﻿1
00:00:40,435 --> 00:00:41,477
‫اركضوا!

2
00:03:06,019 --> 00:03:07,872
‫{\an8}- سأراك بعد 30 دقيقة.
‫- "كيل".

3
00:03:09,174 --> 00:03:10,217
‫{\an8}"كيل".

4
00:03:13,383 --> 00:03:15,510
‫{\an8}افتقدتك هذا الصباح.

5
00:03:15,680 --> 00:03:17,349
‫ظننت أن لدينا مناوبة معاً.

6
00:03:18,934 --> 00:03:20,352
‫{\an8}آسفة، طرأ شيء ما.

7
00:03:21,520 --> 00:03:23,855
‫{\an8}ألا تزالين تريدين
‫مشاركتي تلك المناوبات؟

8
00:03:23,939 --> 00:03:26,149
‫{\an8}لا بأس، إذا لم تفعلي.

9
00:03:26,233 --> 00:03:28,026
‫في المرة القادمة. أعدك.

10
00:03:29,236 --> 00:03:30,445
‫"كيل".

11
00:03:32,197 --> 00:03:33,698
‫{\an8}هل...

12
00:03:33,782 --> 00:03:36,201
‫{\an8}هل تريدين التحدث عن الأمر؟

13
00:03:38,412 --> 00:03:39,704
‫{\an8}لا يوجد ما أتحدث عنه.

14
00:03:52,175 --> 00:03:55,429
‫{\an8}- هيا يا رفاق.
‫- اجذبوا.

15
00:04:17,868 --> 00:04:20,787
‫{\an8}هل أنت ذاهبة إلى مكان ما؟

16
00:04:20,871 --> 00:04:23,039
‫{\an8}يجب أن نستعيد خيولنا.

17
00:04:23,123 --> 00:04:24,499
‫هل رأيت الجدار الشرقي حين دخلت؟

18
00:04:24,583 --> 00:04:25,625
‫{\an8}رأيته.

19
00:04:26,710 --> 00:04:27,919
‫{\an8}كنت مسجلة لتقديم المساعدة اليوم.

20
00:04:28,003 --> 00:04:29,754
‫يبدو أن لديك طاقم عمل بالفعل.

21
00:04:29,838 --> 00:04:32,799
‫{\an8}كنت غائبة طوال فترة الصباح.
‫فبدأنا من دونك.

22
00:04:33,508 --> 00:04:35,051
‫آسفة يا "آرون". لا أستطيع اليوم.

23
00:04:36,386 --> 00:04:39,681
‫{\an8}لأنك تتعقبين الخيول
‫التي لا أمل لك في الإمساك بها؟

24
00:04:40,765 --> 00:04:42,851
‫{\an8}سلكت ذلك الطريق مع "داريل" من قبل.

25
00:04:42,934 --> 00:04:44,561
‫"باتونز" لم ينج.

26
00:04:46,688 --> 00:04:48,148
‫أوشكت الوجبات الجاهزة على النفاد.

27
00:04:48,982 --> 00:04:50,567
‫والحقول شبه مقفرة.

28
00:04:50,650 --> 00:04:52,402
‫الجدران على وشك السقوط.

29
00:04:52,486 --> 00:04:54,154
‫إن لم نحضر تلك الخيول،

30
00:04:54,237 --> 00:04:55,739
‫فلن نتمكن من نقل أي شيء

31
00:04:55,822 --> 00:04:57,449
‫أثقل من كيس حبوب.

32
00:04:58,450 --> 00:05:00,327
‫ولن نتمكن من الابتعاد مسافة كافية
‫لإيجاد أي مؤن،

33
00:05:00,410 --> 00:05:01,953
‫وسنموت جميعاً متضورين جوعاً.

34
00:05:04,539 --> 00:05:05,624
‫سأعود خلال بضع ساعات.

35
00:05:16,218 --> 00:05:17,385
‫أنا أيضاً جائعة.

36
00:05:20,472 --> 00:05:22,599
‫هل تقلقين أحياناً على أمك حين تخرج؟

37
00:05:22,682 --> 00:05:24,184
‫اعتدت ذلك.

38
00:05:24,976 --> 00:05:27,270
‫يخرج الكبار دائماً لأداء المهام.

39
00:05:27,354 --> 00:05:30,982
‫"أعدك بأن أراك قريباً. أحبك!"

