﻿1
00:05:46,565 --> 00:05:48,025
‫{\an8}بسرعة، لقد استيقظوا!

2
00:07:29,710 --> 00:07:30,794
‫هيا.

3
00:10:23,300 --> 00:10:28,597
‫{\an8}"أهلاً بكم في (ألكساندريا)"

4
00:11:02,464 --> 00:11:03,507
‫تعال يا فتى!

5
00:11:33,036 --> 00:11:34,371
‫أمي!

6
00:11:37,082 --> 00:11:38,458
‫{\an8}"نيكول" لديها مفاجأة.

7
00:11:40,293 --> 00:11:42,462
‫{\an8}خمّنوا من التي أتت إلى هنا.

8
00:11:44,089 --> 00:11:45,131
‫"أغاثا".

9
00:11:49,845 --> 00:11:51,721
‫{\an8}لا يمكنك الابتعاد عنا
‫بهذه السهولة يا فتى.

10
00:11:52,639 --> 00:11:53,682
‫احملني على كتفيك.

11
00:11:57,394 --> 00:11:58,478
‫{\an8}اشتقت إليك أيضاً يا رجل.

12
00:12:01,731 --> 00:12:02,774
‫{\an8}سُررت لرؤيتك يا "ماغز".

13
00:12:02,858 --> 00:12:04,192
‫{\an8}سُررت لرؤيتك أيضاً يا "دنكان".

14
00:12:06,736 --> 00:12:09,281
‫{\an8}- ظننت أنكم قد متّم.
‫- ظننا الشيء نفسه عنك.

15
00:12:09,906 --> 00:12:11,658
‫{\an8}وصلنا إلى "ميريديان".

16
00:12:12,242 --> 00:12:14,536
‫{\an8}توقعنا أنك إذا كنت ما تزالين حية،
‫فستكونين هنا.

17
00:12:17,414 --> 00:12:18,456
‫{\an8}هل هذا هو؟

18
00:12:19,875 --> 00:12:22,419
‫- إنها لأجل عائلتي يا رجل!
‫- كفّا عن الشجار.

19
00:12:22,502 --> 00:12:24,754
‫- إنها لي.
‫- قلت كفّا عن الشجار.

20
00:12:25,505 --> 00:12:27,841
‫{\an8}ليهدأ الجميع.

21
00:12:27,924 --> 00:12:29,926
‫{\an8}يوجد ما يكفي من الطعام للجميع.

22
00:12:30,010 --> 00:12:31,386
‫أسبوع فقط.

23
00:12:31,469 --> 00:12:33,722
‫هذه الفترة وحسب؟ أسبوع فقط
‫منذ تلك الجولة الأخيرة.

24
00:12:33,805 --> 00:12:35,015
‫يمكننا أن نتولى ذلك الأمر.

25
00:12:35,807 --> 00:12:38,768
‫كيف؟ لقد ضممنا للتو مجتمعين جديدين.

26
00:12:38,852 --> 00:12:41,646
‫- ليس لدينا محاصيل ولا مؤن.
‫- يمكننا الوصول إلى هناك.

27
00:12:41,730 --> 00:12:44,733
‫{\an8}جمعت أشخاصاً هناك الآن،
‫يبحثون في المنازل عن الطعام.

28
00:12:44,816 --> 00:12:46,276
‫{\an8}وهم يتباطؤون.

29
00:12:46,943 --> 00:12:50,780
‫{\an8}من الصعب بناء جدار
‫مع أدوات معطلة ومعدة فارغة.

30
00:12:50,864 --> 00:12:52,282
‫{\an8}أناسنا صيادون بارعون.

31
00:12:53,033 --> 00:12:54,409
‫أنا و"فروست" يمكننا أن نخرج بمجموعة.

32
00:12:55,243 --> 00:12:56,286
‫مخازن الطعام كلها فارغة.

33
00:12:57,120 --> 00:12:59,456
‫ذلك الحشد الكبير الأخير قد تسبب
‫بهروب كل الحيوانات.

34
00:13:01,541 --> 00:13:02,876
‫يمكننا العثور على أرض جديدة.

35
00:13:02,959 --> 00:13:06,087
‫ليس لدينا وقت، نحن بحاجة إلى الطعام،
‫الكثير منه، الآن.

36
00:13:15,096 --> 00:13:16,389
‫أعرف مكاناً آخر.

37
00:13:17,724 --> 00:13:21,144
‫المكان الذي عشت فيه قبل هذا المكان،
‫حيث كنا نعيش.

38
00:13:24,481 --> 00:13:25,774
‫"ميريديان".

39
00:13:26,691 --> 00:13:29,611
‫يوجد فيه الكثير من الطعام والماء
‫والمحاصيل والحيوانات.

40
00:13:31,404 --> 00:13:33,198
‫أجل، وقد انتهى أمره.

41
00:13:36,868 --> 00:13:38,370
‫ماذا حدث هناك؟

42
00:13:46,711 --> 00:13:49,881
‫كنا في مهمة،
‫بهدف إبعاد الموتى الأحياء.

43
00:13:51,841 --> 00:13:54,177
‫"دنكان" و"أغاثا" و"فروست"
‫تولّوا الوردية الأخيرة

44
00:13:54,260 --> 00:13:56,221
‫في الجزء الأمامي من قطيع
‫في طريقه للخروج بعدة كيلومترات.

45
00:13:57,347 --> 00:13:58,848
‫التففت عائدة مع "إيلايجا"و"كول".

46
00:14:02,018 --> 00:14:04,270
‫في طريق العودة إلى الديار،
‫لم تسر الأمور وفقاً للخطة

47
00:14:04,354 --> 00:14:05,772
‫وعلقنا على الطريق.

48
00:14:06,439 --> 00:14:08,817
‫بالتفكير الآن فيما حدث،
‫فإني لا أعتقد أنه كان حادثاً.

49
00:14:12,696 --> 00:14:14,906
‫فجأة سمعنا تلك الصرخات
‫من مسافة بعيدة.

50
00:14:16,950 --> 00:14:18,034
‫تسابقنا في الرجوع إلى الديار.

51
00:14:20,161 --> 00:14:21,204
‫ولكن بعد فوات الأوان.

52
00:14:24,332 --> 00:14:26,001
‫معظم أناسنا قد ذُبحوا.

53
00:14:30,171 --> 00:14:32,340
‫ومن تبقوا منا قد أفلتوا بحياتهم
‫بشق الأنفس.

54
00:14:38,388 --> 00:14:39,764
‫الناس الذين هاجمونا...

