --> 00:10:28,919
‫ولا أمانع مطلقاً في رعاية الصبي.

88
00:10:29,462 --> 00:10:33,132
‫لكن زوجتي "آني" حامل.

89
00:10:33,633 --> 00:10:36,093
‫لذا فإنه من المستحيل
‫أن أجلس مكتوف اليدين

90
00:10:36,677 --> 00:10:39,305
‫في إحدى حفر "الهامسين"
‫بينما تذهبين أنت...

91
00:10:40,598 --> 00:10:43,934
‫لا أعرف. لإنقاذ جحر حقير
‫لا يستحق الإنقاذ وتعتبرينه بيتك.

92
00:10:44,185 --> 00:10:47,647
‫- "نيغن"، توقف.
‫- في الواقع، إنه على حق.

93
00:10:49,357 --> 00:10:53,611
‫ربما "هيلتوب" لا تستحق الإنقاذ.
‫لكن هؤلاء الناس يستحقون.

94
00:10:54,904 --> 00:10:58,949
‫هذه المعركة التي أخوضها،
‫التي أشعلتها ضد "هورنسبي"،

95
00:11:00,534 --> 00:11:02,495
‫لن تنتهي حتى أنهيها.

96
00:11:03,496 --> 00:11:05,247
‫ولا شك لديّ في أنك ستفعلين.

97
00:11:06,540 --> 00:11:09,210
‫لكنني واثق أيضاً بأنك واقعة

98
00:11:09,293 --> 00:11:12,713
‫في مرمى نيران هذا البغيض
‫المدعو "لانس"، لذا...

99
00:11:16,425 --> 00:11:20,137
‫- لذا، سأذهب معك.
‫- لا. سأنهي الأمر بنفسي.

100
00:11:20,554 --> 00:11:22,598
‫- "ماغي"، يمكننا المساعدة في القتال.
‫- لا. أرجوكما.

101
00:11:22,973 --> 00:11:26,477
‫أريدكما أن تبقيا هنا،
‫مع "هيرشل"، مع الآخرين.

102
00:11:27,561 --> 00:11:30,898
‫أبعداهم عن "هيلتوب"
‫وليبقوا في مكان آمن حتى ينتهي الأمر.

103
00:11:31,565 --> 00:11:33,234
‫إنه لا يثق بي.

104
00:11:35,861 --> 00:11:36,904
‫لكنني بدأت أثق بك.

105
00:11:41,659 --> 00:11:44,954
‫لقد أنقذته، عند "ريفربيند".

106
00:11:48,207 --> 00:11:49,667
‫مهما يحدث،

107
00:11:52,002 --> 00:11:56,882
‫ومهما يكن قد حدث،
‫فلن أنسى ذلك أبداً.

108
00:12:01,429 --> 00:12:03,973
‫أنت جريئة جداً يا "ماغي ري".

109
00:12:07,309 --> 00:12:10,479
‫سأحميك وسأحمي ابنك.

110
00:12:16,902 --> 00:12:17,945
‫"آني".

111
00:12:18,112 --> 00:12:19,780
‫سيكون في انتظارك حين ينتهي الأمر.

112
00:12:21,157 --> 00:12:24,535
‫- أعدك بذلك.
‫- شكراً.

113
00:12:31,167 --> 00:12:35,421
‫تباً. يا لها من علامة من السماء!

114
00:12:57,568 --> 00:13:01,238
‫- هل أنتم في الموقع الثاني؟
‫- إننا نؤمّنه الآن.

115
00:13:02,823 --> 00:13:05,367
‫انتهوا من ذلك ثم عودوا.

116
00:13:07,703 --> 00:13:09,121
‫عُلم يا سيدي. سنعود.

117
00:13:15,419 --> 00:13:16,670
‫مسحة أخيرة ثم نعود.

118
00:13:18,506 --> 00:13:21,967
‫حسناً. سأتقدّم المسيرة.

119
00:14:44,842 --> 00:14:45,926
‫أبقوهم محاصرين.

120
00:14:55,728 --> 00:14:56,770
‫سأهجم من اليسار. احموا ظهري.

