﻿1
00:00:37,141 --> 00:00:38,183
‫اركضوا!

2
00:03:02,328 --> 00:03:04,181
‫{\an8}- سأراك بعد 30 دقيقة.
‫- "كيل".

3
00:03:05,483 --> 00:03:06,526
‫{\an8}"كيل".

4
00:03:09,692 --> 00:03:11,819
‫{\an8}افتقدتك هذا الصباح.

5
00:03:11,989 --> 00:03:13,658
‫ظننت أن لدينا مناوبة معاً.

6
00:03:15,243 --> 00:03:16,661
‫{\an8}آسفة، طرأ شيء ما.

7
00:03:17,829 --> 00:03:20,164
‫{\an8}ألا تزالين تريدين
‫مشاركتي تلك المناوبات؟

8
00:03:20,248 --> 00:03:22,458
‫{\an8}لا بأس، إذا لم تفعلي.

9
00:03:22,542 --> 00:03:24,335
‫في المرة القادمة. أعدك.

10
00:03:25,545 --> 00:03:26,754
‫"كيل".

11
00:03:28,506 --> 00:03:30,007
‫{\an8}هل...

12
00:03:30,091 --> 00:03:32,510
‫{\an8}هل تريدين التحدث عن الأمر؟

13
00:03:34,721 --> 00:03:36,013
‫{\an8}لا يوجد ما أتحدث عنه.

14
00:03:48,484 --> 00:03:51,738
‫{\an8}- هيا يا رفاق.
‫- اجذبوا.

15
00:04:14,177 --> 00:04:17,096
‫{\an8}هل أنت ذاهبة إلى مكان ما؟

16
00:04:17,180 --> 00:04:19,348
‫{\an8}يجب أن نستعيد خيولنا.

17
00:04:19,432 --> 00:04:20,808
‫هل رأيت الجدار الشرقي حين دخلت؟

18
00:04:20,892 --> 00:04:21,934
‫{\an8}رأيته.

19
00:04:23,019 --> 00:04:24,228
‫{\an8}كنت مسجلة لتقديم المساعدة اليوم.

20
00:04:24,312 --> 00:04:26,063
‫يبدو أن لديك طاقم عمل بالفعل.

21
00:04:26,147 --> 00:04:29,108
‫{\an8}كنت غائبة طوال فترة الصباح.
‫فبدأنا من دونك.

22
00:04:29,817 --> 00:04:31,360
‫آسفة يا "آرون". لا أستطيع اليوم.

23
00:04:32,695 --> 00:04:35,990
‫{\an8}لأنك تتعقبين الخيول
‫التي لا أمل لك في الإمساك بها؟

24
00:04:37,074 --> 00:04:39,160
‫{\an8}سلكت ذلك الطريق مع "داريل" من قبل.

25
00:04:39,243 --> 00:04:40,870
‫"باتونز" لم ينج.

26
00:04:42,997 --> 00:04:44,457
‫أوشكت الوجبات الجاهزة على النفاد.

27
00:04:45,291 --> 00:04:46,876
‫والحقول شبه مقفرة.

28
00:04:46,959 --> 00:04:48,711
‫الجدران على وشك السقوط.

29
00:04:48,795 --> 00:04:50,463
‫إن لم نحضر تلك الخيول،

30
00:04:50,546 --> 00:04:52,048
‫فلن نتمكن من نقل أي شيء

31
00:04:52,131 --> 00:04:53,758
‫أثقل من كيس حبوب.

32
00:04:54,759 --> 00:04:56,636
‫ولن نتمكن من الابتعاد مسافة كافية
‫لإيجاد أي مؤن،

33
00:04:56,719 --> 00:04:58,262
‫وسنموت جميعاً متضورين جوعاً.

34
00:05:00,848 --> 00:05:01,933
‫سأعود خلال بضع ساعات.

35
00:05:12,527 --> 00:05:13,694
‫أنا أيضاً جائعة.

36
00:05:16,781 --> 00:05:18,908
‫هل تقلقين أحياناً على أمك حين تخرج؟

37
00:05:18,991 --> 00:05:20,493
‫اعتدت ذلك.