55
00:14:40,890 --> 00:14:42,308
‫كنا نعرف فقط شيئين عنهم.

56
00:14:44,227 --> 00:14:45,270
‫أنهم يأتون ليلاً.

57
00:14:46,521 --> 00:14:48,273
‫وعندما تراهم،
‫فسيكون الهلاك مصيرك لا محالة.

58
00:14:52,277 --> 00:14:53,653
‫كان ذلك قبل أن نمسك بواحد منهم.

59
00:14:53,737 --> 00:14:55,030
‫كان "داريل" معي.

60
00:14:56,656 --> 00:14:58,491
‫إنه أتى خلفنا بمفرده.

61
00:15:00,201 --> 00:15:01,327
‫لماذا؟

62
00:15:02,412 --> 00:15:03,663
‫لأنه لا يوجد الكثير منهم.

63
00:15:04,956 --> 00:15:06,583
‫إنهم في "ميريديان" الآن.

64
00:15:06,666 --> 00:15:08,585
‫يوجد الكثير من الطعام
‫لإطعام قاطني "ألكساندريا"،

65
00:15:08,668 --> 00:15:10,712
‫إلى أن نستعيد هذا المكان
‫ونديره مجدداً.

66
00:15:11,421 --> 00:15:12,464
‫لهذا السبب استولوا عليه.

67
00:15:14,007 --> 00:15:15,300
‫كل ما نحتاج إليه هو استعادته.

68
00:15:18,511 --> 00:15:23,141
‫ستغادرين لمحاربة الأشباح،
‫هذه هي الخطة؟

69
00:15:23,224 --> 00:15:24,559
‫هل لديك خطة أفضل؟

70
00:15:25,310 --> 00:15:29,731
‫بادئ ذي بدء، يجب أن نعزز من أمان
‫"ألكساندريا"، فالجدران ليست متينة.

71
00:15:29,814 --> 00:15:31,649
‫سوف يدخل الموتى الأحياء.

72
00:15:31,733 --> 00:15:33,860
‫وهذا ليس مجرد احتمال، بل مسألة وقت.

73
00:15:33,943 --> 00:15:35,236
‫"ألكساندريا" بحاجة إلينا.

74
00:15:35,653 --> 00:15:37,822
‫ما نود فعله هو لمصلحة "ألكساندريا".

75
00:15:39,074 --> 00:15:40,116
‫ابني هنا.

76
00:15:40,950 --> 00:15:42,368
‫أنا أخاطر كثيراً أيضاً.

77
00:15:42,452 --> 00:15:44,120
‫أجل، ولكن إذا ذبحوا
‫الجميع مرة واحدة،

78
00:15:44,204 --> 00:15:45,497
‫فما الذي يجعل هذا الوضع مختلفاً؟

79
00:15:45,580 --> 00:15:47,624
‫"دنكان" و"أغاثا" و"فروست"
‫هم أفضل المقاتلين الميريديين.

80
00:15:47,707 --> 00:15:49,918
‫وبما أنهم معي الآن،
‫فآمل أن ينضم إلينا بعضكم أيضاً.

81
00:15:51,503 --> 00:15:53,630
‫"ماغي"، إنها تبدو كمهمة انتحارية.

82
00:15:58,802 --> 00:16:01,304
‫إن لم يكن لدينا طعام،
‫فحالنا هنا لن يكون مهماً بأي حال.

83
00:16:02,764 --> 00:16:03,890
‫سأذهب.

84
00:16:03,973 --> 00:16:05,141
‫هل من شخص آخر؟

85
00:16:20,281 --> 00:16:21,324
‫حسناً.

86
00:16:46,850 --> 00:16:50,478
‫"نيغان"، كم سنستغرق من الوقت
‫حتى نعبر المدينة؟

87
00:16:50,562 --> 00:16:53,189
‫أمامنا 6 ساعات تقريباً،
‫يجب أن نستريح

88
00:16:53,273 --> 00:16:54,315
‫وننتظر حتى انتهاء هذه العاصفة.

89
00:16:54,399 --> 00:16:56,067
‫لا يحق لك التصويت أيها القذر.

90
00:16:57,527 --> 00:16:59,696
‫لا، إنه محق، يجب أن نجد مأوى ما.

91
00:16:59,779 --> 00:17:01,573
‫لا، ليس لدينا وقت.

92
00:17:01,656 --> 00:17:02,949
‫لا يمكننا البقاء في هذه العاصفة.

93
00:17:08,371 --> 00:17:09,455
‫أجل، لنذهب.

94
00:17:29,309 --> 00:17:31,936
‫"(أمريكا) لا تتسامح مع العنصرية"

95
00:17:43,948 --> 00:17:45,408
‫حسناً، من أي طريق؟

96
00:17:45,491 --> 00:17:47,493
‫لا أريد أن أكرر كلامي كثيراً،

97
00:17:47,577 --> 00:17:48,953
‫لكن أعتقد
‫أننا يجب أن نلتقط أنفاسنا، ونسترح

98
00:17:49,037 --> 00:17:51,039
‫وننتظر حتى تمر العاصفة.

99
00:17:52,248 --> 00:17:53,458
‫ألا تريد الذهاب إلى هناك؟

100
00:17:55,168 --> 00:17:56,502
‫لا، لا أريد.

101
00:17:56,586 --> 00:17:58,546
‫أنا لا أكترث.

102
00:17:58,630 --> 00:17:59,923
‫أي طريق؟

103
00:18:03,927 --> 00:18:05,011
‫اتبعوا الخط الأصفر حتى الشمال.

104
00:18:05,094 --> 00:18:09,015
‫بدلوا إلى الأزرق في "ريغان ناشيونال"
‫ثم انتقلوا إلى الأحمر نحو"بيثيسدا".

105
00:18:12,936 --> 00:18:14,479
‫هل يمكنني التحدث إليك؟

106
00:18:14,562 --> 00:18:16,022
‫ما الأمر؟

107
00:18:16,606 --> 00:18:17,982
‫أتعتقد أننا صديقان أو ما شابه؟

108
00:18:20,443 --> 00:18:21,611
‫هيا يا فتى.

109
00:19:04,320 --> 00:19:08,658
‫{\an8}"إن كان يوجد رب فعليه أن يتوسل
‫من أجل مغفرتي"

110
00:19:12,870 --> 00:19:13,913
‫ماذا كان ذلك؟

111
00:19:18,835 --> 00:19:21,337
‫العواصف تدفع الهواء عبر الأنابيب،
‫مما يجعلها تصدر ذلك الأنين.