121
00:15:24,131 --> 00:15:25,633
‫سأتقدم. احموا ظهري.

122
00:15:34,850 --> 00:15:36,644
‫راقب يسارك.

123
00:16:36,120 --> 00:16:38,956
‫- أين "هورنسبي"؟
‫- تباً لك.

124
00:16:53,012 --> 00:16:54,054
‫الخيار لك.

125
00:17:05,024 --> 00:17:07,609
‫على بُعد 16 كيلومتراً تقريباً.

126
00:17:08,402 --> 00:17:13,282
‫قال إنه يريد...
‫قال إنه يريد إخلاء الميدان.

127
00:17:17,828 --> 00:17:20,956
‫- إخلاء الميدان؟
‫- ترك الحلفاء فقط على قيد الحياة.

128
00:17:23,459 --> 00:17:24,501
‫"ماغي".

129
00:17:25,210 --> 00:17:26,253
‫"رومانو"، هل تسمعني؟

130
00:17:31,967 --> 00:17:33,010
‫لم يعد هنا.

131
00:17:37,306 --> 00:17:39,099
‫تحرّكوا. الآن!

132
00:17:53,405 --> 00:17:54,990
‫وحين سقط هذا العالم،

133
00:17:55,324 --> 00:17:58,285
‫لملمنا القطع المتناثرة
‫وأعدنا تجميعها.

134
00:17:59,495 --> 00:18:02,623
‫لم يكن الأمر سهلاً،
‫وجانبنا الحظ في بعض الأحيان.

135
00:18:04,083 --> 00:18:05,501
‫لكننا وجدنا سبباً للحياة،

136
00:18:05,584 --> 00:18:10,047
‫بينما كل شيء خارج هذه الأسوار
‫كان ميتاً.

137
00:18:14,635 --> 00:18:15,677
‫"ماكس"؟

138
00:18:20,557 --> 00:18:24,436
‫هل أنت بخير؟ تبدين شاردة.

139
00:18:26,063 --> 00:18:29,233
‫لا. أنا بخير. أنا بكامل تركيزي.

140
00:18:30,651 --> 00:18:32,778
‫"ماكس"، إن كنت تمرّين بيوم عصيب،
‫فيمكنك أن تخبريني.

141
00:18:33,779 --> 00:18:37,407
‫سأفهمك. نحاول دائماً أن نبقى أقوياء.

142
00:18:37,491 --> 00:18:38,784
‫ولا نُظهر أي مشاعر.

143
00:18:38,951 --> 00:18:41,829
‫إن لم نستطع إظهار ذلك إحدانا للأخرى،
‫فلمن سنظهره؟

144
00:18:42,037 --> 00:18:46,917
‫أنا ممتنة يا "باميلا".
‫تعرفين أنني ممتنة. لكنني حقاً بخير.

145
00:18:56,844 --> 00:19:01,098
‫قبل أن أنسى، قسم المحاسبة
‫أرسل ميزانية "عيد المؤسسين".

146
00:19:02,349 --> 00:19:06,228
‫- هناك فائض قدره 50 ألف دولار.
‫- هذا رائع.

147
00:19:06,812 --> 00:19:10,274
‫كنت سأقترح شيئاً، لو تقبّلت الفكرة.

148
00:19:11,525 --> 00:19:15,696
‫ما رأيك في إنشاء صندوق لمنحة دراسية
‫للأسر الأقل دخلاً؟

149
00:19:16,405 --> 00:19:21,743
‫كتبت اقتراحاً. يمكننا... أهذا مقبول؟

150
00:19:21,869 --> 00:19:24,037
‫بالطبع. يعجبني تفكيرك غير التقليدي،

151
00:19:24,121 --> 00:19:27,499
‫لكن أي نقود زائدة
‫يجب أن تعود إلى الحفل.

152
00:19:28,000 --> 00:19:29,334
‫هذا أهم يوم طوال العام.

153
00:19:31,128 --> 00:19:33,463
‫صحيح. أفهمك.

154
00:19:35,215 --> 00:19:38,051
‫يجب أن تسرعي بالانصراف.
‫لا تنسي ذلك العشاء في الساعة الـ5.