40
00:05:35,153 --> 00:05:38,114
‫كانوا يقولون هذا الكلام
‫في الزمن الماضي، أليس كذلك؟

41
00:05:38,198 --> 00:05:41,159
‫لم يعد بوسعهم قطع هذه الوعود الآن.
‫لكنهم يقولون ذلك على أي حال.

42
00:05:41,785 --> 00:05:44,079
‫لا يريدوننا أن نتصوّر
‫أنهم لن يعودوا أبداً.

43
00:05:44,871 --> 00:05:46,498
‫يقولون ذلك كي نطمئن.

44
00:05:47,082 --> 00:05:49,501
‫أنا واثق بأنهم يقولون ذلك
‫ليطمئنوا أنفسهم.

45
00:05:51,878 --> 00:05:54,839
‫ومع ذلك، فإن أمي تعود دائماً.

46
00:05:56,174 --> 00:05:57,384
‫أجل.

47
00:06:04,683 --> 00:06:06,184
‫بئساً.

48
00:10:13,932 --> 00:10:15,642
‫إلهي، أنت ملجئي وقوتي.

49
00:10:17,477 --> 00:10:19,062
‫ملجئي وقوتي.

50
00:10:20,396 --> 00:10:22,106
‫ملجئي و...

51
00:11:49,152 --> 00:11:51,070
‫- "آلدن".
‫- "ماغي".

52
00:12:55,093 --> 00:12:56,427
‫يا إلهي.

53
00:12:58,638 --> 00:13:00,682
‫- هلا تريني جرحك؟
‫- حسناً أيتها الزعيمة.

54
00:13:06,771 --> 00:13:09,482
‫- أهو بسيط إلى هذا الحد؟
‫- هل تظن أنك تستطيع المشي؟

55
00:13:10,692 --> 00:13:12,318
‫لن نعرف حتى نحاول.

56
00:13:12,402 --> 00:13:15,238
‫أحقاً تفكرين في أن نواصل السير؟

57
00:13:15,363 --> 00:13:16,698
‫سيعودون. يجب أن نواصل التحرّك.

58
00:13:16,781 --> 00:13:18,741
‫مهلاً، ما هي الخطة بالضبط؟

59
00:13:19,575 --> 00:13:22,161
‫الخطة لن تتغير.
‫نحن بحاجة إلى ذلك الطعام.

60
00:13:22,245 --> 00:13:24,664
‫سنصل إلى برج اللاسلكي
‫ونبحث عن أحد منازل المؤن،

61
00:13:24,747 --> 00:13:25,873
‫وننتظر الآخرين.

62
00:13:26,249 --> 00:13:27,709
‫وماذا إن كان الآخرون قد ماتوا؟

63
00:13:29,252 --> 00:13:31,379
‫أنا أعرف هذا الأسلوب الاستعراضي.

64
00:13:31,462 --> 00:13:34,799
‫لقد أظهر لنا هؤلاء الناس
‫كم هم مجانين.

65
00:13:34,882 --> 00:13:36,551
‫لا يمكننا أن نخرج على الطريق.

66
00:13:36,634 --> 00:13:40,263
‫لا يمكننا أن نخرج على أي طريق
‫يمكنهم استخدامه. إنها خطة فاشلة.

67
00:13:40,346 --> 00:13:43,933
‫إذاً فلتخبرني بخطة أفضل
‫لا تؤدي إلى أن نجوع جميعاً.

68
00:13:45,727 --> 00:13:46,978
‫حسناً.

69
00:13:47,061 --> 00:13:48,730
‫أنا في صفك يا "ماغي".

70
00:13:48,813 --> 00:13:50,940
‫إذاً ساعدني كي ينهض.

71
00:13:55,361 --> 00:13:56,612
‫2، 3.

72
00:14:29,798 --> 00:14:33,843
‫لا. هذا الفطر سيجعل "كوكو" تهذي.

73
00:14:35,045 --> 00:14:37,673
‫لكن لمدة أسبوع على الأكثر، صحيح؟

74
00:14:39,160 --> 00:14:40,907
‫- هل أنت بخير؟
‫- أجل.

75
00:14:40,990 --> 00:14:43,534
‫كل ما في الأمر أن "غابرييل" في مهمة،

76
00:14:43,618 --> 00:14:44,994
‫وقد سئمت بقائي في المنزل.