112
00:19:22,171 --> 00:19:24,048
‫لا شيء خطير، لا خطر علينا.

113
00:19:35,476 --> 00:19:37,270
‫هل تعرف ما هذه الضوضاء في الواقع؟

114
00:19:38,104 --> 00:19:40,106
‫هذه رسالة من الرب تخبرنا
‫بأن نعود أدراجنا.

115
00:19:41,733 --> 00:19:43,776
‫أنا متأكد من أنه كان سيرسل
‫تلك الرسالة عن طريقي أولاً.

116
00:19:43,860 --> 00:19:44,944
‫حقاً؟

117
00:19:45,028 --> 00:19:47,697
‫هل الرب الرحيم وجّه
‫مقلة عينك الوحيدة لترى هذه؟

118
00:19:48,948 --> 00:19:50,158
‫علامة خط الماء.

119
00:19:51,242 --> 00:19:55,163
‫يعني أن هذا النفق يفيض بالماء
‫على أساس منتظم، عندما تمطر مثلاً.

120
00:19:59,876 --> 00:20:01,919
‫إذا كان الوضع سيئاً هنا،
‫فهو أسوأ في الأعلى.

121
00:20:03,004 --> 00:20:05,840
‫- كل ما أقوله...
‫- وكلامك لا يجدي نفعاً.

122
00:20:06,424 --> 00:20:07,967
‫هل تريد أن تتولى زمام الأمور؟

123
00:20:08,426 --> 00:20:09,552
‫استمر في التحرك.

124
00:20:10,887 --> 00:20:11,971
‫هيا.

125
00:20:15,433 --> 00:20:16,476
‫لقد سمعته.

126
00:21:13,116 --> 00:21:16,661
‫- "يوجين بورتر"؟
‫- نعم.

127
00:21:17,453 --> 00:21:19,288
‫هذا هو اسمي الشخصي، نعم.

128
00:21:19,372 --> 00:21:21,290
‫لا داعي لأن تتوتر يا سيد "بورتر".

129
00:21:22,500 --> 00:21:23,918
‫ليس إذا كنت صادقاً معنا.

130
00:21:24,836 --> 00:21:26,879
‫أولئك الذين يعرفونني يعلمون
‫أني سيد مهذب وشريف.

131
00:21:28,423 --> 00:21:30,967
‫إن كنتما تستشفان شيئاً
‫من طريقتي في الكلام،

132
00:21:32,176 --> 00:21:33,344
‫فهذه هي الطريقة التي أتعامل بها.

133
00:21:34,929 --> 00:21:35,972
‫إنها طريقتي لفظياً.

134
00:21:36,722 --> 00:21:38,474
‫نحن مدققا حسابات تابعان
‫للـ "كومنولث".

135
00:21:38,975 --> 00:21:40,810
‫أنت تخضع لتقييم المستوى الأول.

136
00:21:41,436 --> 00:21:44,397
‫إن اجتزت الفحص الدقيق،
‫فستنتقل إلى المستوى الثاني.

137
00:21:44,480 --> 00:21:46,190
‫ماذا لو لم أجتز الفحص الدقيق؟

138
00:21:47,483 --> 00:21:48,985
‫سوف تخضع لعملية إعادة المعالجة.

139
00:21:51,654 --> 00:21:54,157
‫- ما هي إعادة المعالجة؟
‫- ينبغي أن نبدأ التقييم.

140
00:21:57,493 --> 00:21:59,162
‫ما كانت مهنة والديك؟

141
00:21:59,871 --> 00:22:02,248
‫كان والدي مهندساً ميكانيكياً و...

142
00:22:02,331 --> 00:22:04,083
‫تدرّس أمي دروس الأحد الدينية.

143
00:22:04,167 --> 00:22:07,545
‫هل تقصدين الفاشلة العاجزة رقم 1
‫أم الوغد الهائج رقم 2؟

144
00:22:07,628 --> 00:22:08,963
‫ما كانت مهنتك؟

145
00:22:09,046 --> 00:22:10,506
‫كنت حارس حديقة حيوان.

146
00:22:10,590 --> 00:22:13,134
‫- عملت في متجر للموسيقى.
‫- محامية.

147
00:22:13,217 --> 00:22:15,344
‫- في أيّ جامعة درست؟
‫- ما علاقة هذا السؤال؟

148
00:22:15,428 --> 00:22:17,054
‫إنه مجرد إجراء يا سيدتي.

149
00:22:17,138 --> 00:22:19,765
‫ارتدت جامعة "أوكسفورد" للحصول
‫على البكالوريوس و"هارفارد" للقانون.

150
00:22:20,475 --> 00:22:21,684
‫ما هو أعلى مستوى لك من التعليم؟

151
00:22:21,767 --> 00:22:24,061
‫3 سنوات في جامعة "نورث كارولينا".

152
00:22:24,145 --> 00:22:25,480
‫لم تتخرج؟

153
00:22:25,563 --> 00:22:27,899
‫- اضطُررت إلى المغادرة، بسبب...
‫- إذاً لم تتخرج.

154
00:22:30,902 --> 00:22:32,153
‫ما كان الرمز البريدي الخاص بك؟

155
00:22:32,236 --> 00:22:34,447
‫كيف يمكن لأي شخص أن يُتوقع منه
‫أن يتذكر ذلك؟

156
00:22:34,530 --> 00:22:38,534
‫من 1978 إلى 1984، كان 75001.

157
00:22:38,659 --> 00:22:44,415
‫من 1984 إلى 1996، كان 0361-76244.

158
00:22:44,499 --> 00:22:46,542
‫من النصف الأخير من عام 1996...

159
00:22:46,626 --> 00:22:49,420
‫ما كانت النتائج
‫لفحصك الطبي الدوري الأخير؟

160
00:22:50,755 --> 00:22:51,881
‫لا أعتقد أني أجريت
‫فحصاً طبياً دورياً.

161
00:22:51,964 --> 00:22:54,050
‫هل سبق لك أن تم تطعيمك ضد الحصبة؟

162
00:22:54,133 --> 00:22:55,384
‫هل تريدين التواريخ؟

163
00:22:55,468 --> 00:22:57,136
‫هل من تاريخ مرضي مع السرطان؟

164
00:22:57,512 --> 00:22:58,554
‫لا يوجد.

165
00:22:59,889 --> 00:23:01,265
‫أخبرني عن تضخم الغدة الدرقية.

