﻿1
00:03:13,384 --> 00:03:16,887
‫{\an8}أوصدها الصدأ. أراهن أن كلها كذلك.

2
00:03:20,739 --> 00:03:21,948
‫{\an8}أين "ماغي"؟

3
00:03:24,228 --> 00:03:25,354
‫{\an8}كانت خلفي مباشرةً.

4
00:03:40,035 --> 00:03:41,120
‫فليرفعني أحدكم.

5
00:03:41,203 --> 00:03:42,413
‫{\an8}إن صعدت فستموت.

6
00:03:42,496 --> 00:03:44,248
‫{\an8}ستغضب إن حاولت.

7
00:03:44,331 --> 00:03:45,875
‫{\an8}كانت تريدنا أن نواصل المضي قدماً.

8
00:03:54,133 --> 00:03:55,801
‫{\an8}حسناً، نحن بحاجة إلى فتح الباب.

9
00:03:55,885 --> 00:03:58,137
‫{\an8}ثم سننتقل من عربة إلى أخرى
‫حتى نبلغ مقدمة القطار،

10
00:03:58,220 --> 00:03:59,263
‫{\an8}ثم نقفز منه.

11
00:04:01,223 --> 00:04:02,391
‫ثم سنواصل طريقنا.

12
00:04:07,688 --> 00:04:08,773
‫{\an8}انتبهوا يا رفاق.

13
00:04:53,943 --> 00:04:55,110
‫"مرحباً"

14
00:04:58,989 --> 00:05:03,410
‫"ينال منا جميعاً"

15
00:05:35,442 --> 00:05:37,653
‫"الحقيقة كاذبة"

16
00:06:06,682 --> 00:06:09,018
‫تعرفين ما يعنيه ذلك، صحيح؟
‫لوحة الصور.

17
00:06:10,394 --> 00:06:12,062
‫- الكومنولث...
‫- كانت صورتك بحجم حافظة النقود،

18
00:06:12,146 --> 00:06:14,148
‫أي أنها كانت في حافظة نقود أخيك.

19
00:06:14,231 --> 00:06:15,566
‫أي أنه احتفظ بحافظة النقود بحوزته

20
00:06:15,649 --> 00:06:17,568
‫في نهاية العالم،
‫ربما لأكثر من 10 أعوام.

21
00:06:17,651 --> 00:06:19,153
‫ومن يفعل ذلك؟ يبدو أنه رائع.

22
00:06:20,195 --> 00:06:21,363
‫ماذا؟

23
00:06:21,447 --> 00:06:22,656
‫وما قلته أيضاً.

24
00:06:23,198 --> 00:06:24,241
‫إذاً ما الخطة؟

25
00:06:24,992 --> 00:06:27,119
‫لديهم هيكل وقوانين.

26
00:06:27,202 --> 00:06:29,872
‫يوجد هنا شخص مسؤول
‫وسأتحدث إلى ذلك الشخص.

27
00:06:29,955 --> 00:06:31,707
‫أهذا كل شيء؟ هل الخطة هي التحدث؟

28
00:06:31,790 --> 00:06:34,710
‫أجل، ببرودة الجليد، سنطالب بنتائج.

29
00:06:35,836 --> 00:06:36,879
‫ماذا؟

30
00:06:36,962 --> 00:06:40,633
‫لا شيء، لكنه... إنه أخوك.

31
00:06:40,716 --> 00:06:41,884
‫أحقاً تستطيعين تصنّع برودة الجليد؟

32
00:06:42,426 --> 00:06:44,303
‫أجل، كنت محامية. هذا أسلوبي بالفطرة.

33
00:06:46,221 --> 00:06:48,724
‫اسمعي، أنا أحب أخي،

34
00:06:49,725 --> 00:06:52,478
‫لكنني لم أره منذ فترة طويلة جداً
‫من قبل وقوع الكارثة،

35
00:06:52,561 --> 00:06:54,313
‫وقد افترضت... لا يهم.

36
00:06:54,396 --> 00:06:56,106
‫سأكون بخير ما دمت أتحدث إليهم...

37
00:06:56,190 --> 00:06:57,232
‫تصرفي بشكل طبيعي.

38
00:07:11,038 --> 00:07:13,040
‫هذه هي من كانت هنا ليلة أمس.

39
00:07:13,123 --> 00:07:15,000
‫أرأيت كيف كانت تنظر إلينا؟
‫إنها تعرف.

40
00:07:15,084 --> 00:07:18,212
‫نحن بخير. لا يعرف أحد أننا حاولنا
‫الرحيل، أو صدقيني، كنا...

41
00:07:18,295 --> 00:07:19,338
‫لقد اختفى "إزيكييل".

42
00:07:20,673 --> 00:07:21,966
‫ورداً على سؤالكما التالي،

43
00:07:22,049 --> 00:07:23,342
‫بحثت عنه في كل مكان حولنا.

44
00:07:23,425 --> 00:07:24,969
‫لا يخبرني أحد بأي شيء.
‫لقد أخذه شخص ما.

45
00:07:25,386 --> 00:07:28,138
‫شخص ما يعرف ما فعلناه.
‫إنه أول قطعة دومينو تسقط.

46
00:07:28,222 --> 00:07:29,890
‫رداً على سؤالكما التالي،

47
00:07:29,974 --> 00:07:31,892
‫لا أعرف كيف أعرف، لكنني أشعر بالفزع.

48
00:07:32,267 --> 00:07:34,395
‫على الأرجح لأنه وبّخ الرجل الضخم.

49
00:07:34,478 --> 00:07:36,397
‫يا إلهي. لماذا وبّخ الرجل الضخم؟

50
00:07:36,480 --> 00:07:37,815
‫يجب أن نتحدث إليهم.

51
00:07:37,898 --> 00:07:39,316
‫يجب أن نتحدث إليهم.

52
00:07:39,400 --> 00:07:41,318
‫لنصارحهم بحقيقتنا
‫ولنخبرهم من أي جئنا.

53
00:07:41,402 --> 00:07:44,738
‫"يوجين"، للمرة الأخيرة،
‫لا تتحدث إلى ضباطهم

54
00:07:44,822 --> 00:07:46,699
‫وإن وجدت نفسك في مأزق
‫في وقت الضرورة،

55
00:07:46,782 --> 00:07:47,908
‫التزم بالقصة المتفق عليها.