155
00:19:39,428 --> 00:19:41,430
‫أجل. شكراً.

156
00:19:44,141 --> 00:19:45,809
‫لا أعرف ماذا كنت سأفعل من دونك
‫يا "ماكس".

157
00:19:50,606 --> 00:19:52,191
‫ستنصرفين بعد قليل أيضاً، صحيح؟

158
00:19:54,484 --> 00:19:55,527
‫بعدك مباشرةً.

159
00:21:04,471 --> 00:21:05,514
‫مرحباً.

160
00:21:08,183 --> 00:21:09,935
‫أنا في شدة الأسف. لم أقصد إفزاعك.

161
00:21:10,018 --> 00:21:12,980
‫لا يا "سيباستيان".
‫مرحباً. لم تفزعني.

162
00:21:13,063 --> 00:21:14,231
‫أيمكنني مساعدتك في شيء؟

163
00:21:14,314 --> 00:21:18,485
‫أجل. هل أمي غاضبة مني؟

164
00:21:18,986 --> 00:21:22,447
‫لأنني سألت عنها أكثر من مرة،
‫لكنها لا تردّ، لذا...

165
00:21:22,698 --> 00:21:25,284
‫- إنه نهار مشحون فحسب.
‫- يجب أن أتحدّث إليها.

166
00:21:25,450 --> 00:21:27,786
‫لذا أريدك أن تستدعيها من أجلي
‫يا "ماكس".

167
00:21:28,245 --> 00:21:31,373
‫إنها في عشاء عمل،
‫لكنني أستطيع أن أبلغها رسالة عنك.

168
00:21:33,458 --> 00:21:35,002
‫تبلغينها رسالة عني؟

169
00:21:36,503 --> 00:21:41,466
‫أجل. لماذا لا تبلغينها رسالة عني؟

170
00:21:42,467 --> 00:21:43,760
‫ابنها الوحيد!

171
00:21:45,595 --> 00:21:47,848
‫هذا هراء محض.

172
00:21:48,432 --> 00:21:52,352
‫آسفة جداً يا "سيباستيان"،
‫لكنني أهم بالانصراف...

173
00:21:52,519 --> 00:21:56,815
‫أنت لا تتوقفين أبداً عن العمل.

174
00:21:57,649 --> 00:22:00,819
‫أنت دائماً...
‫يا إلهي. بل وتأخذين العمل إلى البيت.

175
00:22:00,902 --> 00:22:04,114
‫لا، سألتقطه. لا بأس. لا عليك.

176
00:22:06,950 --> 00:22:11,413
‫أصبح خرقاء دائماً
‫بعدما أفرط في تناول القهوة عصراً.

177
00:22:20,005 --> 00:22:21,048
‫أجل.

178
00:22:24,051 --> 00:22:25,344
‫مخدر الفقراء.

179
00:22:27,179 --> 00:22:28,305
‫الكافيين.

180
00:23:43,463 --> 00:23:44,631
‫لا أثر لـ"هورنسبي".

181
00:23:45,382 --> 00:23:47,676
‫ذلك البغيض يكلف الآخرين دائماً
‫بأداء أعماله القذرة.

182
00:23:48,218 --> 00:23:49,719
‫لنحاول استعادة أي من أسلحتهم.

183
00:23:50,137 --> 00:23:52,597
‫سنتتبع آثارهم عائدين إلى معسكرهم،
‫ثم ننهي المسألة.

184
00:23:53,598 --> 00:23:56,893
‫- هيا بنا. هل أنت مستعدّ يا صديقي؟
‫- دائماً.

185
00:23:57,394 --> 00:23:58,437
‫هيا بنا.

186
00:24:01,606 --> 00:24:02,649
‫"ماركو"!

187
00:24:05,652 --> 00:24:06,695
‫انبطحا.

188
00:24:15,495 --> 00:24:16,538
‫لا. "ماركو".

189
00:24:18,790 --> 00:24:20,292
‫- اذهبا.
‫- هيا!

190
00:25:31,655 --> 00:25:34,449
‫- كم عددهم؟
‫- 3.