166
00:23:01,349 --> 00:23:03,768
‫إنه ورم حميد،
‫أُصبت به منذ أن كنت طفلاً.

167
00:23:03,851 --> 00:23:05,895
‫من أين حصلت على النقود
‫التي وجدناها معك؟

168
00:23:05,978 --> 00:23:07,313
‫العملة ذات فئة الدولارين؟

169
00:23:07,396 --> 00:23:08,981
‫أخبرينا بالضبط من أين حصلت عليها.

170
00:23:09,524 --> 00:23:13,236
‫عندما كنت في الـ15، كانت وظيفتي
‫الأولى في محل بيتزا "ميسي موس".

171
00:23:13,319 --> 00:23:15,196
‫- تعلمين...
‫- يمكنك أن تجيبي دون تفاصيل زائدة.

172
00:23:16,405 --> 00:23:17,907
‫عندما صرفت راتبي في البنك

173
00:23:17,990 --> 00:23:20,159
‫طلبت عملة ذات فئة دولارين
‫حتى أتمكن من الاحتفاظ بها.

174
00:23:20,243 --> 00:23:22,370
‫لأن ذلك كان أول راتب أجنيه
‫على الإطلاق.

175
00:23:25,873 --> 00:23:28,751
‫حين ننتهي من هذه الأسئلة، هل يمكنني
‫استعادة العملة ذات الدولارين؟

176
00:23:30,002 --> 00:23:31,504
‫هل اعتُقلت من قبل؟

177
00:23:31,587 --> 00:23:33,172
‫- لا.
‫- نعم، لكنها لم تكن...

178
00:23:33,256 --> 00:23:34,840
‫نعم، في أثناء مظاهرة للطلاب.

179
00:23:35,466 --> 00:23:37,552
‫- هل من تاريخ لتعاطي العقاقير؟
‫- حدّدي ما تقصدينه بالعقاقير.

180
00:23:37,635 --> 00:23:39,971
‫كنت عضواً شرفياً مؤسساً
‫لتآلف مكافحة المخدرات

181
00:23:40,054 --> 00:23:42,098
‫والكحول في مدرستي الثانوية.

182
00:23:42,181 --> 00:23:44,350
‫كم مرّة تتغوّطين في اليوم؟

183
00:23:44,433 --> 00:23:45,643
‫المعذرة؟

184
00:23:45,726 --> 00:23:47,019
‫ماذا تستخدم للتنظيف؟

185
00:23:47,103 --> 00:23:48,187
‫أفضّل تخطي السؤال.

186
00:23:48,271 --> 00:23:49,939
‫لماذا كنت في محطة القطار؟

187
00:23:50,022 --> 00:23:53,568
‫كنت على الطريق مع رفيقيّ السفر
‫"إزيكييل" و"يوميكو".

188
00:23:53,651 --> 00:23:54,694
‫لسنوات.

189
00:23:55,069 --> 00:23:57,238
‫أتجول من مكان إلى آخر،
‫التقينا مصادفةً بالأميرة.

190
00:23:57,321 --> 00:23:58,531
‫ساعدتهم.

191
00:23:58,614 --> 00:24:00,283
‫إنهم يحبونني، فقررت البقاء معهم.

192
00:24:00,366 --> 00:24:02,368
‫كنا نتحصن في مكان فيه مذياع يعمل.

193
00:24:02,451 --> 00:24:04,453
‫تواصلنا أنا و"ستيفاني".

194
00:24:04,829 --> 00:24:07,290
‫أردنا أن نلتقي،
‫لكن أصدقائي كانوا قلقين، لذا...

195
00:24:07,373 --> 00:24:09,208
‫تظاهرت كما لو كان يوجد المزيد منا.

196
00:24:09,292 --> 00:24:11,544
‫هكذا انتهى بنا المطاف
‫إلى ساحة السكك الحديدية.

197
00:24:11,627 --> 00:24:13,629
‫أود حقاً أن أتحدث إلى "ستيفاني".

198
00:24:14,255 --> 00:24:16,632
‫هل تعتبر نفسك شخصاً صادقاً
‫بشكل أساسي؟

199
00:24:16,716 --> 00:24:17,842
‫- نعم.
‫- بالطبع.

200
00:24:17,925 --> 00:24:19,176
‫- نعم.
‫- بكل تأكيد.

201
00:24:19,260 --> 00:24:20,886
‫هل عملت والدتك خارج المنزل؟

202
00:24:20,970 --> 00:24:22,221
‫سبق وأخبرتك بذلك.

203
00:24:22,638 --> 00:24:24,056
‫كنيسة "غريس" المعمدانية.

204
00:24:24,348 --> 00:24:26,267
‫ما موقع مستوطنتك؟

205
00:24:26,350 --> 00:24:27,935
‫طرحت ذلك السؤال بالفعل.

206
00:24:28,019 --> 00:24:30,813
‫ما كان أعلى مستوى لك
‫من التحصيل التعليمي؟

207
00:24:31,480 --> 00:24:32,982
‫موقع المستوطنة الخاصة بك.

208
00:24:33,065 --> 00:24:35,776
‫- عن أي مستوطنة تتحدثين؟
‫- هل واجهت أي مجموعات هناك؟

209
00:24:35,860 --> 00:24:38,154
‫مررنا ببعض المواجهات
‫العدائية الفجائية.

210
00:24:38,237 --> 00:24:39,864
‫إلى أي مدى أنت محظوظة ولماذا؟

211
00:24:40,406 --> 00:24:41,449
‫ماذا؟

212
00:24:41,532 --> 00:24:43,576
‫ما موقع مستوطنتك؟

213
00:24:46,787 --> 00:24:48,664
‫هل تعتقد أن هذا مضحك؟

214
00:24:48,748 --> 00:24:49,790
‫نعم.

215
00:24:51,375 --> 00:24:52,543
‫نعم، أعتقد ذلك.

216
00:24:55,838 --> 00:24:56,881
‫هل أنت المسؤول؟

217
00:25:03,846 --> 00:25:07,266
‫إنك تقف هناك دون أن تنطق بكلمة
‫كما لو أنك الرجل المسؤول.

218
00:25:09,810 --> 00:25:13,314
‫نعم، أنا المسؤول.

219
00:25:15,483 --> 00:25:16,901
‫هل تعتقد أني أخشاك؟

220
00:25:19,862 --> 00:25:20,905
‫تبدو خائفاً بالنسبة إليّ.