56
00:07:47,992 --> 00:07:49,243
‫ماذا نفعل؟

57
00:07:52,079 --> 00:07:53,914
‫مهلاً، ماذا؟ كوني هادئة.

58
00:07:54,164 --> 00:07:55,332
‫جليد.

59
00:07:55,749 --> 00:07:56,792
‫هل أخذتم أحد رفاقنا؟

60
00:07:57,334 --> 00:07:58,544
‫ماذا فعلتم به؟

61
00:07:59,003 --> 00:08:00,379
‫أريد معرفة المكان الذي أُخذ إليه.

62
00:08:00,462 --> 00:08:01,714
‫سيدتي، اهدئي.

63
00:08:01,797 --> 00:08:03,132
‫لا أعرف أين صديقك.

64
00:08:03,215 --> 00:08:05,009
‫لا يوجد ما يدعونا
‫إلى مواصلة هذه المحادثة.

65
00:08:05,092 --> 00:08:07,594
‫أودّ التحدث إلى شخص
‫يستطيع أن يعطيني إجابات فعلية.

66
00:08:07,678 --> 00:08:08,721
‫من رئيسك؟

67
00:08:10,097 --> 00:08:11,557
‫هل تريدين التحدث إلى مشرفي؟

68
00:08:11,974 --> 00:08:13,642
‫هذا صحيح. نريد التحدث إلى المدير.

69
00:08:40,377 --> 00:08:41,628
‫"حلوى الغرانولا"

70
00:08:48,761 --> 00:08:54,641
‫{\an8}"أبي العزيز، أمرتنا دائماً بأن نمضي
‫قدماً إن لم تعد في غضون أسبوع

71
00:08:54,725 --> 00:08:56,977
‫{\an8}أمي لم تصغ إلى ذلك

72
00:09:00,189 --> 00:09:02,274
‫وخرجت تبحث عنك.
‫مرت 3 أسابيع، لذا سنرحل أيضاً.

73
00:09:02,357 --> 00:09:04,443
‫سأرعى (جيسي) وأشغّل اللاسلكي
‫كل يوم في الساعة الـ10.

74
00:09:08,197 --> 00:09:12,159
‫{\an8}سأراكما قريباً.
‫مع حبي، (توم) و(جيسي)."

75
00:10:18,475 --> 00:10:20,894
‫أيها الكلب. تعال إلى هنا!

76
00:10:21,520 --> 00:10:23,981
‫أيها الكلب. تعال إلى هنا!

77
00:10:24,064 --> 00:10:25,274
‫تعال.

78
00:10:27,901 --> 00:10:28,944
‫أيها الكلب!

79
00:10:30,195 --> 00:10:31,238
‫أيها الكلب!

80
00:10:49,298 --> 00:10:50,716
‫لا أعرف سبب وجودك هنا.

81
00:10:51,550 --> 00:10:53,218
‫لقد تم تقييمك بالفعل.

82
00:10:55,703 --> 00:10:57,455
‫أتظنان أنكما تقيّمانني؟

83
00:10:58,682 --> 00:10:59,725
‫لا يا عزيزتي،

84
00:11:00,475 --> 00:11:01,602
‫أنا من أقيّمكما.

85
00:11:04,271 --> 00:11:05,355
‫أنت لا تعرفين أي شيء عن...

86
00:11:05,439 --> 00:11:07,524
‫مجتمعكما كبير ومنظم.

87
00:11:08,483 --> 00:11:10,611
‫هناك بيروقراطية وأنتما جزء منها.

88
00:11:12,821 --> 00:11:15,115
‫على الأرجح كانت وظيفتك مشابهة
‫قبل انهيار العالم.

89
00:11:16,158 --> 00:11:19,369
‫أخمّن أنك كنت طبيبة نفسية جنائية.

90
00:11:22,039 --> 00:11:25,209
‫ربما كنت باحثاً أكاديمياً؟

91
00:11:26,835 --> 00:11:29,046
‫دوركما هو تقييم التهديد
‫الموجّه إلى مجتمعكما.

92
00:11:29,630 --> 00:11:32,925
‫تسألان عمّن نكون
‫ثم يقرر شخص يعلوكما رتبةً

93
00:11:33,008 --> 00:11:35,928
‫أنه خط أساس جيد
‫يحكمون من خلاله على من نكون.

94
00:11:37,512 --> 00:11:40,224
‫وبالتالي فإن عليكما تفتيش
‫الزوايا الخفية في عقولنا،

95
00:11:41,183 --> 00:11:44,603
‫واختبار احترامنا للحدود من خلال
‫أسئلة عن عاداتنا في قضاء الحاجة.

96
00:11:46,355 --> 00:11:49,358
‫لقد عذّبتم أحد رفاقي بالجمر
‫بسبب ورقة فئة الدولارين،

97
00:11:50,525 --> 00:11:52,986
‫مما يشير
‫إلى أن عملتكم هي الدولار الأمريكي،

98
00:11:53,445 --> 00:11:56,406
‫وأنكم بحاجة إلى فرض سيطرة صارمة
‫على الكمية المتداولة.

99
00:11:57,950 --> 00:12:01,370
‫تستخدمون النقود المألوفة لدى الناس
‫كأداة نفسية قوية

100
00:12:01,453 --> 00:12:04,414
‫لأنكم تعرفون مدى افتقاد الناس الشديد
‫للعالم القديم.

101
00:12:07,125 --> 00:12:08,877
‫تريدون أن تفهموا ما نحن قادرون عليه

102
00:12:09,544 --> 00:12:11,380
‫وما إن كنا نستطيع تعزيز مجتمعكم

103
00:12:11,463 --> 00:12:13,590
‫أم أننا سنستنزف مواردكم فحسب،

104
00:12:13,674 --> 00:12:17,094
‫لكن الحقيقة هي
‫أنكم بحاجة إلى تبرير وجودكم أيضاً.