38
00:05:21,285 --> 00:05:23,579
‫يخرج الكبار دائماً لأداء المهام.

39
00:05:23,663 --> 00:05:27,291
‫"أعدك بأن أراك قريباً. أحبك!"

40
00:05:31,462 --> 00:05:34,423
‫كانوا يقولون هذا الكلام
‫في الزمن الماضي، أليس كذلك؟

41
00:05:34,507 --> 00:05:37,468
‫لم يعد بوسعهم قطع هذه الوعود الآن.
‫لكنهم يقولون ذلك على أي حال.

42
00:05:38,094 --> 00:05:40,388
‫لا يريدوننا أن نتصوّر
‫أنهم لن يعودوا أبداً.

43
00:05:41,180 --> 00:05:42,807
‫يقولون ذلك كي نطمئن.

44
00:05:43,391 --> 00:05:45,810
‫أنا واثق بأنهم يقولون ذلك
‫ليطمئنوا أنفسهم.

45
00:05:48,187 --> 00:05:51,148
‫ومع ذلك، فإن أمي تعود دائماً.

46
00:05:52,483 --> 00:05:53,693
‫أجل.

47
00:06:00,992 --> 00:06:02,493
‫بئساً.

48
00:10:10,714 --> 00:10:12,424
‫إلهي، أنت ملجئي وقوتي.

49
00:10:14,207 --> 00:10:15,792
‫ملجئي وقوتي.

50
00:10:17,126 --> 00:10:18,836
‫ملجئي و...

51
00:11:45,882 --> 00:11:47,800
‫- "آلدن".
‫- "ماغي".

52
00:12:51,823 --> 00:12:53,157
‫يا إلهي.

53
00:12:55,368 --> 00:12:57,412
‫- هلا تريني جرحك؟
‫- حسناً أيتها الزعيمة.

54
00:13:03,501 --> 00:13:06,212
‫- أهو بسيط إلى هذا الحد؟
‫- هل تظن أنك تستطيع المشي؟

55
00:13:07,422 --> 00:13:09,048
‫لن نعرف حتى نحاول.

56
00:13:09,132 --> 00:13:11,968
‫أحقاً تفكرين في أن نواصل السير؟

57
00:13:12,093 --> 00:13:13,428
‫سيعودون. يجب أن نواصل التحرّك.

58
00:13:13,511 --> 00:13:15,471
‫مهلاً، ما هي الخطة بالضبط؟

59
00:13:16,305 --> 00:13:18,891
‫الخطة لن تتغير.
‫نحن بحاجة إلى ذلك الطعام.

60
00:13:18,975 --> 00:13:21,394
‫سنصل إلى برج اللاسلكي
‫ونبحث عن أحد منازل المؤن،

61
00:13:21,477 --> 00:13:22,603
‫وننتظر الآخرين.

62
00:13:22,979 --> 00:13:24,439
‫وماذا إن كان الآخرون قد ماتوا؟

63
00:13:25,982 --> 00:13:28,109
‫أنا أعرف هذا الأسلوب الاستعراضي.

64
00:13:28,192 --> 00:13:31,529
‫لقد أظهر لنا هؤلاء الناس
‫كم هم مجانين.

65
00:13:31,612 --> 00:13:33,281
‫لا يمكننا أن نخرج على الطريق.

66
00:13:33,364 --> 00:13:36,993
‫لا يمكننا أن نخرج على أي طريق
‫يمكنهم استخدامه. إنها خطة فاشلة.

67
00:13:37,076 --> 00:13:40,663
‫إذاً فلتخبرني بخطة أفضل
‫لا تؤدي إلى أن نجوع جميعاً.

68
00:13:42,457 --> 00:13:43,708
‫حسناً.

69
00:13:43,791 --> 00:13:45,460
‫أنا في صفك يا "ماغي".

70
00:13:45,543 --> 00:13:47,670
‫إذاً ساعدني كي ينهض.

71
00:13:52,091 --> 00:13:53,342
‫2، 3.