221
00:25:24,784 --> 00:25:26,160
‫ماذا فعلت قبل السقوط؟

222
00:25:26,786 --> 00:25:29,580
‫دعني أخمن،
‫كنت شرطياً متدنياً في دورية.

223
00:25:31,207 --> 00:25:33,334
‫هذا هو السبب في تقبّلك التام
‫لهذا الهراء الفاشي.

224
00:25:33,417 --> 00:25:34,710
‫تأمل حالك.

225
00:25:34,794 --> 00:25:37,963
‫كل ما كان عليهم فعله هو أن يعطوك
‫بدلة فضاء سخيفة.

226
00:25:38,381 --> 00:25:40,549
‫إنك تغض الطرف تماماً
‫عن إساءة استخدام السلطة.

227
00:25:40,633 --> 00:25:41,926
‫تماماً كما كنت تفعل من قبل.

228
00:25:42,009 --> 00:25:44,887
‫هل تعتقد أني كنت شرطياً يسيء
‫استخدام السلطة؟

229
00:25:44,970 --> 00:25:47,598
‫إنه يليق بك تماماً،
‫ولكن بصراحة أنا لا أكترث.

230
00:25:48,057 --> 00:25:49,684
‫إنكم تسألوننا الأسئلة اللعينة نفسها

231
00:25:49,767 --> 00:25:52,144
‫مراراً وتكراراً لـ7 ساعات متتالية.

232
00:25:52,228 --> 00:25:53,479
‫أنا متعاون حتى الآن.

233
00:25:53,562 --> 00:25:55,523
‫أناسي متعاونون حتى الآن.

234
00:26:09,161 --> 00:26:10,204
‫هل أنت عطشان؟

235
00:26:10,287 --> 00:26:11,330
‫أنا بخير.

236
00:26:42,945 --> 00:26:44,697
‫هل وبّخت قائدهم؟

237
00:26:48,617 --> 00:26:49,869
‫كنت أصر على موقفي.

238
00:26:51,620 --> 00:26:53,247
‫ربما كان بإمكاني التعامل مع الأمر
‫بشكل أفضل،

239
00:26:53,330 --> 00:26:55,916
‫لكن لم تعجبني الطريقة
‫التي تحدثوا معي بها.

240
00:27:01,255 --> 00:27:02,465
‫"إزيكييل"، هل يعرفون؟

241
00:27:02,548 --> 00:27:04,717
‫لا. إنهم لا يعرفون، ستكونين بخير.

242
00:27:05,217 --> 00:27:07,303
‫يبدو أنهم مهووسون بسجلاتنا الطبية.

243
00:27:08,095 --> 00:27:09,972
‫- ربما هم...
‫- قلت لا تقلقي حيال ذلك.

244
00:27:33,120 --> 00:27:34,246
‫يجب أن نخرج من هنا بسرعة.

245
00:27:34,330 --> 00:27:35,414
‫أجل.

246
00:27:35,498 --> 00:27:37,458
‫أجل، شكراً لتفهّمك.

247
00:27:37,541 --> 00:27:38,626
‫هذا المكان...

248
00:27:39,502 --> 00:27:40,753
‫أنا لا أعرف حتى ما هو هذا المكان.

249
00:27:40,836 --> 00:27:43,005
‫هل يعتقد أي شخص آخر
‫أن الـ"كومنولث" قد لا يكون حقيقياً؟

250
00:27:43,088 --> 00:27:44,548
‫نعم يا "يوميكو"، شكراً لاتفاقك معي.

251
00:27:44,632 --> 00:27:47,301
‫افترضت أنك ستفكرين بخلاف ذلك،
‫ولكن لا يهم.

252
00:27:47,384 --> 00:27:48,928
‫لا يهم، حان الوقت للخروج،
‫يجب أن نفعل ذلك.

253
00:27:49,011 --> 00:27:52,807
‫لا... كونوا صبورين من فضلكم.

254
00:27:52,890 --> 00:27:56,143
‫اسمعوا، إنهم في الحقيقة يطرحون
‫أسئلة غريبة ومتطفلة،

255
00:27:56,227 --> 00:27:57,269
‫ولكن بطريقة مهذبة.

256
00:27:57,353 --> 00:27:59,355
‫وهذه العصيدة ليست أسوأ شيء أكلته
‫على الإطلاق.

257
00:28:00,439 --> 00:28:03,192
‫حذرتني "ستيفاني" مقدماً
‫من أن أناسها حذرين إلى أبعد الحدود.

258
00:28:04,735 --> 00:28:08,447
‫"ميشون"، حليفتنا "ميشون" منعت الناس
‫من الخروج من "ألكساندريا" لسنوات.

259
00:28:08,531 --> 00:28:09,782
‫هذا اختبار.

260
00:28:10,533 --> 00:28:12,535
‫علينا أن نبقى هنا ونرتقي بمستوانا.

261
00:28:12,952 --> 00:28:14,912
‫ربما يجب أن نكون صادقين
‫مع ذلك المسؤول.

262
00:28:14,995 --> 00:28:17,623
‫- أتقصد الجندي؟
‫- نعم، هذا مضحك، لا.

263
00:28:17,706 --> 00:28:20,167
‫هل تريد حقاً أن يبلغ أولئك الرجال
‫قمة تل "ألكساندريا"

264
00:28:20,251 --> 00:28:21,502
‫بمدافعهم الرشاشة؟

265
00:28:22,795 --> 00:28:23,838
‫أعتذر.

266
00:28:25,047 --> 00:28:26,257
‫يحتاج أناسنا إلى المساعدة و...

267
00:28:27,049 --> 00:28:28,467
‫أعتقد أن أولئك الناس يمكن
‫أن يساعدونا.

268
00:28:29,677 --> 00:28:33,472
‫المعذرة، آسفة على الإزعاج،
‫لكن هل من مانع إذا سألتكما

269
00:28:33,556 --> 00:28:34,807
‫منذ متى وأنتما هنا؟

270
00:28:34,890 --> 00:28:36,809
‫- لمدة 4 أشهر؟
‫- 9.

271
00:28:38,143 --> 00:28:39,645
‫منذ 9 أشهر، أتتذكر؟

272
00:28:39,728 --> 00:28:40,813
‫صحيح؟ نعم.

273
00:28:40,896 --> 00:28:43,357
‫- عملية إعادة المعالجة...
‫- لكن يبدو أن الأمور أخيراً...

274
00:28:43,440 --> 00:28:44,692
‫ماذا تقصدان؟

275
00:28:48,612 --> 00:28:50,906
‫انتظر، لا.