105
00:12:18,553 --> 00:12:20,722
‫لأننا في الوقت الحالي بحاجة أكبر

106
00:12:21,431 --> 00:12:23,183
‫إلى وجود من يمكنه رفع القمامة

107
00:12:23,267 --> 00:12:24,726
‫وتطهير الشوارع من الأمراض

108
00:12:24,810 --> 00:12:27,020
‫من شخص يمكنه كتابة قوائم لا نهائية
‫من الأسئلة؟

109
00:12:27,104 --> 00:12:28,563
‫خاصةً وأننا في النهاية،

110
00:12:30,440 --> 00:12:32,067
‫نحتاج فقط إلى الاعتماد على حدسنا

111
00:12:32,150 --> 00:12:33,902
‫فيما إذا كان الشخص الجالس أمامنا

112
00:12:33,986 --> 00:12:35,654
‫سيقتلنا في أثناء نومنا أم لا.

113
00:12:38,907 --> 00:12:40,993
‫لكنكما شخصان يتّبعان القواعد.

114
00:12:41,743 --> 00:12:42,869
‫أنا كنت محامية.

115
00:12:44,413 --> 00:12:45,747
‫أحب القواعد.

116
00:12:46,999 --> 00:12:48,583
‫إنها تحلّ النظام على الفوضى.

117
00:12:52,212 --> 00:12:53,630
‫مما يعني أنكم تحتاجون إليّ.

118
00:12:57,551 --> 00:13:00,220
‫لديّ ما يدعوني إلى الاعتقاد
‫بأن أخي، وهو جراح صدري،

119
00:13:00,304 --> 00:13:02,556
‫يعيش في الكومنولث ويبحث عني.

120
00:13:03,974 --> 00:13:06,351
‫أرغب في التعجيل
‫بإجراءات التحري عن جماعتي

121
00:13:06,435 --> 00:13:09,146
‫وفقا لسياسات اللجوء والهجرة
‫الخاصة بمجتمعكم.

122
00:13:10,147 --> 00:13:11,732
‫هلا تذكّرينني بأي جامعة درست؟

123
00:13:11,815 --> 00:13:12,858
‫درست المرحلة الجامعية في "أكسفورد"،

124
00:13:12,941 --> 00:13:15,110
‫وحصلت على الدكتوراه في القانون
‫بجامعة "هارفرد" التي تعرفانها جيداً.

125
00:13:15,193 --> 00:13:17,362
‫هل تريدانني أن أسرد مؤهلاتي المهنية
‫مرة أخرى؟

126
00:13:22,993 --> 00:13:24,036
‫قهوة.

127
00:13:31,793 --> 00:13:33,754
‫كفي عن الحركة، أنت تزيدينني توتراً

128
00:13:33,837 --> 00:13:35,547
‫إلى ما يتجاوز الحد الأقصى للتوتر.

129
00:13:35,630 --> 00:13:37,257
‫لا حيلة لي في ذلك.
‫نحن ننتظر منذ وقت طويل جداً،

130
00:13:37,341 --> 00:13:38,925
‫والآن أحتاج بشدّة إلى التبول.

131
00:13:40,469 --> 00:13:42,346
‫ليتني ما ذكرت ذلك. سأعود على الفور.

132
00:13:42,429 --> 00:13:45,474
‫- لا، كفانا انقساماً.
‫- "يوجين"،

133
00:13:45,932 --> 00:13:48,143
‫إن كان ذلك الرجل الوسيم
‫ذو الحلّة البرتقالية

134
00:13:48,226 --> 00:13:49,770
‫قد أدخل القهوة،

135
00:13:49,853 --> 00:13:51,813
‫فهذا يعني
‫أن "يوميكو" تبلي بلاءً حسناً، صحيح؟

136
00:13:52,314 --> 00:13:54,107
‫قد تخرج قبل أن أعود.

137
00:13:58,362 --> 00:14:01,823
‫- "باسكيس"، أليس كذلك؟
‫- في خدمتك.

138
00:14:02,032 --> 00:14:06,036
‫هل يمكنني الخروج واستخدام الحفرة
‫التي تستخدمونها لقضاء حاجتكم؟

139
00:14:06,703 --> 00:14:08,038
‫لم لا تستخدمين الحمام؟

140
00:14:08,455 --> 00:14:10,248
‫وهل هناك حمام؟

141
00:14:10,540 --> 00:14:12,918
‫إنه في الرواق، إلى اليمين.

142
00:14:13,335 --> 00:14:14,503
‫وهل يعمل؟

143
00:14:14,669 --> 00:14:16,171
‫ألديكم مناديل حمّام؟

144
00:14:19,007 --> 00:14:20,175
‫رائع.

145
00:14:21,051 --> 00:14:22,094
‫أنا متحمّسة.

146
00:15:19,151 --> 00:15:21,695
‫سأعدّ إلى 3. 1، 2...

147
00:15:40,839 --> 00:15:41,882
‫لم لا تتوليان أمره؟

148
00:15:41,965 --> 00:15:44,426
‫إن تعبتما، فسنحلّ محلكما.

149
00:15:48,472 --> 00:15:49,681
‫أهذا الصوت من السطح؟

150
00:15:50,974 --> 00:15:52,017
‫الموتى الأحياء.

151
00:15:55,896 --> 00:15:57,230
‫الصوت من تحتنا.

152
00:15:57,314 --> 00:15:58,899
‫إنها شفرة "مورس". إنها استغاثة.

153
00:16:29,971 --> 00:16:32,974
‫زلّت قدمي، ورآني وتركني لأموت.

154
00:16:37,020 --> 00:16:40,941
‫- حسناً، وماذا في ذلك؟
‫- أتعترف بذلك؟

155
00:16:41,316 --> 00:16:42,859
‫لقد حاولت قتلها.

156
00:16:42,943 --> 00:16:45,695
‫لا، لقد كانت في ورطة ولم أساعدها.

157
00:16:45,779 --> 00:16:47,656
‫هناك فرق كبير.

158
00:16:49,824 --> 00:16:53,161
‫من سيساعدك الآن؟ من هنا يساندك؟

159
00:16:53,787 --> 00:16:55,664
‫عدّهم لا يحتاج إلى أصابع.

160
00:16:57,415 --> 00:17:00,001
‫لقد كانت تتحدث عن قتلي.

161
00:17:00,627 --> 00:17:02,170
‫عاجلاً وليس آجلاً.

162
00:17:02,671 --> 00:17:05,006
‫ومع ذلك، بطريقة،
‫أصبحت أنا البغيض الأكبر

163
00:17:05,090 --> 00:17:07,384
‫لأنني لم أخاطر بحياتي من أجلها؟

164
00:17:10,178 --> 00:17:13,557
‫لقد كنت سنداً رائعاً لكل واحد منكم.