72
00:14:27,118 --> 00:14:31,163
‫لا. هذا الفطر سيجعل "كوكو" تهذي.

73
00:14:32,292 --> 00:14:34,920
‫لكن لمدة أسبوع على الأكثر، صحيح؟

74
00:14:36,480 --> 00:14:38,227
‫- هل أنت بخير؟
‫- أجل.

75
00:14:38,310 --> 00:14:40,854
‫كل ما في الأمر أن "غابرييل" في مهمة،

76
00:14:40,938 --> 00:14:42,314
‫وقد سئمت بقائي في المنزل.

77
00:14:44,775 --> 00:14:46,485
‫لماذا؟ ماذا ستفعلن؟

78
00:15:04,044 --> 00:15:05,087
‫مهلاً.

79
00:15:25,441 --> 00:15:26,859
‫تباً.

80
00:15:28,694 --> 00:15:30,028
‫سننجح في المرة الرابعة.

81
00:15:30,571 --> 00:15:31,613
‫لنواصل التحرك.

82
00:15:39,580 --> 00:15:43,417
‫- هل أنت بخير؟
‫- سأكون بحال أفضل حين ننجز هذا.

83
00:15:48,338 --> 00:15:50,382
‫تراودني أحلام عن "أبراهام" مؤخراً.

84
00:15:50,466 --> 00:15:51,550
‫حقاً؟

85
00:15:51,633 --> 00:15:53,719
‫أجل، إنه يحاول أن يخبرني بشيء.

86
00:15:54,595 --> 00:15:57,848
‫أعرف أنه شيء مهم،
‫شيء يُفترض بي أن أفعله.

87
00:15:57,931 --> 00:15:59,433
‫لكنني لا أستطيع أن أسمعه معظم الوقت

88
00:15:59,516 --> 00:16:01,143
‫وحين أكون على وشك أن أسمعه...

89
00:16:03,687 --> 00:16:04,980
‫يصاب بطلق ناري في رأسه.

90
00:16:06,273 --> 00:16:07,316
‫هذا فظيع.

91
00:16:08,108 --> 00:16:09,943
‫أجل، لا أعرف لماذا أخبرتك بذلك.

92
00:16:10,611 --> 00:16:11,904
‫لا، أنا أفهمك.

93
00:16:12,779 --> 00:16:14,406
‫كان هذا يفزعني، لكنني أظن الآن

94
00:16:14,490 --> 00:16:16,366
‫أنها رسالة لنا، لـ"ألكساندريا".

95
00:16:18,202 --> 00:16:19,953
‫ما الذي يحاول قوله في رأيك؟

96
00:16:20,329 --> 00:16:22,289
‫لا أعرف.

97
00:16:23,165 --> 00:16:26,210
‫إن سمح لك حصان بلمس أذنه،

98
00:16:26,960 --> 00:16:28,712
‫فهذا يعني أنه يثق بك.

99
00:16:29,296 --> 00:16:30,631
‫قرأت ذلك ذات مرة.

100
00:16:32,549 --> 00:16:34,009
‫أتظنين أننا سنستعيدها؟

101
00:16:35,511 --> 00:16:37,804
‫الخيول مخلوقات برية،

102
00:16:38,597 --> 00:16:39,640
‫لا يمكن توقع تصرفاتها.

103
00:16:46,647 --> 00:16:49,233
‫يبعد 16 كيلومتراً،
‫إنه أبعد مما تصورت.

104
00:16:51,777 --> 00:16:52,986
‫من الأفضل أن نتحرك.

105
00:16:53,946 --> 00:16:56,365
‫إمساكي بيديكما
‫لن يساعدني على المشي بسرعة أكبر.

106
00:16:56,657 --> 00:16:59,201
‫هل يشجعك تخيل
‫أحد تلك المخلوقات وهو يمزق وجهك؟

107
00:16:59,493 --> 00:17:03,121
‫إن كنت خائفاً،
‫فلم لا تكون مفيداً وتذهب لقتلهم؟

108
00:17:07,376 --> 00:17:10,170
‫حقاً؟ هل سنتجه إلى حيث يصدر الصراخ؟

109
00:17:10,879 --> 00:17:11,922
‫رائع.