276
00:28:50,990 --> 00:28:54,243
‫مهلاً. ماذا فعلت؟

277
00:28:59,081 --> 00:29:01,917
‫- إلى أين تأخذني؟
‫- عملية إعادة المعالجة.

278
00:29:13,929 --> 00:29:15,139
‫حسناً، يجب أن نذهب.

279
00:30:23,248 --> 00:30:24,833
‫لماذا لم يصدر أي ضوضاء؟

280
00:30:34,343 --> 00:30:36,553
‫ذُبح الحلق بعمق شديد
‫لدرجة أن رأسه مقطوع تقريباً.

281
00:30:41,058 --> 00:30:42,518
‫الرجال الذين نسعى وراءهم يفعلون هذا؟

282
00:30:43,268 --> 00:30:45,854
‫لا، لقد قُتل هؤلاء الناس
‫خلال السقوط.

283
00:30:55,364 --> 00:30:56,407
‫جميعهم؟

284
00:30:59,660 --> 00:31:00,703
‫ماذا؟

285
00:31:01,245 --> 00:31:02,955
‫نحن نسير عبر مقبرة جماعية.

286
00:31:03,038 --> 00:31:04,289
‫يمكن أن يكون بعضهم موتى أحياء.

287
00:31:04,957 --> 00:31:06,542
‫لذلك أنا أسألك،

288
00:31:07,543 --> 00:31:10,254
‫هل أنت متأكدة من أنهم كلهم قُتلوا
‫خلال السقوط؟

289
00:31:18,220 --> 00:31:21,557
‫اقتلوا كل واحد منهم، أخلوا المسار.

290
00:31:24,018 --> 00:31:25,978
‫- "ماغي"، انتظري.
‫- لن نتوقف.

291
00:32:37,549 --> 00:32:39,510
‫خذوا حذركم كي لا نغفل
‫عن أي أحد منهم بعد الآن.

292
00:32:41,470 --> 00:32:42,513
‫نأخذ حذرنا؟

293
00:32:43,847 --> 00:32:47,309
‫أهذا كل شيء؟
‫أهذه هي خطتك المهمة الجديدة؟

294
00:32:48,977 --> 00:32:50,062
‫أخبريني يا "ماغي".

295
00:32:50,604 --> 00:32:53,148
‫هل من شيء على وجه الخصوص
‫يجب أن نأخذ حذرنا منه؟

296
00:32:55,317 --> 00:32:57,444
‫أنا على وشك أن أحشر فمك بشيء لتخرس.

297
00:32:58,612 --> 00:33:01,990
‫لم لا تستجمع شجاعتك
‫أيها الغرّ الصغير وتحاول ذلك؟

298
00:33:02,074 --> 00:33:04,451
‫كفّا أنتما الاثنين عن ذلك.

299
00:33:05,744 --> 00:33:06,954
‫هذا الفتى كاد أن يموت.

300
00:33:08,789 --> 00:33:10,374
‫أنت لم تأبه حيال ذلك الفتى.

301
00:33:10,457 --> 00:33:12,084
‫لا، بل هي لا تأبه البتة.

302
00:33:13,377 --> 00:33:16,255
‫إنها تلعب دور المتسلطة
‫منذ أن غادرنا.

303
00:33:16,338 --> 00:33:19,007
‫لا تصغي إليّ ولا تصغي إليه.

304
00:33:19,091 --> 00:33:20,509
‫بئس الأمر، إنها حتى لا تصغي إليك.

305
00:33:21,135 --> 00:33:23,846
‫نحن لا نعرف إذا كان هذا النفق
‫حتى يؤدي إلى مخرج.

306
00:33:25,681 --> 00:33:30,269
‫أياً كان الشيء أو الشخص الذي قتل
‫هؤلاء المتعفنين قد لا يزال هنا.

307
00:33:30,352 --> 00:33:33,063
‫هل خطرت تلك الفكرة ببال أي أحد؟

308
00:33:35,607 --> 00:33:36,692
‫بالضبط.

309
00:33:36,775 --> 00:33:39,862
‫لقد خطرت ببالكم،
‫إذاً فهذه مسيرة نحو الموت المحتوم.

310
00:33:41,363 --> 00:33:43,407
‫وأنت تقوديننا لنلقى حتفنا.

311
00:33:44,700 --> 00:33:47,161
‫بما أنكم تريدون مجاراتها
‫في هذا الهراء، فلا بأس في ذلك.

312
00:33:47,244 --> 00:33:48,412
‫استمروا في ذلك.

313
00:33:48,495 --> 00:33:49,997
‫ولكن ليس أنا، ليس اليوم.

314
00:33:50,956 --> 00:33:52,249
‫أنا منسحب.

315
00:33:55,544 --> 00:33:58,172
‫- أنا أيضاً.
‫- ماذا؟

316
00:33:58,255 --> 00:34:00,299
‫إنه وغد، لكن كلامه منطقي.

317
00:34:00,382 --> 00:34:01,800
‫ما كان ينبغي أن ننزل إلى هنا.

318
00:34:01,884 --> 00:34:05,554
‫- نحن لن ننفصل.
‫- الأمر ليس منوطاً بك يا صاح.

319
00:34:05,637 --> 00:34:06,680
‫دعيه يذهب وحسب.

320
00:34:07,764 --> 00:34:10,225
‫من المفترض أن يساعدنا،
‫كل ما يفعله هو أنه يبطئنا.

321
00:34:10,893 --> 00:34:12,394
‫- لا أستطيع.
‫- لم لا؟

322
00:34:12,477 --> 00:34:14,021
‫نحن بحاجة إليه، إنه يعرف المدينة.

323
00:34:14,104 --> 00:34:15,772
‫ألهذا السبب أنا هنا؟

324
00:34:16,273 --> 00:34:19,067
‫أنا مرشدكم السياحي في العاصمة.

325
00:34:20,694 --> 00:34:23,197
‫ما الأمر؟ ألا يعلم أحدكم هنا
‫كيف يسترشد بخريطة؟

326
00:34:25,032 --> 00:34:27,242
‫سأخبركم لماذا أنا هنا أيها الجبناء.

327
00:34:27,326 --> 00:34:28,660
‫لقد أحضرتني إلى هنا لأموت.

328
00:34:32,623 --> 00:34:35,792
‫إن تسنى لنا العبور من هنا، فلن أعود.

329
00:34:37,252 --> 00:34:40,130
‫إنها سوف تجد طريقة وسبباً،
‫سوف تفعلها بنفسها.