165
00:17:13,640 --> 00:17:16,560
‫- أجل، هل ساعدتنا بإحراق "هيلتوب"؟
‫- لقد قتلت "ألفا".

166
00:17:17,185 --> 00:17:19,521
‫لذا فإنني قد ساعدتكم، أجل.

167
00:17:20,272 --> 00:17:21,773
‫لو لم أفعل ذلك،

168
00:17:21,856 --> 00:17:24,734
‫لرأيتم جماجم كل من تعرفونهم
‫مغروزة على وتد.

169
00:17:27,988 --> 00:17:29,739
‫لقد قمت بما يجب القيام به.

170
00:17:30,323 --> 00:17:31,658
‫فإنني أبذل جهدي.

171
00:17:34,035 --> 00:17:36,454
‫- لست مقتنعاً بكلمة مما تقول.
‫- ولا أنا.

172
00:17:37,664 --> 00:17:39,124
‫بإيماءة منك سنقتله،

173
00:17:39,583 --> 00:17:41,209
‫ويمكننا أن نجتاز المدينة من دونه.

174
00:17:45,255 --> 00:17:46,298
‫النجدة!

175
00:17:46,715 --> 00:17:47,882
‫ساعدوني!

176
00:17:50,468 --> 00:17:51,511
‫اتركوه.

177
00:17:51,595 --> 00:17:52,637
‫النجدة!

178
00:17:53,722 --> 00:17:55,098
‫- النجدة!
‫- "غيدج"؟

179
00:17:56,474 --> 00:17:58,893
‫- ماذا حدث؟
‫- لقد ضللنا طريقنا في الأنفاق.

180
00:17:58,977 --> 00:18:00,103
‫الموتى الأحياء في كل مكان.

181
00:18:00,186 --> 00:18:01,563
‫- قد يقومون...
‫- كيف دخل إلى هناك؟

182
00:18:02,480 --> 00:18:04,274
‫وجدت باباً مفتوحاً في الطرف البعيد.

183
00:18:04,357 --> 00:18:05,400
‫هل أغلقته؟

184
00:18:06,735 --> 00:18:07,777
‫"غيدج".

185
00:18:08,903 --> 00:18:11,364
‫يبدو هذا الباب أقل إحكاماً.
‫ساعدني أيها الضخم.

186
00:18:11,448 --> 00:18:13,867
‫- إن فتحناه، فسيدخلون جميعاً.
‫- إنه أمامنا.

187
00:18:14,409 --> 00:18:17,287
‫- أعرف.
‫- فلتذهبي إلى الجحيم.

188
00:18:18,872 --> 00:18:19,914
‫"ألدن"!

189
00:18:20,874 --> 00:18:21,916
‫هيا.

190
00:18:25,920 --> 00:18:27,922
‫هل جُننت؟ تحرّك!

191
00:18:30,967 --> 00:18:32,010
‫"ماغي".

192
00:18:33,678 --> 00:18:34,721
‫"ماغي"!

193
00:18:34,804 --> 00:18:36,139
‫افتحوا الباب!

194
00:18:38,725 --> 00:18:40,101
‫أنا آسف.

195
00:18:40,185 --> 00:18:42,437
‫لقد ارتكبت خطأ وأنا آسف.

196
00:18:43,271 --> 00:18:44,439
‫أريد فرصة أخرى.

197
00:18:44,939 --> 00:18:46,316
‫لن أكررها.

198
00:18:46,399 --> 00:18:49,361
‫لن أكررها. سأكون أفضل من ذلك. أرجوك.

199
00:18:51,696 --> 00:18:54,240
‫"ماغي"، استمعي إليّ.
‫لدينا وقت، يمكننا فتح هذا الباب.

200
00:18:55,784 --> 00:18:58,828
‫"ماغي"!

201
00:18:59,162 --> 00:19:01,122
‫ليس لدينا الذخيرة الكافية
‫للقضاء عليهم جميعاً.

202
00:19:06,795 --> 00:19:07,837
‫انس الأمر.

203
00:19:12,217 --> 00:19:14,886
‫آسفة، لا أستطيع.

204
00:19:20,809 --> 00:19:21,851
‫كاذبة.

205
00:20:59,824 --> 00:21:02,660
‫معذرةً، إنني أنتظر صديقتي "يوميكو".

206
00:21:02,744 --> 00:21:04,412
‫إنها في تلك الغرفة.

207
00:21:04,496 --> 00:21:07,081
‫أتساءل إن كنت تستطيع أن تخبرني

208
00:21:07,165 --> 00:21:09,793
‫- بالوقت المتوقع لانتهائها.
‫- لا يوجد أحد هناك.

209
00:21:12,587 --> 00:21:13,797
‫لكنني شاهدت

210
00:21:14,380 --> 00:21:16,549
‫صديقتي وهي تدخل إلى هناك
‫برفقة مستجوبين.

211
00:21:16,633 --> 00:21:19,177
‫لم أرها تخرج ولم أرهما يخرجان.
‫هلا تتأكد...

212
00:21:19,260 --> 00:21:21,179
‫لا يوجد أحد بالداخل يا سيدي.

213
00:21:21,763 --> 00:21:23,556
‫ذهبت صديقتي الأخرى
‫إلى حمّام السيدات...

214
00:21:23,640 --> 00:21:24,724
‫أي صديقة؟

215
00:21:26,601 --> 00:21:29,813
‫يجب أن ترحل... فوراً.

216
00:22:08,351 --> 00:22:09,394
‫ما الأمر؟

217
00:22:12,272 --> 00:22:13,439
‫ذكريات سيئة.

218
00:22:17,944 --> 00:22:18,987
‫عمّ؟

219
00:23:05,283 --> 00:23:07,911
‫أنتم لا تريدون النظر إليه. لماذا؟

220
00:23:10,330 --> 00:23:11,956
‫لماذا لا تنظرون إليه؟

221
00:23:12,040 --> 00:23:15,668
‫إنه مجرد جسد أجوف لرجل مات جباناً.

222
00:23:17,045 --> 00:23:18,880
‫هذا قول لاذع يا أبتاه.