110
00:17:24,518 --> 00:17:25,769
‫"أغاثا"!

111
00:17:31,441 --> 00:17:33,902
‫"ماغي"، إنه "دانكن".

112
00:17:51,211 --> 00:17:52,713
‫"دانكن".

113
00:18:08,645 --> 00:18:09,688
‫"دانكن".

114
00:18:12,566 --> 00:18:17,154
‫أنا آسفة جداً على كل شيء.

115
00:18:19,197 --> 00:18:20,240
‫لماذا؟

116
00:18:22,159 --> 00:18:23,201
‫كنا بخير.

117
00:18:24,703 --> 00:18:26,288
‫كنا محظوظين.

118
00:18:29,916 --> 00:18:30,959
‫لفترة قصيرة.

119
00:18:37,147 --> 00:18:38,732
‫احرصي على أن تعود إلى الديار.

120
00:18:39,519 --> 00:18:40,562
‫عديني.

121
00:19:31,504 --> 00:19:32,547
‫من هنا.

122
00:19:58,476 --> 00:19:59,518
‫لا.

123
00:20:00,645 --> 00:20:01,687
‫لا!

124
00:20:03,522 --> 00:20:04,857
‫غير معقول.

125
00:20:05,024 --> 00:20:06,942
‫لا بأس.

126
00:20:12,281 --> 00:20:14,075
‫سنواصل البحث عن البقية.

127
00:20:14,700 --> 00:20:16,160
‫ستبقى على مقربة من الماء.

128
00:20:16,952 --> 00:20:19,121
‫إلا إن كان الماء مليئاً بالجثث.

129
00:20:19,455 --> 00:20:20,706
‫"كارول"، لقد تأخر الوقت.

130
00:20:24,085 --> 00:20:25,127
‫إنها على حق.

131
00:20:25,795 --> 00:20:28,464
‫ليس من الضروري أن نبحث الآن.
‫لنعد غداً.

132
00:20:28,756 --> 00:20:31,676
‫لا، "ألكساندريا"
‫في أمسّ الحاجة إلى هذه الخيول.

133
00:20:35,096 --> 00:20:36,138
‫"كارول".

134
00:20:55,741 --> 00:20:56,784
‫لنعد إلى الديار.

135
00:21:15,761 --> 00:21:16,804
‫سنحاول مرة أخرى

136
00:21:17,680 --> 00:21:18,723
‫في المرة القادمة.

137
00:21:21,851 --> 00:21:22,893
‫مهلاً...

138
00:21:23,436 --> 00:21:24,478
‫ربما لا.

139
00:21:49,128 --> 00:21:50,171
‫رائع.

140
00:21:57,052 --> 00:21:58,471
‫إنها تتجه نحو مزرعة الألبان.

141
00:21:59,680 --> 00:22:01,766
‫- وبعد؟
‫- هناك مراع في مزرعة الألبان.

142
00:22:02,099 --> 00:22:03,392
‫يمكننا جمعها في إحدى الحظائر.

143
00:22:03,851 --> 00:22:04,894
‫هيا، لنذهب.

144
00:22:16,947 --> 00:22:18,491
‫اهدئي.

145
00:22:30,753 --> 00:22:31,921
‫اتركن الحبال.

146
00:22:32,588 --> 00:22:33,756
‫لماذا؟

147
00:22:34,381 --> 00:22:35,424
‫اتركنها فحسب.

148
00:22:47,144 --> 00:22:48,354
‫إنها لا تهرب.

149
00:22:51,774 --> 00:22:53,317
‫أظن أنها تريد العودة إلى الديار.

150
00:23:00,407 --> 00:23:01,450
‫اهدئي.

151
00:23:23,514 --> 00:23:25,683
‫"إذا سرت في وادي ظل الموت،

152
00:23:26,725 --> 00:23:30,145
‫لا أخاف شراً...

153
00:23:31,146 --> 00:23:34,316
‫إذا سرت في وادي ظل الموت،

154
00:23:34,483 --> 00:23:36,527
‫لا أخاف شراً.