191
00:25:39,120 --> 00:25:40,288
‫"ليا"، ما موقعك؟

192
00:25:44,000 --> 00:25:45,043
‫"ليا"، ما هذا الصوت بحق السماء؟

193
00:25:46,044 --> 00:25:48,838
‫استدرجتهم للظهور. سأفعل هذا بطريقتي.

194
00:25:49,506 --> 00:25:52,342
‫- طريقتك تسبّبت في مقتل رجالي.
‫- خسائر ثانوية.

195
00:25:59,975 --> 00:26:01,977
‫نشرت آخرين في نطاق 30 كيلومتراً.

196
00:26:02,727 --> 00:26:05,355
‫- سنجدهم.
‫- خير لكم أن تجدوهم.

197
00:26:17,033 --> 00:26:20,412
‫جنوده هنا. لا بد أنه قريب.

198
00:26:21,162 --> 00:26:24,207
‫- أجل.
‫- يوجد موتى أحياء أيضاً.

199
00:26:35,010 --> 00:26:39,097
‫- لقد نصبوا لهم أفخاخاً.
‫- ليست لهم.

200
00:27:09,336 --> 00:27:10,378
‫ما هذا؟

201
00:27:11,671 --> 00:27:12,714
‫"ليا".

202
00:27:17,761 --> 00:27:19,804
‫أرى أن نفترق لنغطي مساحة أكبر.

203
00:27:44,579 --> 00:27:46,456
‫- هل أنت متأكدة من أنها هي؟
‫- أجل.

204
00:27:46,998 --> 00:27:49,793
‫اذهبا، أرجوكما.
‫سأقود "ليا" والآخرين إلى بعيد.

205
00:27:49,876 --> 00:27:52,837
‫- لن أتركك.
‫- لن أخاطر بخسارتكما.

206
00:27:53,546 --> 00:27:55,298
‫يمكننا حماية نفسينا يا "ماغي".

207
00:27:55,507 --> 00:27:56,758
‫سنستدرجهم بعيداً أيضاً،

208
00:27:56,841 --> 00:27:59,260
‫وحين يصبح الجميع بأمان،
‫سنلحق بالآخرين فحسب.

209
00:28:01,763 --> 00:28:03,014
‫سأجدكما. اذهبا.

210
00:28:42,303 --> 00:28:44,139
‫"تايلر ديفيس" على هذه القائمة.

211
00:28:46,182 --> 00:28:49,853
‫ومكتوب أيضاً اسم المرأة التي حاولت
‫"روزيتا" مساعدتها في أثناء السطو.

212
00:28:51,938 --> 00:28:55,984
‫- عددت 200 شخص أو أكثر.
‫- ماذا عن هذه الأرقام؟

213
00:28:57,026 --> 00:28:59,654
‫تشبه الشيفرات، وربما كانت إحداثيات.

214
00:29:00,029 --> 00:29:03,241
‫إذاً، هل تظنون أنها تدل على المكان
‫الذي يخفون فيه الناس؟

215
00:29:04,367 --> 00:29:05,869
‫لم لا نكتب عن ذلك؟

216
00:29:06,578 --> 00:29:10,665
‫لا. ليس بعد. أحتاج إلى إثبات.

217
00:29:12,959 --> 00:29:19,382
‫شيء بهذه الضخامة، بهذه الخطورة،
‫يتطلّب مفتاحاً لفك الشيفرة.

218
00:29:20,508 --> 00:29:25,680
‫إلى أن نحصل عليه،
‫سأكتب عن عملية سطو "سيباستيان"

219
00:29:27,098 --> 00:29:28,600
‫وأعلّق وزرها في عنق "باميلا".

220
00:29:29,017 --> 00:29:32,771
‫حين يكتشف الجميع أنها ليست في صفّهم،

221
00:29:33,229 --> 00:29:35,273
‫سيشككون في كل شيء يتعلق بهذا المكان.

222
00:29:35,648 --> 00:29:37,525
‫وبالتالي قد تحدث الانتفاضة
‫السابق ذكرها.

223
00:29:40,361 --> 00:29:42,322
‫لا. مهلاً. لا بأس.