223
00:23:21,966 --> 00:23:23,009
‫كان خائفاً.

224
00:23:24,594 --> 00:23:26,220
‫لم يستحق أن يموت هكذا.

225
00:23:27,472 --> 00:23:29,015
‫بأسوأ طريقة يمكن تخيلها.

226
00:23:31,309 --> 00:23:32,644
‫هناك طرق أسوأ.

227
00:23:35,438 --> 00:23:36,481
‫أسوأ بكثير.

228
00:23:49,661 --> 00:23:51,537
‫قبل أن أجد "إيلايجا" ورفاقه...

229
00:23:54,082 --> 00:23:56,167
‫كنا أنا و"هيرشيل" بمفردنا
‫لفترة طويلة.

230
00:23:58,753 --> 00:24:02,173
‫ذات يوم صادفنا رجلاً مسناً هزيلاً،

231
00:24:03,424 --> 00:24:06,636
‫كان راكعاً بجوار عربة بقالة مقلوبة.

232
00:24:09,347 --> 00:24:11,140
‫كانت مليئة بالملابس التي جمعها،

233
00:24:11,224 --> 00:24:12,642
‫وقال إنها من أجل أبنائه وبناته،

234
00:24:12,725 --> 00:24:15,770
‫وطلب منا أن نساعده
‫في نقل العربة إلى المنزل.

235
00:24:19,232 --> 00:24:21,317
‫وقال إنه سيعطينا طعاماً لقاء جهدنا.

236
00:24:24,570 --> 00:24:25,989
‫عرفت أنه كاذب.

237
00:24:28,700 --> 00:24:29,951
‫لكنني كنت أتضور جوعاً...

238
00:24:33,079 --> 00:24:34,247
‫وكان "هيرشيل" على وشك أن يصبح مثلي.

239
00:24:35,581 --> 00:24:37,834
‫فتبعناه عائدين إلى منزله،

240
00:24:37,917 --> 00:24:40,253
‫وهددته بسكين على عنقه،
‫وأدخلت يدي في جيبه.

241
00:24:41,004 --> 00:24:43,923
‫أخرجت قطعة القماش المبللة
‫بالكلوروفورم التي كان سيخدرني بها...

242
00:24:45,800 --> 00:24:47,301
‫وحشرتها في فمه.

243
00:24:50,430 --> 00:24:52,098
‫ثم دخلنا إلى المنزل،

244
00:24:52,807 --> 00:24:54,684
‫وحبست ابني الصغير في غرفة

245
00:24:56,769 --> 00:24:58,229
‫وذهبت وفتشت المنزل.

246
00:25:03,901 --> 00:25:04,986
‫وجدت ثلاثة أشخاص...

247
00:25:09,282 --> 00:25:10,324
‫مشوهين...

248
00:25:14,078 --> 00:25:15,163
‫لا يمكنني أن أصفهم بالرجال.

249
00:25:20,334 --> 00:25:21,377
‫هاجموني.

250
00:25:24,922 --> 00:25:26,049
‫لكنني توليت أمرهم.

251
00:25:27,884 --> 00:25:29,594
‫وخيّم الصمت على المنزل

252
00:25:31,679 --> 00:25:33,556
‫باستثناء صوت ارتطام

253
00:25:33,639 --> 00:25:35,933
‫كان يأتي من الطابق العلوي في العلية.

254
00:25:39,604 --> 00:25:41,981
‫وظننت أنه يوجد في الأعلى
‫أشخاص مقيدون

255
00:25:43,191 --> 00:25:44,484
‫يحاولون الهروب.

256
00:25:49,280 --> 00:25:52,950
‫وهكذا، مشيت إلى باب في نهاية الرواق،

257
00:25:55,244 --> 00:25:57,872
‫وفتحته ونظرت إلى الأعلى،
‫فوجدت مجموعة درج.

258
00:26:00,124 --> 00:26:03,461
‫على قمة الدرج، رأيت ظلاً...

259
00:26:05,171 --> 00:26:07,173
‫يتلوى ويتأرجح.

260
00:26:09,467 --> 00:26:10,802
‫ظننت أنه حيوان.

261
00:26:14,764 --> 00:26:16,724
‫وفجأة، سقط على الدرج.

262
00:26:18,976 --> 00:26:20,394
‫سقط عند قدميّ.

263
00:26:22,480 --> 00:26:26,526
‫رأيت أنه أحد الموتى الأحياء
‫وقد كان امرأة من قبل.

264
00:26:29,320 --> 00:26:31,656
‫ذراعاها وساقاها...

265
00:26:33,407 --> 00:26:36,744
‫كانا مبتورين وموصولين بالغرز.

266
00:26:39,038 --> 00:26:43,835
‫وقد اقتُلعت عيناها ولم يكن لها لسان.

267
00:26:46,462 --> 00:26:47,880
‫وكان تصدر صوت أزيز

268
00:26:49,382 --> 00:26:52,885
‫من خلال شق في حلقها فُتح بمكواة

269
00:26:52,969 --> 00:26:55,805
‫حيث تم انتزاع أحبالها الصوتية.

270
00:26:59,851 --> 00:27:02,645
‫وكان بطنها مستديراً وممتلئاً.

271
00:27:04,355 --> 00:27:07,400
‫والشيء الذي بداخله كان يحاول الخروج.

272
00:27:09,527 --> 00:27:12,071
‫وصعدت إلى الأعلى
‫فوجدت ثلاثة مثلها...

273
00:27:14,949 --> 00:27:16,409
‫لكن كانت قلوبهم لا تزال تنبض.

274
00:27:20,037 --> 00:27:22,165
‫وهل تعرفون ما أول شيء خطر ببالي؟

275
00:27:24,250 --> 00:27:27,003
‫أول شيء مر في ذهني؟

276
00:27:29,380 --> 00:27:33,176
‫إن كانوا على قيد الحياة،
‫فلا بد من وجود طعام هنا.

277
00:27:36,929 --> 00:27:38,306
‫وهكذا، توليت أمرهم.

278
00:27:40,057 --> 00:27:42,935
‫ثم وجدت الطعام، وكان وفيراً.

279
00:27:44,812 --> 00:27:48,608
‫أنا و"هيرشيل"
‫ملأنا العربة بالطعام ورحلنا.