77
00:14:47,455 --> 00:14:49,165
‫لماذا؟ ماذا ستفعلن؟

78
00:15:06,724 --> 00:15:07,767
‫مهلاً.

79
00:15:28,121 --> 00:15:29,539
‫تباً.

80
00:15:31,374 --> 00:15:32,708
‫سننجح في المرة الرابعة.

81
00:15:33,251 --> 00:15:34,293
‫لنواصل التحرك.

82
00:15:42,260 --> 00:15:46,097
‫- هل أنت بخير؟
‫- سأكون بحال أفضل حين ننجز هذا.

83
00:15:51,018 --> 00:15:53,062
‫تراودني أحلام عن "أبراهام" مؤخراً.

84
00:15:53,146 --> 00:15:54,230
‫حقاً؟

85
00:15:54,313 --> 00:15:56,399
‫أجل، إنه يحاول أن يخبرني بشيء.

86
00:15:57,275 --> 00:16:00,528
‫أعرف أنه شيء مهم،
‫شيء يُفترض بي أن أفعله.

87
00:16:00,611 --> 00:16:02,113
‫لكنني لا أستطيع أن أسمعه معظم الوقت

88
00:16:02,196 --> 00:16:03,823
‫وحين أكون على وشك أن أسمعه...

89
00:16:06,367 --> 00:16:07,660
‫يصاب بطلق ناري في رأسه.

90
00:16:08,953 --> 00:16:09,996
‫هذا فظيع.

91
00:16:10,788 --> 00:16:12,623
‫أجل، لا أعرف لماذا أخبرتك بذلك.

92
00:16:13,291 --> 00:16:14,584
‫لا، أنا أفهمك.

93
00:16:15,459 --> 00:16:17,086
‫كان هذا يفزعني، لكنني أظن الآن

94
00:16:17,170 --> 00:16:19,046
‫أنها رسالة لنا، لـ"ألكساندريا".

95
00:16:20,882 --> 00:16:22,633
‫ما الذي يحاول قوله في رأيك؟

96
00:16:23,009 --> 00:16:24,969
‫لا أعرف.

97
00:16:25,845 --> 00:16:28,890
‫إن سمح لك حصان بلمس أذنه،

98
00:16:29,640 --> 00:16:31,392
‫فهذا يعني أنه يثق بك.

99
00:16:31,976 --> 00:16:33,311
‫قرأت ذلك ذات مرة.

100
00:16:35,229 --> 00:16:36,689
‫أتظنين أننا سنستعيدها؟

101
00:16:38,191 --> 00:16:40,484
‫الخيول مخلوقات برية،

102
00:16:41,277 --> 00:16:42,320
‫لا يمكن توقع تصرفاتها.

103
00:16:49,327 --> 00:16:51,913
‫يبعد 16 كيلومتراً،
‫إنه أبعد مما تصورت.

104
00:16:54,457 --> 00:16:55,666
‫من الأفضل أن نتحرك.

105
00:16:56,626 --> 00:16:59,045
‫إمساكي بيديكما
‫لن يساعدني على المشي بسرعة أكبر.

106
00:16:59,337 --> 00:17:01,881
‫هل يشجعك تخيل
‫أحد تلك المخلوقات وهو يمزق وجهك؟

107
00:17:02,173 --> 00:17:05,801
‫إن كنت خائفاً،
‫فلم لا تكون مفيداً وتذهب لقتلهم؟

108
00:17:10,056 --> 00:17:12,850
‫حقاً؟ هل سنتجه إلى حيث يصدر الصراخ؟

109
00:17:13,559 --> 00:17:14,602
‫رائع.

110
00:17:27,198 --> 00:17:28,449
‫"أغاثا"!

111
00:17:34,121 --> 00:17:36,582
‫"ماغي"، إنه "دانكن".

112
00:17:53,891 --> 00:17:55,393
‫"دانكن".

113
00:18:11,325 --> 00:18:12,368
‫"دانكن".

114
00:18:15,246 --> 00:18:19,834
‫أنا آسفة جداً على كل شيء.

115
00:18:21,877 --> 00:18:22,920
‫لماذا؟

116
00:18:24,839 --> 00:18:25,881
‫كنا بخير.

117
00:18:27,383 --> 00:18:28,968
‫كنا محظوظين.

118
00:18:32,596 --> 00:18:33,639
‫لفترة قصيرة.