155
00:23:37,570 --> 00:23:39,029
‫لأنك أنت معي."

156
00:23:45,327 --> 00:23:48,163
‫حركتك أبطأ مما توقعت.

157
00:23:51,166 --> 00:23:52,501
‫لا تخف.

158
00:23:54,420 --> 00:23:55,629
‫لست خائفاً.

159
00:23:58,340 --> 00:24:00,092
‫لقد أنعم علينا الرب.

160
00:24:02,469 --> 00:24:05,514
‫لقد أنعم عليّ الرب.

161
00:24:07,308 --> 00:24:09,310
‫تعريفك للنعمة غريب.

162
00:24:11,270 --> 00:24:14,023
‫لكنك أنت من جئت إليّ.

163
00:24:15,357 --> 00:24:16,692
‫هلا تصلّي من أجلي؟

164
00:24:21,739 --> 00:24:23,282
‫لقد حاولت قتل أصدقائي.

165
00:24:24,617 --> 00:24:25,784
‫أجل.

166
00:24:27,411 --> 00:24:28,871
‫وهم حاولوا قتلي.

167
00:24:31,081 --> 00:24:32,124
‫صلّ من أجلي.

168
00:24:33,417 --> 00:24:35,711
‫حتى أعداءك يستحقون هذا القدر.

169
00:24:40,049 --> 00:24:41,884
‫ظننت أنك رجل دين.

170
00:24:51,560 --> 00:24:52,978
‫لم يعد للدين وجود.

171
00:25:04,365 --> 00:25:06,033
‫ضعف عددهم من قبل.

172
00:25:06,992 --> 00:25:08,994
‫يجب أن نعيد التفكير في خطتك
‫يا "ماغي".

173
00:25:10,746 --> 00:25:14,083
‫أنت رجل حر يا "نيغن"،
‫فلترحل إن أردت الرحيل.

174
00:25:15,542 --> 00:25:16,585
‫يمكنني مساعدتك.

175
00:25:17,670 --> 00:25:21,757
‫لقد وثق بي أصدقاؤك.
‫أنت غائبة منذ فترة طويلة.

176
00:25:22,591 --> 00:25:24,593
‫الأوضاع تتغير والناس يتغيرون.

177
00:25:25,511 --> 00:25:26,553
‫لا.

178
00:25:27,221 --> 00:25:29,598
‫ربما خدعتهم، لكنك لن تخدعني.

179
00:25:31,600 --> 00:25:34,478
‫كف عن التظاهر
‫بأنك واحد منا يا "نيغن".

180
00:25:35,771 --> 00:25:37,272
‫ربما حتى أنت تصدّق ذلك،

181
00:25:37,940 --> 00:25:39,733
‫لكنك على الأرجح
‫بارع في الكذب على نفسك

182
00:25:39,817 --> 00:25:41,318
‫بقدر براعتك في الكذب على الآخرين.

183
00:25:59,503 --> 00:26:00,546
‫هل أنت بخير يا "ماغي"؟

184
00:26:01,338 --> 00:26:04,133
‫أجل، يمكنني التعامل مع "نيغن".

185
00:26:05,217 --> 00:26:07,177
‫لم أقصد "نيغن".

186
00:26:12,725 --> 00:26:14,977
‫حتماً لم تتوقعي أن تعودي إلى الديار
‫لتجدي ما وجدت.

187
00:26:16,437 --> 00:26:18,355
‫حتماً ليس ما قلت لـ"هيرشال"
‫إنه سيراه.

188
00:26:19,231 --> 00:26:21,483
‫لم تعد أشياء كثيرة تفاجئني.

189
00:26:23,527 --> 00:26:24,820
‫إلا "هيلتوب".

190
00:26:25,988 --> 00:26:28,073
‫ليست المكان الذي حدثت "هيرشال" عنه.

191
00:26:28,198 --> 00:26:29,241
‫لحظة واحدة.

192
00:26:38,667 --> 00:26:41,378
‫لا أظن أن الكثير يفاجئه كذلك.