330
00:34:40,631 --> 00:34:42,966
‫بعيداً عن أعين المتطفلين
‫في "ألكساندريا"،

331
00:34:44,760 --> 00:34:46,261
‫هنا في الخلاء.

332
00:34:49,681 --> 00:34:51,433
‫يا رجل، وأنا الذي ظننتك
‫عالماً بالأمر.

333
00:34:51,975 --> 00:34:53,101
‫لقد ظننتك كذلك.

334
00:34:54,686 --> 00:34:57,940
‫لعلمك، أستطيع أن أجزم من هذه النظرة
‫الزائغة بأنك لم تكن تفقه شيئاً.

335
00:35:01,485 --> 00:35:02,778
‫كلكم لم تفقهوا شيئاً.

336
00:35:02,861 --> 00:35:04,488
‫أنت مصاب بجنون الارتياب.

337
00:35:04,571 --> 00:35:05,781
‫ولكني محق.

338
00:35:08,075 --> 00:35:10,535
‫اسمعوا، هل تريدون
‫أن تضعوا حيواتكم بين يديها؟

339
00:35:11,954 --> 00:35:15,082
‫إنها حتى لا تفكر فيما نحن فيه
‫لأني أشغل تفكيرها

340
00:35:15,165 --> 00:35:16,708
‫دون أدنى مشقة مني.

341
00:35:17,125 --> 00:35:20,545
‫"ماغي"، أن أموت بشروطك...

342
00:35:21,755 --> 00:35:23,048
‫فهذا لن يحدث.

343
00:35:24,299 --> 00:35:25,342
‫إذاً ما قولك؟

344
00:35:26,551 --> 00:35:31,390
‫دعينا ننهي الأمر هنا والآن،

345
00:35:31,473 --> 00:35:33,225
‫لأني لن أسمح لك بأن تجرّيني

346
00:35:33,308 --> 00:35:36,979
‫عبر الوحل والقذارة والطين
‫كي تقتليني ككلب

347
00:35:38,438 --> 00:35:39,481
‫مثلما حدث لـ"غلين".

348
00:35:49,658 --> 00:35:52,327
‫نحن بالأسفل هنا
‫لأن الموت يحيط بكل شيء بالأعلى.

349
00:35:53,036 --> 00:35:55,247
‫نتحرك بسرعة
‫لأن أطفالنا يتضورون جوعاً.

350
00:35:56,123 --> 00:35:59,668
‫وأنا أتولى القيادة
‫لأن الجميع صوتوا على ذلك.

351
00:36:00,961 --> 00:36:03,088
‫أما بالنسبة إلى قتلك،

352
00:36:06,008 --> 00:36:08,010
‫فدائماً يجول ذلك بذهني.

353
00:36:09,511 --> 00:36:12,431
‫لن أخبرك بأنك كنت مخطئاً بشأني،
‫لأنك لست كذلك.

354
00:36:13,557 --> 00:36:18,520
‫المرأة التي غادرت قبل 6 سنوات
‫لم تكن المرأة التي تقف فوقك الآن.

355
00:36:20,063 --> 00:36:22,357
‫ثمة قدر ضئيل من رحمتها قد تبقى
‫في داخلي.

356
00:36:23,567 --> 00:36:26,570
‫ذلك القدر الضئيل من الرحمة هو الشيء
‫الوحيد الذي يبقيك على قيد الحياة.

357
00:36:28,030 --> 00:36:30,741
‫لكنني لا أعرف كم من الوقت سوف يدوم.

358
00:36:33,285 --> 00:36:34,995
‫لذا استمر في الضغط عليّ يا "نيغان".

359
00:36:37,873 --> 00:36:38,915
‫أرجوك.

360
00:36:53,597 --> 00:36:55,057
‫ما رأيك أيتها الأميرة؟

361
00:36:56,016 --> 00:36:57,059
‫أيتها الأميرة.

362
00:36:58,018 --> 00:36:59,811
‫- أيتها الأميرة.
‫- المعذرة، ماذا؟

363
00:36:59,895 --> 00:37:01,813
‫نحتاج إلى أفكار
‫حيال كيفية تجاوز الحراس.

364
00:37:02,230 --> 00:37:03,607
‫أجل، ليس بعد.

365
00:37:05,317 --> 00:37:06,360
‫ما الذي تنظرين إليه؟

366
00:37:06,777 --> 00:37:08,820
‫"ليفيتز" و"زيل" يفعلان ذلك مرة أخرى.

367
00:37:11,573 --> 00:37:12,783
‫ماذا ومن؟

368
00:37:12,866 --> 00:37:14,951
‫إنهما هذان الاثنان
‫اللذان يغازلان بعضهما دائماً.

369
00:37:15,452 --> 00:37:17,746
‫الرجل الضخم هو "ليفيتز"
‫والنحيل هو" زيل".

370
00:37:19,790 --> 00:37:20,999
‫هل تعرفين اسميهما؟

371
00:37:21,083 --> 00:37:22,167
‫نعم.

372
00:37:22,250 --> 00:37:24,044
‫- هل تستطيعين التمييز بينهما؟
‫- ألا تستطيع ذلك؟

373
00:37:24,127 --> 00:37:25,379
‫حسناً، نحن نضيّع الوقت.

374
00:37:25,462 --> 00:37:28,215
‫انتظري أيتها الأميرة،
‫كيف يمكنك أن تميّزي بينهما؟

375
00:37:28,298 --> 00:37:30,759
‫ولماذا تعتقدين
‫أن هذين الاثنين يتغازلان؟

376
00:37:30,842 --> 00:37:33,845
‫لا أعرف، لقد سمعت أشياء بالمصادفة
‫عندما كنا على العربة.

377
00:37:33,929 --> 00:37:35,472
‫وأتذكر أشياء عن الناس، كما تعلمون،

378
00:37:35,555 --> 00:37:37,307
‫مثل أن "زيل" من "كليفلاند"،

379
00:37:37,391 --> 00:37:39,601
‫"ليفيتز" أُصيبت ساقه، لذا فهو يفضّل
‫الاتكاء على ساقه اليسرى.

380
00:37:39,684 --> 00:37:41,603
‫"سورينسون" يدخن،
‫إنه لا يحب "غارسيا".

381
00:37:41,686 --> 00:37:43,105
‫ذلك هو الرجل
‫الذي يعاني من مشاكل في المثانة.

382
00:37:43,188 --> 00:37:47,526
‫كنت دائماً أسأله إن كنت بحاجة للذهاب
‫إلى الحمام عندما كنا نقود إلى هنا.