119
00:18:39,687 --> 00:18:41,272
‫احرصي على أن تعود إلى الديار.

120
00:18:41,939 --> 00:18:42,982
‫عديني.

121
00:19:33,254 --> 00:19:34,297
‫من هنا.

122
00:20:00,226 --> 00:20:01,268
‫لا.

123
00:20:02,395 --> 00:20:03,437
‫لا!

124
00:20:05,272 --> 00:20:06,607
‫غير معقول.

125
00:20:06,774 --> 00:20:08,692
‫لا بأس.

126
00:20:14,031 --> 00:20:15,825
‫سنواصل البحث عن البقية.

127
00:20:16,450 --> 00:20:17,910
‫ستبقى على مقربة من الماء.

128
00:20:18,702 --> 00:20:20,871
‫إلا إن كان الماء مليئاً بالجثث.

129
00:20:21,205 --> 00:20:22,456
‫"كارول"، لقد تأخر الوقت.

130
00:20:25,835 --> 00:20:26,877
‫إنها على حق.

131
00:20:27,545 --> 00:20:30,214
‫ليس من الضروري أن نبحث الآن.
‫لنعد غداً.

132
00:20:30,506 --> 00:20:33,426
‫لا، "ألكساندريا"
‫في أمسّ الحاجة إلى هذه الخيول.

133
00:20:36,846 --> 00:20:37,888
‫"كارول".

134
00:20:57,491 --> 00:20:58,534
‫لنعد إلى الديار.

135
00:21:17,511 --> 00:21:18,554
‫سنحاول مرة أخرى

136
00:21:19,430 --> 00:21:20,473
‫في المرة القادمة.

137
00:21:23,601 --> 00:21:24,643
‫مهلاً...

138
00:21:25,186 --> 00:21:26,228
‫ربما لا.

139
00:21:50,878 --> 00:21:51,921
‫رائع.

140
00:21:58,802 --> 00:22:00,221
‫إنها تتجه نحو مزرعة الألبان.

141
00:22:01,430 --> 00:22:03,516
‫- وبعد؟
‫- هناك مراع في مزرعة الألبان.

142
00:22:03,849 --> 00:22:05,142
‫يمكننا جمعها في إحدى الحظائر.

143
00:22:05,601 --> 00:22:06,644
‫هيا، لنذهب.

144
00:22:18,697 --> 00:22:20,241
‫اهدئي.

145
00:22:32,503 --> 00:22:33,671
‫اتركن الحبال.

146
00:22:34,338 --> 00:22:35,506
‫لماذا؟

147
00:22:36,131 --> 00:22:37,174
‫اتركنها فحسب.

148
00:22:48,894 --> 00:22:50,104
‫إنها لا تهرب.

149
00:22:53,524 --> 00:22:55,067
‫أظن أنها تريد العودة إلى الديار.

150
00:23:02,157 --> 00:23:03,200
‫اهدئي.

151
00:23:25,264 --> 00:23:27,433
‫"إذا سرت في وادي ظل الموت،

152
00:23:28,475 --> 00:23:31,895
‫لا أخاف شراً...

153
00:23:32,896 --> 00:23:36,066
‫إذا سرت في وادي ظل الموت،

154
00:23:36,233 --> 00:23:38,277
‫لا أخاف شراً.

155
00:23:39,320 --> 00:23:40,779
‫لأنك أنت معي."

156
00:23:47,077 --> 00:23:49,913
‫حركتك أبطأ مما توقعت.

157
00:23:52,916 --> 00:23:54,251
‫لا تخف.

158
00:23:56,170 --> 00:23:57,379
‫لست خائفاً.

159
00:24:00,090 --> 00:24:01,842
‫لقد أنعم علينا الرب.

160
00:24:04,219 --> 00:24:07,264
‫لقد أنعم عليّ الرب.

161
00:24:09,058 --> 00:24:11,060
‫تعريفك للنعمة غريب.

162
00:24:13,020 --> 00:24:15,773
‫لكنك أنت من جئت إليّ.

163
00:24:17,107 --> 00:24:18,442
‫هلا تصلّي من أجلي؟

164
00:24:23,489 --> 00:24:25,032
‫لقد حاولت قتل أصدقائي.

165
00:24:26,367 --> 00:24:27,534
‫أجل.

166
00:24:29,161 --> 00:24:30,621
‫وهم حاولوا قتلي.