193
00:26:45,716 --> 00:26:47,009
‫ستعيدين بناءه من جديد

194
00:26:47,676 --> 00:26:49,762
‫وسيصبح أفضل مما كان من قبل.

195
00:26:50,137 --> 00:26:51,180
‫سنعيد بناءه.

196
00:26:52,681 --> 00:26:53,724
‫بالتأكيد.

197
00:26:54,600 --> 00:26:55,642
‫سنعيد البناء.

198
00:26:57,519 --> 00:26:59,980
‫سننتهي على الأقل
‫حين يكبر "آدم" بما يكفي ليتذكّر.

199
00:27:01,356 --> 00:27:03,400
‫رحلت لفترة وجيزة

200
00:27:03,609 --> 00:27:05,027
‫وعدت لأجدك تربي طفلاً.

201
00:27:07,571 --> 00:27:10,699
‫- "ماغي"، إن لم يُكتب لي...
‫- سنبدأ حين نعود، اتفقنا؟

202
00:27:15,162 --> 00:27:18,499
‫الخبر السار أنه كان في "ألكساندريا"،

203
00:27:18,707 --> 00:27:21,085
‫أي أنني حققت بعض الانتصارات.

204
00:27:29,343 --> 00:27:30,385
‫ما هذا؟

205
00:27:45,984 --> 00:27:47,903
‫"(يهوذا)"

206
00:27:56,578 --> 00:27:58,580
‫من هنا. هيا.

207
00:28:18,267 --> 00:28:19,434
‫سأمسك به.

208
00:28:37,619 --> 00:28:38,954
‫"أغاثا"!

209
00:28:43,208 --> 00:28:44,668
‫- ابتعدي فحسب.
‫- لا.

210
00:28:44,877 --> 00:28:46,336
‫هيا، اركضي!

211
00:28:46,420 --> 00:28:48,297
‫- اركضي!
‫- لا!

212
00:28:49,464 --> 00:28:51,884
‫"أغاثا"، لا!

213
00:28:53,260 --> 00:28:55,220
‫لا! اتركني!

214
00:28:57,097 --> 00:28:59,641
‫لا!

215
00:29:47,024 --> 00:29:48,150
‫حسناً، سأذهب الآن.

216
00:29:51,408 --> 00:29:52,492
‫إلى اللقاء.

217
00:30:00,601 --> 00:30:01,644
‫أنت مطيع.

218
00:30:05,106 --> 00:30:06,148
‫"كارول".

219
00:30:06,941 --> 00:30:08,985
‫- أيمكننا التحدث؟
‫- أجل، بالتأكيد.

220
00:30:09,527 --> 00:30:12,071
‫أفهم ما تفعلينه وأريدك أن تتوقفي.

221
00:30:13,280 --> 00:30:16,742
‫- معذرةً؟
‫- أنت تعطين "كيلي" أملاً كاذباً.

222
00:30:18,411 --> 00:30:19,620
‫لا أفهم.

223
00:30:19,787 --> 00:30:21,080
‫بلى، تفهمين.

224
00:30:21,455 --> 00:30:23,249
‫أنت لا تعتقدين
‫أن "كوني" على قيد الحياة.

225
00:30:23,457 --> 00:30:25,793
‫أنت لا تتقبّلين التبعات
‫إن لم تكن على قيد الحياة.

226
00:30:27,211 --> 00:30:30,297
‫إن كنت من عائلة "كوني"، ألا ترغبين
‫في معرفة مصيرها في الحالتين؟

227
00:30:30,631 --> 00:30:34,301
‫أريد لعائلتي أن تتعافى.
‫كل ما بقي منها.

228
00:30:34,802 --> 00:30:36,470
‫"كيلي" تتخذك مثلاً أعلى.

229
00:30:37,346 --> 00:30:39,682
‫"كارول"، يؤسفني ما تعانينه،

230
00:30:40,266 --> 00:30:44,353
‫لكنني أطلب منك، بل وأتوسل إليك،
‫أياً يكن ما تفعلينه

231
00:30:44,770 --> 00:30:47,189
‫أو تقولينه لها، فتوقفي.