280
00:27:59,327 --> 00:28:01,537
‫لا أشعر بأي شيء بينما أخبركم بذلك.

281
00:28:05,124 --> 00:28:06,167
‫هل تفهمونني؟

282
00:28:08,711 --> 00:28:10,713
‫لأن هذا هو ما يوجد هناك.

283
00:28:14,425 --> 00:28:16,135
‫وحين رأيته، خسرت شيئاً بداخلي،

284
00:28:17,845 --> 00:28:20,139
‫ولا أظن أن خسارتي له أمر سيئ.

285
00:28:22,099 --> 00:28:24,352
‫لأنه جعل الأمور أكثر وضوحاً بكثير.

286
00:28:27,063 --> 00:28:30,191
‫ما لدينا في "ألكساندريا"،

287
00:28:31,525 --> 00:28:36,489
‫وما كان لدينا
‫في "هيلتوب" و"ميريديان"،

288
00:28:38,115 --> 00:28:39,158
‫شيء نادر.

289
00:28:40,826 --> 00:28:42,036
‫لا بد أنه نادر...

290
00:28:45,790 --> 00:28:47,625
‫مقارنة بكل ما هو موجود هناك.

291
00:28:49,919 --> 00:28:51,295
‫لأنه إن لم يكن نادراً...

292
00:28:52,129 --> 00:28:53,506
‫فهذا يعني أننا كنا محظوظين.

293
00:28:56,259 --> 00:28:58,678
‫ويعني أن أحداً لا يعرف الحل لكل شيء.

294
00:29:01,222 --> 00:29:05,142
‫لم يعرف أحد حل كل شيء...
‫ولن يعرف أحد أبداً.

295
00:30:34,231 --> 00:30:35,274
‫أيها الكلب؟

296
00:30:49,246 --> 00:30:50,498
‫"داريل"، ساعدني.

297
00:31:09,850 --> 00:31:10,893
‫هيا.

298
00:31:11,936 --> 00:31:13,896
‫أحسنت.

299
00:31:31,330 --> 00:31:32,373
‫ما مدى سوء إصابتك؟

300
00:31:32,456 --> 00:31:33,499
‫ليست جيدة.

301
00:31:36,210 --> 00:31:37,253
‫هل صعدت إلى الأعلى؟

302
00:31:38,003 --> 00:31:39,046
‫أجل.

303
00:31:39,630 --> 00:31:40,756
‫فكرة سيئة.

304
00:31:42,800 --> 00:31:44,135
‫لقد ضاع مني "غيدج".

305
00:31:45,803 --> 00:31:47,179
‫أين حقيبة الذخيرة؟

306
00:31:48,097 --> 00:31:49,140
‫أين حقيبة الذخيرة؟

307
00:31:50,224 --> 00:31:51,267
‫ضاعت مني أيضاً.

308
00:31:57,314 --> 00:31:59,900
‫توقف! لا تهدره عليّ.

309
00:31:59,984 --> 00:32:01,944
‫خذ، هذا كل ما معي.

310
00:32:09,034 --> 00:32:10,995
‫أخبر أبنائي بأنني لم أمت جباناً.

311
00:32:39,398 --> 00:32:40,441
‫إنه مسدود.

312
00:34:43,397 --> 00:34:44,440
‫هيا.

313
00:35:05,586 --> 00:35:06,629
‫اسمعوا!

314
00:35:06,712 --> 00:35:08,088
‫إنهم قادمون من هذا الجانب.

315
00:35:23,062 --> 00:35:24,104
‫تراجعوا!

316
00:36:03,394 --> 00:36:04,478
‫يا صديقي.

317
00:37:04,329 --> 00:37:05,706
‫هيا.

318
00:37:07,750 --> 00:37:08,792
‫هيا، أسرعوا!

319
00:37:18,719 --> 00:37:20,179
‫احتموا بشيء.

320
00:38:50,936 --> 00:38:52,813
‫ماذا فعلتم برفاق رحلتي؟

321
00:38:54,439 --> 00:38:55,858
‫يخضعون للإجراءات.

322
00:38:57,901 --> 00:39:01,697
‫هل تقصد إجراءات إدارية؟

323
00:39:02,781 --> 00:39:05,909
‫أم إجراءات
‫لتحويلهم إلى مأكولات من اللحوم؟

324
00:39:05,993 --> 00:39:07,494
‫التساؤلات التي تدور بخاطري
‫تحتاج إلى جواب.

325
00:39:09,997 --> 00:39:11,331
‫أريد أن أراهم.

326
00:39:13,000 --> 00:39:14,543
‫هل تحب الشعور بالتوتر؟

327
00:39:16,420 --> 00:39:17,462
‫لا.

328
00:39:17,880 --> 00:39:19,548
‫شيء واحد فقط يخفق له قلبي.

329
00:39:20,716 --> 00:39:24,219
‫حين أخرج وأقاتل الموتى الأحياء،

330
00:39:25,971 --> 00:39:27,347
‫والسرب الأرجواني.

331
00:39:29,600 --> 00:39:34,813
‫يخفق في كل مرة.

332
00:39:37,900 --> 00:39:39,192
‫ولكن ليس بطريقة سيئة.

333
00:39:44,364 --> 00:39:46,575
‫تفضّل، جفف وجهك.

334
00:39:55,250 --> 00:39:58,086
‫- أظن أن...
‫- لا يمكنك أن تكذب.

335
00:39:59,838 --> 00:40:01,298
‫- أنا...
‫- فلا تكذب.

336
00:40:02,424 --> 00:40:06,637
‫حسناً. لم أكن سأكذب.

337
00:40:06,720 --> 00:40:07,763
‫حقاً؟

338
00:40:07,846 --> 00:40:08,889
‫حقاً.

339
00:40:09,264 --> 00:40:10,390
‫هذا يجعلني أحبك.

340
00:40:13,310 --> 00:40:16,688
‫صدقك سيفيدك. إن لم تصدقني القول...

341
00:40:21,318 --> 00:40:22,361
‫هل فهمتني؟

342
00:40:25,322 --> 00:40:26,740
‫تكلم.

343
00:40:28,200 --> 00:40:29,868
‫أمرك يا سيدي.

344
00:40:29,952 --> 00:40:30,994
‫جيد.