167
00:24:32,831 --> 00:24:33,874
‫صلّ من أجلي.

168
00:24:35,167 --> 00:24:37,461
‫حتى أعداءك يستحقون هذا القدر.

169
00:24:41,799 --> 00:24:43,634
‫ظننت أنك رجل دين.

170
00:24:53,310 --> 00:24:54,728
‫لم يعد للدين وجود.

171
00:25:06,115 --> 00:25:07,783
‫ضعف عددهم من قبل.

172
00:25:08,742 --> 00:25:10,744
‫يجب أن نعيد التفكير في خطتك
‫يا "ماغي".

173
00:25:12,496 --> 00:25:15,833
‫أنت رجل حر يا "نيغن"،
‫فلترحل إن أردت الرحيل.

174
00:25:17,292 --> 00:25:18,335
‫يمكنني مساعدتك.

175
00:25:19,420 --> 00:25:23,507
‫لقد وثق بي أصدقاؤك.
‫أنت غائبة منذ فترة طويلة.

176
00:25:24,341 --> 00:25:26,343
‫الأوضاع تتغير والناس يتغيرون.

177
00:25:27,261 --> 00:25:28,303
‫لا.

178
00:25:28,971 --> 00:25:31,348
‫ربما خدعتهم، لكنك لن تخدعني.

179
00:25:33,350 --> 00:25:36,228
‫كف عن التظاهر
‫بأنك واحد منا يا "نيغن".

180
00:25:37,521 --> 00:25:39,022
‫ربما حتى أنت تصدّق ذلك،

181
00:25:39,690 --> 00:25:41,483
‫لكنك على الأرجح
‫بارع في الكذب على نفسك

182
00:25:41,567 --> 00:25:43,068
‫بقدر براعتك في الكذب على الآخرين.

183
00:26:01,253 --> 00:26:02,296
‫هل أنت بخير يا "ماغي"؟

184
00:26:03,088 --> 00:26:05,883
‫أجل، يمكنني التعامل مع "نيغن".

185
00:26:06,967 --> 00:26:08,927
‫لم أقصد "نيغن".

186
00:26:14,475 --> 00:26:16,727
‫حتماً لم تتوقعي أن تعودي إلى الديار
‫لتجدي ما وجدت.

187
00:26:18,187 --> 00:26:20,105
‫حتماً ليس ما قلت لـ"هيرشال"
‫إنه سيراه.

188
00:26:20,981 --> 00:26:23,233
‫لم تعد أشياء كثيرة تفاجئني.

189
00:26:25,277 --> 00:26:26,570
‫إلا "هيلتوب".

190
00:26:27,738 --> 00:26:29,823
‫ليست المكان الذي حدثت "هيرشال" عنه.

191
00:26:29,948 --> 00:26:30,991
‫لحظة واحدة.

192
00:26:40,417 --> 00:26:43,128
‫لا أظن أن الكثير يفاجئه كذلك.

193
00:26:47,466 --> 00:26:48,759
‫ستعيدين بناءه من جديد

194
00:26:49,426 --> 00:26:51,512
‫وسيصبح أفضل مما كان من قبل.

195
00:26:51,887 --> 00:26:52,930
‫سنعيد بناءه.

196
00:26:54,431 --> 00:26:55,474
‫بالتأكيد.

197
00:26:56,350 --> 00:26:57,392
‫سنعيد البناء.

198
00:26:59,269 --> 00:27:01,730
‫سننتهي على الأقل
‫حين يكبر "آدم" بما يكفي ليتذكّر.

199
00:27:03,106 --> 00:27:05,150
‫رحلت لفترة وجيزة

200
00:27:05,359 --> 00:27:06,777
‫وعدت لأجدك تربي طفلاً.

201
00:27:09,321 --> 00:27:12,449
‫- "ماغي"، إن لم يُكتب لي...
‫- سنبدأ حين نعود، اتفقنا؟

202
00:27:16,912 --> 00:27:20,249
‫الخبر السار أنه كان في "ألكساندريا"،

203
00:27:20,457 --> 00:27:22,835
‫أي أنني حققت بعض الانتصارات.

204
00:27:31,093 --> 00:27:32,135
‫ما هذا؟

205
00:27:47,734 --> 00:27:49,653
‫"(يهوذا)"

206
00:27:58,328 --> 00:28:00,330
‫من هنا. هيا.