224
00:29:42,447 --> 00:29:45,325
‫رأيت أنه يمكننا الاستعانة بمساعدة،
‫فطلبت منه المجيء.

225
00:29:47,952 --> 00:29:49,162
‫- مرحباً.
‫- أعتذر عن تأخري.

226
00:29:50,622 --> 00:29:52,499
‫كنت أحاول حشد المزيد من الناس
‫لتأييد القضية.

227
00:29:52,582 --> 00:29:53,625
‫يا للهول.

228
00:29:53,708 --> 00:29:57,253
‫أخبرته بأننا نحتاج إلى مزيد من الناس
‫لنشر المقال.

229
00:29:57,545 --> 00:30:00,840
‫وأنا لديّ شبكة كاملة
‫جاهزة ومستعدّة للكتابة عند الفجر.

230
00:30:06,179 --> 00:30:07,263
‫هل سننفّذ الفكرة؟

231
00:30:18,691 --> 00:30:19,734
‫لنفعلها.

232
00:33:15,410 --> 00:33:18,121
‫انتظرت هذه اللحظة طويلاً.

233
00:33:24,377 --> 00:33:25,503
‫أعرف ما تريدين.

234
00:33:29,507 --> 00:33:31,467
‫أنا أيضاً أردته لفترة طويلة.

235
00:33:34,262 --> 00:33:36,139
‫لا يمكنك قتلي.
‫سيكون هذا أسهل مما ينبغي.

236
00:33:38,558 --> 00:33:40,935
‫لو كان هذا ما تريدين،
‫لقتلتني بالفعل.

237
00:33:49,068 --> 00:33:54,032
‫لكنك تريدينني أن أعاني
‫وأشعر بكل ما شعرت به،

238
00:33:55,366 --> 00:33:56,409
‫كل الألم،

239
00:34:00,913 --> 00:34:03,499
‫لأنك في مكان ما بداخلك،
‫تظنين أن هذا سيزيل ألمك.

240
00:34:08,087 --> 00:34:09,130
‫لن يزيله.

241
00:34:13,968 --> 00:34:17,597
‫مخطئة. لا أريدك وحدك.

242
00:34:22,393 --> 00:34:23,770
‫حين أفرغ منك،

243
00:34:25,772 --> 00:34:27,982
‫سيكون كل شخص تحبينه قد مات.

244
00:34:54,926 --> 00:35:00,389
‫إذاً هذا يعني أننا متعادلان.
‫أخذت عائلتي وأخذت عائلتك.

245
00:35:06,938 --> 00:35:08,815
‫الطبيعة تتولى تلك الأمور تلقائياً.

246
00:35:08,898 --> 00:35:13,945
‫ليست الطبيعة ولا القدر. بل نحن.

247
00:35:16,572 --> 00:35:20,451
‫أنا قتلت رفاقك لأن هذا ما أردته.

248
00:35:21,661 --> 00:35:23,037
‫وهذا ما تريدين يا "ليا".

249
00:35:28,042 --> 00:35:29,085
‫تفضّلي.

250
00:35:31,504 --> 00:35:33,005
‫أنت تريدين هذا، فنفّذيه.

251
00:35:34,674 --> 00:35:35,716
‫هيا.

252
00:37:05,973 --> 00:37:07,016
‫إنهم هناك بالداخل.

253
00:37:07,475 --> 00:37:08,517
‫انهضي.

254
00:37:17,276 --> 00:37:19,403
‫- هل أنت بخير يا سيدي؟
‫- انس الأمر. على الجانب الآخر.

255
00:37:19,570 --> 00:37:21,572
‫من هو دعمي هنا؟ أوقفوا إطلاق النار!

256
00:37:48,849 --> 00:37:50,559
‫الآن، سنأخذ كل شيء.

257
00:39:17,980 --> 00:39:21,150
‫"(باميلا ميلتون) تكذب عليكم"

258
00:39:26,489 --> 00:39:32,244
‫"مرحباً بكم في (ألكساندريا)"

259
00:39:32,578 --> 00:39:36,499
‫"(الكومنولث)"