345
00:40:31,328 --> 00:40:32,371
‫والآن،

346
00:40:34,081 --> 00:40:35,499
‫أعرف أنك تخفي معلومات.

347
00:40:37,417 --> 00:40:38,919
‫أنت تعرف أنك تخفي معلومات.

348
00:40:39,670 --> 00:40:41,296
‫سأطرح عليك سؤالين.

349
00:40:41,380 --> 00:40:44,132
‫ستعطيني إجابتين صادقتين.

350
00:40:46,134 --> 00:40:48,428
‫إن فعلت ذلك، فسيُخلى سبيلك.

351
00:40:50,222 --> 00:40:51,848
‫وسترى أصدقاءك مرة أخرى.

352
00:40:52,933 --> 00:40:54,267
‫كل شيء سيكون على ما يُرام.

353
00:40:56,853 --> 00:40:58,188
‫الأمر بهذه البساطة.

354
00:41:00,607 --> 00:41:01,650
‫هل أنت مستعد؟

355
00:41:03,110 --> 00:41:04,319
‫أين مستعمرتكم؟

356
00:41:05,487 --> 00:41:07,322
‫ولماذا كنتم في محطة القطار؟

357
00:41:09,866 --> 00:41:16,331
‫"يوجين"، إن كذبت، فسأعرف.

358
00:41:20,335 --> 00:41:21,378
‫حسناً.

359
00:41:26,258 --> 00:41:27,300
‫أنت على حق.

360
00:41:28,719 --> 00:41:30,512
‫أنا أخفي شيئاً.

361
00:41:32,222 --> 00:41:35,308
‫بصراحة، أردت أن أعترف قبل هذا،

362
00:41:35,392 --> 00:41:37,310
‫لكنني خشيت رأي أصدقائي.

363
00:41:40,439 --> 00:41:42,524
‫لم أكن دائماً رجلاً عاطفياً،

364
00:41:42,607 --> 00:41:47,112
‫لكن تعرّضي إلى الموت
‫آلاف المرات وما خسرته وخوفي،

365
00:41:47,195 --> 00:41:48,530
‫أمور جعلتني أكثر انفتاحاً.

366
00:41:50,282 --> 00:41:54,995
‫في رحلاتنا، وجدت جهازاً لاسلكياً.

367
00:41:56,455 --> 00:41:59,416
‫ليلة بعد ليلة، أخذت أحدّث الفراغ،

368
00:41:59,499 --> 00:42:01,960
‫متشبثاً بفكرة، "ماذا لو؟"

369
00:42:03,128 --> 00:42:04,504
‫كما يفعل الحمقى،

370
00:42:04,588 --> 00:42:06,381
‫وما أنا إلا أحمق.

371
00:42:12,179 --> 00:42:16,641
‫وذات ليلة،
‫جاءني صوت من الفراغ المذكور.

372
00:42:18,060 --> 00:42:19,478
‫صوت عذب.

373
00:42:23,231 --> 00:42:24,941
‫بدأنا نتحدّث ووجدت أنها...

374
00:42:28,695 --> 00:42:31,114
‫لم تنفر من حديثي.

375
00:42:33,700 --> 00:42:39,122
‫تحدّثنا عن متاحف القطارات
‫وأقماع البوظة وضحكنا.

376
00:42:42,459 --> 00:42:43,502
‫كنا نغني لفريق "أيرن مايدن".

377
00:42:46,505 --> 00:42:47,881
‫ثم قررنا أن نلتقي.

378
00:42:48,340 --> 00:42:55,138
‫فأقنعت أصدقائي بالذهاب إلى فناء
‫السكة الحديدية بدعوى أننا سنسأل

379
00:42:55,222 --> 00:42:56,807
‫أي شخص يأتي بأن يساعد ثلاثتنا،

380
00:42:56,890 --> 00:42:58,517
‫لأنني كنت أعرف
‫أنهم لن يذهبوا لأي سبب آخر.

381
00:43:01,978 --> 00:43:04,064
‫لكنني لم أفكر في شيء سوى "ستيفاني".

382
00:43:05,732 --> 00:43:08,777
‫لذا، فقد كذبت، أجل.

383
00:43:09,569 --> 00:43:11,863
‫أنا أكذب طوال هذا الوقت
‫لأنني أخشى أن أخسر

384
00:43:11,947 --> 00:43:13,615
‫الأصدقاء الثلاثة الوحيدين لي
‫في هذا العالم.

385
00:43:14,991 --> 00:43:17,536
‫وكذبت على "ستيفاني"
‫حين قلت إنني من مستعمرة كبيرة

386
00:43:17,619 --> 00:43:22,207
‫لأنني خشيت ألّا تكون هي كما قالت لي،

387
00:43:22,290 --> 00:43:27,337
‫وأن تكون حسناء شريرة
‫تنصب فخاً لقلب وحيد.

388
00:43:30,132 --> 00:43:33,009
‫سجلّي في عالم الرومانسية ليس مشرفاً.

389
00:43:33,093 --> 00:43:36,346
‫لست شخصاً يقيم العلاقات بسهولة،

390
00:43:36,429 --> 00:43:38,223
‫خاصةً مع الجنس اللطيف.

391
00:43:42,060 --> 00:43:43,562
‫وأنا، في الواقع، بتول،

392
00:43:45,355 --> 00:43:50,152
‫رغم مشاهدتي للجماع
‫عدداً من المرات أخجل أن أعترف به.

393
00:43:53,738 --> 00:43:55,574
‫شكراً لأنك كتمت الضحك.

394
00:43:58,910 --> 00:43:59,953
‫كنت...

395
00:44:00,620 --> 00:44:03,373
‫كنت أرجو
‫قضاء فترة مناسبة من التعارف،

396
00:44:04,207 --> 00:44:07,419
‫تصبح بعدها "ستيفاني"
‫المرأة التي تغيّر حالتي المؤسفة

397
00:44:07,502 --> 00:44:09,212
‫لأنني تمنيت في أعماقي

398
00:44:09,296 --> 00:44:11,214
‫أن تكون هي حب حياتي الوحيد.

399
00:44:12,424 --> 00:44:14,551
‫والآن أُجبرت على الاعتراف بهذا
‫في هذه الغرفة

400
00:44:14,634 --> 00:44:16,136
‫وقد أذلّني ذلك.