232
00:30:48,274 --> 00:30:49,817
‫أنت تزيدين الأمر صعوبة فحسب.

233
00:30:59,410 --> 00:31:00,453
‫تعال.

234
00:31:08,252 --> 00:31:09,378
‫أحسنت.

235
00:32:45,058 --> 00:32:46,143
‫هيا.

236
00:32:47,865 --> 00:32:48,907
‫لا، شكراً.

237
00:32:51,261 --> 00:32:53,389
‫اقضموا لقيمات صغيرة جداً.

238
00:32:54,917 --> 00:32:57,268
‫الأفضل أن تكون أصغر ما يمكن.

239
00:32:58,144 --> 00:32:59,270
‫هل أكلتها من قبل؟

240
00:33:00,158 --> 00:33:02,077
‫أجل. على الطريق مع أمي.

241
00:33:02,760 --> 00:33:04,345
‫نأكل ما نجده.

242
00:33:10,088 --> 00:33:11,298
‫هل خرجت إلى الطريق من قبل؟

243
00:33:12,268 --> 00:33:13,477
‫ليس هكذا.

244
00:33:13,732 --> 00:33:15,567
‫نلتقي بالكثير من الناس المختلفين.

245
00:33:18,567 --> 00:33:20,241
‫امضغوها بسرعة.

246
00:33:21,273 --> 00:33:22,566
‫ليست سيئة إلى هذا الحد.

247
00:33:23,553 --> 00:33:24,805
‫ليست مثل العناكب.

248
00:33:33,234 --> 00:33:35,890
‫أتريدين أن تربّتي على حصان؟

249
00:33:36,703 --> 00:33:38,121
‫انظري.

250
00:33:39,066 --> 00:33:40,359
‫إنها تريد ذلك.

251
00:33:43,532 --> 00:33:44,783
‫أتريدين أن تربّتي على حصان؟

252
00:33:46,827 --> 00:33:49,079
‫أليس جميلاً؟ انظري.

253
00:34:49,000 --> 00:34:50,210
‫هل أنت مستعدة؟

254
00:35:06,907 --> 00:35:08,826
‫تباً.

255
00:35:12,413 --> 00:35:15,708
‫ماذا؟ هل تحب طعم الورق المقوى؟

256
00:35:20,254 --> 00:35:21,755
‫يجب أن نعود إلى الغابة.

257
00:35:22,589 --> 00:35:24,091
‫الطريق أسرع.

258
00:35:24,925 --> 00:35:27,011
‫إنه على حق.
‫الغابة لها غطاء، إنها أكثر أماناً.

259
00:35:29,054 --> 00:35:30,139
‫لنذهب إلى هناك.

260
00:35:31,140 --> 00:35:33,267
‫لا. يجب أن نواصل التحرك.

261
00:35:34,143 --> 00:35:36,312
‫لا. نحن بحاجة إلى استراحة.

262
00:36:04,840 --> 00:36:07,217
‫لنسترح هنا لفترة من الوقت.
‫ثم سنخرج، حسناً.

263
00:36:12,681 --> 00:36:14,433
‫أعرف ما يجول بخاطرك.

264
00:36:15,351 --> 00:36:16,810
‫الجواب لا.

265
00:36:23,108 --> 00:36:24,151
‫إنه على حق يا "ماغي".

266
00:36:27,488 --> 00:36:28,989
‫إنني أبطئ حركتكما.

267
00:36:29,615 --> 00:36:30,657
‫لا.

268
00:36:31,950 --> 00:36:34,328
‫- نحن بخير.
‫- ربما الآن.

269
00:36:36,163 --> 00:36:38,457
‫إن كان هؤلاء الناس كما تصفينهم،

270
00:36:39,291 --> 00:36:40,667
‫فسيزداد الأمر سوءاً.

271
00:36:45,172 --> 00:36:46,382
‫أنا عبء ثقيل.

272
00:36:47,925 --> 00:36:48,967
‫كلنا نعرف ذلك.

273
00:36:50,511 --> 00:36:51,553
‫سنساعدك.