207
00:28:20,017 --> 00:28:21,184
‫سأمسك به.

208
00:28:39,369 --> 00:28:40,704
‫"أغاثا"!

209
00:28:44,958 --> 00:28:46,418
‫- ابتعدي فحسب.
‫- لا.

210
00:28:46,627 --> 00:28:48,086
‫هيا، اركضي!

211
00:28:48,170 --> 00:28:50,047
‫- اركضي!
‫- لا!

212
00:28:51,214 --> 00:28:53,634
‫"أغاثا"، لا!

213
00:28:55,010 --> 00:28:56,970
‫لا! اتركني!

214
00:28:58,847 --> 00:29:01,391
‫لا!

215
00:29:48,041 --> 00:29:49,167
‫حسناً، سأذهب الآن.

216
00:29:52,425 --> 00:29:53,509
‫إلى اللقاء.

217
00:30:01,618 --> 00:30:02,661
‫أنت مطيع.

218
00:30:06,123 --> 00:30:07,165
‫"كارول".

219
00:30:07,958 --> 00:30:10,002
‫- أيمكننا التحدث؟
‫- أجل، بالتأكيد.

220
00:30:10,544 --> 00:30:13,088
‫أفهم ما تفعلينه وأريدك أن تتوقفي.

221
00:30:14,297 --> 00:30:17,759
‫- معذرةً؟
‫- أنت تعطين "كيلي" أملاً كاذباً.

222
00:30:19,428 --> 00:30:20,637
‫لا أفهم.

223
00:30:20,804 --> 00:30:22,097
‫بلى، تفهمين.

224
00:30:22,472 --> 00:30:24,266
‫أنت لا تعتقدين
‫أن "كوني" على قيد الحياة.

225
00:30:24,474 --> 00:30:26,810
‫أنت لا تتقبّلين التبعات
‫إن لم تكن على قيد الحياة.

226
00:30:28,228 --> 00:30:31,314
‫إن كنت من عائلة "كوني"، ألا ترغبين
‫في معرفة مصيرها في الحالتين؟

227
00:30:31,648 --> 00:30:35,318
‫أريد لعائلتي أن تتعافى.
‫كل ما بقي منها.

228
00:30:35,819 --> 00:30:37,487
‫"كيلي" تتخذك مثلاً أعلى.

229
00:30:38,363 --> 00:30:40,699
‫"كارول"، يؤسفني ما تعانينه،

230
00:30:41,283 --> 00:30:45,370
‫لكنني أطلب منك، بل وأتوسل إليك،
‫أياً يكن ما تفعلينه

231
00:30:45,787 --> 00:30:48,206
‫أو تقولينه لها، فتوقفي.

232
00:30:49,291 --> 00:30:50,834
‫أنت تزيدين الأمر صعوبة فحسب.

233
00:31:00,427 --> 00:31:01,470
‫تعال.

234
00:31:09,269 --> 00:31:10,395
‫أحسنت.

235
00:32:46,075 --> 00:32:47,160
‫هيا.

236
00:32:48,882 --> 00:32:49,924
‫لا، شكراً.

237
00:32:52,278 --> 00:32:54,406
‫اقضموا لقيمات صغيرة جداً.

238
00:32:55,934 --> 00:32:58,285
‫الأفضل أن تكون أصغر ما يمكن.

239
00:32:59,161 --> 00:33:00,287
‫هل أكلتها من قبل؟

240
00:33:01,175 --> 00:33:03,094
‫أجل. على الطريق مع أمي.

241
00:33:03,777 --> 00:33:05,362
‫نأكل ما نجده.

242
00:33:11,105 --> 00:33:12,315
‫هل خرجت إلى الطريق من قبل؟

243
00:33:13,285 --> 00:33:14,494
‫ليس هكذا.

244
00:33:14,749 --> 00:33:16,584
‫نلتقي بالكثير من الناس المختلفين.

245
00:33:19,584 --> 00:33:21,258
‫امضغوها بسرعة.

246
00:33:22,290 --> 00:33:23,583
‫ليست سيئة إلى هذا الحد.

247
00:33:24,570 --> 00:33:25,822
‫ليست مثل العناكب.

248
00:33:34,251 --> 00:33:36,907
‫أتريدين أن تربّتي على حصان؟

249
00:33:37,720 --> 00:33:39,138
‫انظري.