401
00:44:21,474 --> 00:44:23,143
‫أخشى أن تكتشف "ستيفاني"

402
00:44:23,226 --> 00:44:24,895
‫أنني لم أكن صادقاً معها كذلك،

403
00:44:24,978 --> 00:44:27,397
‫فترفض أن تعرفني على الإطلاق.

404
00:44:30,692 --> 00:44:31,818
‫لذا، ها أنا.

405
00:44:35,322 --> 00:44:37,532
‫أشعر بارتياح شديد لأنني أزحت
‫هذا العبء عن كاهلي

406
00:44:39,451 --> 00:44:41,286
‫لأن كل شيء آخر قلته حتى هذه اللحظة

407
00:44:41,369 --> 00:44:42,746
‫هو الحقيقة.

408
00:45:33,004 --> 00:45:34,047
‫"يوجين".

409
00:45:47,394 --> 00:45:49,521
‫حسناً، فرّغ عن مكنون صدرك.

410
00:45:53,024 --> 00:45:55,068
‫ظننت... إلى أين أخذوكم؟

411
00:45:55,485 --> 00:45:56,528
‫إلى عيادة.

412
00:45:57,779 --> 00:46:01,866
‫خدرني المسعفون
‫وأعطوني شراباً عشبياً للسعال

413
00:46:02,742 --> 00:46:03,785
‫وغفوت.

414
00:46:04,786 --> 00:46:06,329
‫هل دسوا مخدراً في شراب السعال؟

415
00:46:06,413 --> 00:46:10,166
‫لا. لقد أخرجوا المصباح
‫من غرفتي وغفوت.

416
00:46:10,250 --> 00:46:11,668
‫تفقدني المسعفون بضع مرات

417
00:46:11,751 --> 00:46:13,169
‫ثم أحضروا "يوميكو" لتزورني.

418
00:46:13,253 --> 00:46:15,297
‫ثم أخذونا
‫إلى غرفة احتجاز مع "أميرة"،

419
00:46:15,380 --> 00:46:16,548
‫ثم أحضرونا إلى هنا.

420
00:46:16,631 --> 00:46:18,675
‫أجل، حمداً للرب على مجيئك أيضاً.
‫كنا قلقين.

421
00:46:29,477 --> 00:46:33,440
‫"عملاً بالمادة (114 أيه)
‫من البنود الجديدة لـ(الاتحاد الدائم)

422
00:46:34,274 --> 00:46:37,027
‫واحتراماً للتقاليد المنشأة
‫بموجب المادة 1، القسم 8

423
00:46:37,110 --> 00:46:41,614
‫من (دستور التاريخ) والمادة 14
‫من (الإعلان العالمي لحقوق الإنسان)،

424
00:46:41,698 --> 00:46:44,200
‫فقد أكملتم بنجاح الإجراءات الأولية

425
00:46:44,284 --> 00:46:46,786
‫والنظر في منحكم اللجوء والجنسية

426
00:46:46,870 --> 00:46:48,788
‫إلى هذه (المدن المتحدة)."

427
00:46:51,124 --> 00:46:53,209
‫حين تخرجون من هذا الباب،

428
00:46:53,293 --> 00:46:57,130
‫سيرافقكم شرطي مناوب
‫في مرحلة التوجيه.

429
00:46:58,590 --> 00:47:01,051
‫مرحباً بكم في الكومنولث.

430
00:47:07,515 --> 00:47:10,018
‫ذهبت إلى "ويست بوينت" أيها البغيض.

431
00:47:13,980 --> 00:47:15,357
‫لا أفهم. ما الذي تغير؟

432
00:47:15,440 --> 00:47:17,817
‫- لماذا قاموا...
‫- لا تسألي. لقد قُبلنا.

433
00:47:29,746 --> 00:47:31,331
‫أيكما "يوجين"؟

434
00:47:36,002 --> 00:47:37,045
‫مرحباً.

435
00:47:38,630 --> 00:47:39,672
‫أنا "ستيفاني".

436
00:48:46,948 --> 00:48:49,159
‫- ما هذا؟
‫- إنها رسالة

437
00:48:50,076 --> 00:48:51,119
‫من صبي إلى والديه.

438
00:48:52,203 --> 00:48:53,371
‫ترجع إلى الحقبة الماضية.

439
00:48:54,789 --> 00:48:57,292
‫- هل وجدتها؟
‫- أجل، في النفق.

440
00:48:58,751 --> 00:49:00,128
‫هل رأيت أي شيء آخر هناك؟

441
00:49:01,212 --> 00:49:03,423
‫لا، فقط الأشياء التي رأيتموها.

442
00:49:08,887 --> 00:49:09,929
‫هل سنخرج؟

443
00:49:11,014 --> 00:49:12,557
‫يجب أن نتوقف في مكان ما أولاً.

444
00:49:13,641 --> 00:49:15,477
‫- "أربور هيلز".
‫- ما هذا المكان؟

445
00:49:15,560 --> 00:49:17,020
‫مستودع إمدادات مخفي.

446
00:49:17,854 --> 00:49:20,231
‫جهزته "جورجي"
‫في حال تعرّضنا إلى أي مأزق

447
00:49:20,315 --> 00:49:21,774
‫بينما كنا نخرج بحثاً عن ناجين.

448
00:49:23,067 --> 00:49:26,946
‫به ذخيرة وطعام وأسلحة.

449
00:49:29,824 --> 00:49:32,202
‫سنستريح هناك ونتزود بالمؤن
‫ثم نتوجّه إلى "ميريديان".

450
00:49:32,660 --> 00:49:34,496
‫ذلك الحي يميّزه برج لاسلكي.

451
00:49:37,665 --> 00:49:40,793
‫- أتعرف مكانه؟
‫- أجل.

452
00:49:42,295 --> 00:49:43,338
‫هيا.

453
00:49:44,547 --> 00:49:45,590
‫هيا يا صديقي.

454
00:50:22,919 --> 00:50:26,172
‫لقد أصبح هذا المكان خرباً
‫منذ أن كنت هنا آخر مرة.

455
00:50:34,764 --> 00:50:36,057
‫لنعد أدراجنا. يمكننا أن نجتاز...

456
00:51:00,043 --> 00:51:09,616
{\an8}.Ra<font color="#0080c0">YY</font>aN...سحب وتعديل