383
00:37:47,609 --> 00:37:49,277
‫وأيضاً...

384
00:37:49,361 --> 00:37:53,782
‫"ليفيتز" و"زيل" يتضاجعان
‫لكنهما لا يريدان أن يعلم أحد بذلك.

385
00:38:01,289 --> 00:38:02,874
‫إنهما لا ينظران إلى بعضهما.

386
00:38:02,958 --> 00:38:05,919
‫أجل، ولكن من الواضح من الطريقة

387
00:38:06,002 --> 00:38:08,672
‫التي لا ينظران بها إلى بعضهما
‫أنهما يتحرّقان شوقاً إلى ذلك.

388
00:38:09,047 --> 00:38:11,299
‫إنهما يغيّران النوبات كل 6 ساعات.

389
00:38:11,383 --> 00:38:14,344
‫كلما كانا في استراحة،
‫فإن أحدهما يخرج فجأة،

390
00:38:14,428 --> 00:38:16,847
‫وبعد ذلك بـ3 دقائق،
‫يختفي الآخر أيضاً.

391
00:38:18,181 --> 00:38:20,016
‫يختفيان لمدة ساعة تقريباً.

392
00:38:22,060 --> 00:38:25,564
‫على الأرجح أنهما يقضيان معظم الوقت
‫في خلع درعيهما.

393
00:38:44,708 --> 00:38:46,501
‫لا أفهم هذه الأسئلة.

394
00:38:47,252 --> 00:38:48,628
‫عم تتحدث؟

395
00:38:59,014 --> 00:39:01,516
‫إلى أين تأخذان هذين الاثنين؟

396
00:39:06,188 --> 00:39:07,439
‫أجل، هذا ما أود أن أعرفه.

397
00:39:07,522 --> 00:39:08,648
‫هذا هراء، لدينا حقوق.

398
00:39:08,732 --> 00:39:09,774
‫إعادة المعالجة.

399
00:39:13,403 --> 00:39:14,529
‫تحركوا.

400
00:39:23,121 --> 00:39:24,623
‫{\an8}"مصادر للحرق"

401
00:39:32,631 --> 00:39:36,635
‫"أشيروا إلى التقييم المعجّل
‫والقبول في (الكومنولث)"

402
00:39:41,973 --> 00:39:43,600
‫جدار المفقودين.

403
00:39:58,907 --> 00:40:00,033
‫لدينا فرصة كبيرة
‫للذهاب إلى المتراس.

404
00:40:00,116 --> 00:40:01,159
‫ولكن علينا الذهاب الآن.

405
00:40:07,165 --> 00:40:08,208
‫"يوميكو".

406
00:40:08,583 --> 00:40:09,918
‫لنذهب.

407
00:40:11,086 --> 00:40:12,128
‫انظري.

408
00:40:12,963 --> 00:40:14,005
‫أليست هذه أنت؟

409
00:40:38,738 --> 00:40:43,285
‫{\an8}"هل رأيتم أختي (ميكو)
‫اتصلوا بـ (تومي) على (إتش)..."

410
00:40:43,368 --> 00:40:44,786
‫"يوميكو".

411
00:40:48,039 --> 00:40:49,082
‫أنا...

412
00:40:50,917 --> 00:40:52,210
‫يجب أن أبقى.

413
00:41:16,318 --> 00:41:17,611
‫سحقاً.

414
00:41:26,578 --> 00:41:28,622
‫أحتاج إلى تبديل البطارية، يا "غيج"؟

415
00:41:31,708 --> 00:41:34,127
‫"غيج"، "روي"؟

416
00:41:34,210 --> 00:41:35,253
‫هل رآهما أحد؟

417
00:41:36,421 --> 00:41:37,714
‫لقد أخذا إمداداتنا.

418
00:41:39,924 --> 00:41:41,384
‫خزانات الذخيرة والطعام.

419
00:41:41,885 --> 00:41:43,303
‫تباً، بئس الأمر.

420
00:41:44,054 --> 00:41:46,181
‫إنه خطأ هذا القذر، لقد أخافهما.

421
00:42:06,117 --> 00:42:07,160
‫اقطع رؤوسهم.

422
00:42:07,243 --> 00:42:08,453
‫سوف نُخلي البقية.

423
00:42:08,536 --> 00:42:09,704
‫"أغاثا".

424
00:42:34,771 --> 00:42:35,814
‫إنه مسدود.

425
00:42:35,897 --> 00:42:36,940
‫هنا أيضاً. أمسك هذا، سأحاول.

426
00:42:37,232 --> 00:42:38,316
‫أيمكنك إمساك هذه لثواني؟

427
00:42:58,002 --> 00:42:59,504
‫تراجعوا، الآن.

428
00:43:00,213 --> 00:43:01,798
‫تحركوا.

429
00:43:07,804 --> 00:43:08,847
‫تحركوا.

430
00:43:08,930 --> 00:43:10,014
‫هل يمكننا فتحها؟

431
00:43:10,098 --> 00:43:12,434
‫إنها عقبة، نحن لا نعرف ماذا يوجد
‫على الجانب الآخر.

432
00:43:14,352 --> 00:43:15,395
‫إلى الأعلى.

433
00:43:15,478 --> 00:43:16,938
‫هيا، اصعدي.

434
00:43:22,444 --> 00:43:24,696
‫- فلنصعد فرداً فرداً.
‫- لنذهب.

435
00:43:24,779 --> 00:43:25,822
‫أسرعوا.

436
00:43:33,204 --> 00:43:36,291
‫اصعدوا، إلى الأعلى مباشرةً، هيا.

437
00:43:39,502 --> 00:43:40,545
‫هيا يا عزيزي.

438
00:43:41,296 --> 00:43:43,548
‫كلا! تعال أيها الكلب!

439
00:43:45,467 --> 00:43:46,801
‫لنذهب.

440
00:43:47,594 --> 00:43:49,429
‫- قابليني عند المنصة التالية.
‫- "داريل"، انتظر.

441
00:43:49,512 --> 00:43:51,055
‫- سأكون بخير. اذهبي. أيها الكلب!
‫- "داريل"، انتظر!

442
00:43:51,139 --> 00:43:52,182
‫أيها الكلب!

443
00:43:53,641 --> 00:43:55,518
‫أيها الكلب!

444
00:44:54,244 --> 00:44:55,286
‫"نيغان".

445
00:45:08,003 --> 00:45:17,250
{\an8}.Ra<font color="#0080c0">YY</font>aN...سحب وتعديل