274
00:37:02,648 --> 00:37:04,525
‫أتريدين أن تعرفي السبب؟ لماذا تركته؟

275
00:37:06,151 --> 00:37:07,778
‫وكل مبادئه...

276
00:37:09,279 --> 00:37:10,614
‫وانضممت إليك؟

277
00:37:13,784 --> 00:37:15,536
‫هذا لأنني أثق بك...

278
00:37:16,870 --> 00:37:18,163
‫في أن تفعلي الصواب.

279
00:37:19,748 --> 00:37:22,376
‫مهما يكن الأمر صعباً ومهما كلفك.

280
00:37:24,878 --> 00:37:27,381
‫المؤن... "ماغي". انظري إليّ.

281
00:37:29,758 --> 00:37:32,302
‫المؤن. لا شيء أهم منها حالياً.

282
00:37:33,637 --> 00:37:35,556
‫أهل "ألكساندريا"
‫يحتاجون إلى ما نقوم به.

283
00:37:37,641 --> 00:37:39,226
‫إنهم في انتظارنا.

284
00:37:40,561 --> 00:37:42,312
‫"هيرشال" و"جوديث"...

285
00:37:43,355 --> 00:37:45,482
‫- و"آدم".
‫- و"آدم"

286
00:37:45,816 --> 00:37:46,900
‫يحتاج إلى أب.

287
00:37:47,568 --> 00:37:50,070
‫أتظنين أنني سأخرج من تلك البلدة حياً
‫بهذه الحالة؟

288
00:37:50,863 --> 00:37:54,408
‫- أنت تركت "غيدج". اتركيني.
‫- "غيدج" قد اختار.

289
00:37:55,993 --> 00:37:57,161
‫وأنا أختار.

290
00:38:00,539 --> 00:38:02,958
‫- لا.
‫- فقط...

291
00:38:03,792 --> 00:38:06,128
‫- لا.
‫- "ماغي"، إذا فشلت هذه الخطة...

292
00:38:07,671 --> 00:38:09,506
‫فإن كل ما اجتهدنا من أجله

293
00:38:09,590 --> 00:38:12,134
‫وكل ما تريدينه في المستقبل،

294
00:38:13,552 --> 00:38:14,595
‫سيموت معها.

295
00:38:20,267 --> 00:38:21,602
‫ماذا سيكون مصير "آدم" عندها؟

296
00:38:24,313 --> 00:38:25,606
‫الأمر ليس بهذه البساطة.

297
00:38:29,109 --> 00:38:30,152
‫بلى، إنه كذلك.

298
00:38:33,822 --> 00:38:35,365
‫الشمس تغرب.

299
00:38:36,074 --> 00:38:39,870
‫"ماغي"، عليك أن تتخذي قراراً.

300
00:38:42,122 --> 00:38:43,874
‫الأمر سهل بالنسبة إليك، أليس كذلك؟

301
00:38:46,627 --> 00:38:50,297
‫الاستهتار بحياة شخص آخر.

302
00:38:56,637 --> 00:39:00,766
‫لكن لم يعد يحق لك أن تقرر
‫من يعيش ويموت بعد الآن.

303
00:39:05,270 --> 00:39:06,563
‫إنه ذنبك.

304
00:39:07,814 --> 00:39:09,149
‫أننا هنا.

305
00:39:11,735 --> 00:39:13,111
‫إنه ذنبك.

306
00:39:15,239 --> 00:39:17,658
‫لأنك دمرت كل ما بنيناه.

307
00:39:23,664 --> 00:39:25,582
‫لا يزال عليك أن تتخذي قراراً.

308
00:39:58,490 --> 00:40:00,450
‫"ماغي"...

309
00:40:05,414 --> 00:40:06,456
‫تفضّل.

310
00:40:56,381 --> 00:40:58,050
‫خير لك أن تكون هنا حين أعود.

311
00:40:59,312 --> 00:41:00,605
‫خير لك أن تعودي.

312
00:42:09,894 --> 00:42:19,774
{\an8}.Ra<font color="#0080c0">YY</font>aN...سحب وتعديل