250
00:33:40,083 --> 00:33:41,376
‫إنها تريد ذلك.

251
00:33:44,549 --> 00:33:45,800
‫أتريدين أن تربّتي على حصان؟

252
00:33:47,844 --> 00:33:50,096
‫أليس جميلاً؟ انظري.

253
00:34:50,017 --> 00:34:51,227
‫هل أنت مستعدة؟

254
00:35:07,924 --> 00:35:09,843
‫تباً.

255
00:35:13,430 --> 00:35:16,725
‫ماذا؟ هل تحب طعم الورق المقوى؟

256
00:35:21,271 --> 00:35:22,772
‫يجب أن نعود إلى الغابة.

257
00:35:23,606 --> 00:35:25,108
‫الطريق أسرع.

258
00:35:25,942 --> 00:35:28,028
‫إنه على حق.
‫الغابة لها غطاء، إنها أكثر أماناً.

259
00:35:30,071 --> 00:35:31,156
‫لنذهب إلى هناك.

260
00:35:32,157 --> 00:35:34,284
‫لا. يجب أن نواصل التحرك.

261
00:35:35,160 --> 00:35:37,329
‫لا. نحن بحاجة إلى استراحة.

262
00:36:05,857 --> 00:36:08,234
‫لنسترح هنا لفترة من الوقت.
‫ثم سنخرج، حسناً.

263
00:36:13,698 --> 00:36:15,450
‫أعرف ما يجول بخاطرك.

264
00:36:16,368 --> 00:36:17,827
‫الجواب لا.

265
00:36:24,125 --> 00:36:25,168
‫إنه على حق يا "ماغي".

266
00:36:28,505 --> 00:36:30,006
‫إنني أبطئ حركتكما.

267
00:36:30,632 --> 00:36:31,674
‫لا.

268
00:36:32,967 --> 00:36:35,345
‫- نحن بخير.
‫- ربما الآن.

269
00:36:37,180 --> 00:36:39,474
‫إن كان هؤلاء الناس كما تصفينهم،

270
00:36:40,308 --> 00:36:41,684
‫فسيزداد الأمر سوءاً.

271
00:36:46,189 --> 00:36:47,399
‫أنا عبء ثقيل.

272
00:36:48,942 --> 00:36:49,984
‫كلنا نعرف ذلك.

273
00:36:51,528 --> 00:36:52,570
‫سنساعدك.

274
00:37:03,665 --> 00:37:05,542
‫أتريدين أن تعرفي السبب؟ لماذا تركته؟

275
00:37:07,168 --> 00:37:08,795
‫وكل مبادئه...

276
00:37:10,296 --> 00:37:11,631
‫وانضممت إليك؟

277
00:37:14,801 --> 00:37:16,553
‫هذا لأنني أثق بك...

278
00:37:17,887 --> 00:37:19,180
‫في أن تفعلي الصواب.

279
00:37:20,765 --> 00:37:23,393
‫مهما يكن الأمر صعباً ومهما كلفك.

280
00:37:25,895 --> 00:37:28,398
‫المؤن... "ماغي". انظري إليّ.

281
00:37:30,775 --> 00:37:33,319
‫المؤن. لا شيء أهم منها حالياً.

282
00:37:34,654 --> 00:37:36,573
‫أهل "ألكساندريا"
‫يحتاجون إلى ما نقوم به.

283
00:37:38,658 --> 00:37:40,243
‫إنهم في انتظارنا.

284
00:37:41,578 --> 00:37:43,329
‫"هيرشال" و"جوديث"...

285
00:37:44,372 --> 00:37:46,499
‫- و"آدم".
‫- و"آدم"

286
00:37:46,833 --> 00:37:47,917
‫يحتاج إلى أب.

287
00:37:48,585 --> 00:37:51,087
‫أتظنين أنني سأخرج من تلك البلدة حياً
‫بهذه الحالة؟

288
00:37:51,880 --> 00:37:55,425
‫- أنت تركت "غيدج". اتركيني.
‫- "غيدج" قد اختار.

289
00:37:57,010 --> 00:37:58,178
‫وأنا أختار.

290
00:38:01,556 --> 00:38:03,975
‫- لا.
‫- فقط...

291
00:38:04,809 --> 00:38:07,145
‫- لا.
‫- "ماغي"، إذا فشلت هذه الخطة...

292
00:38:08,688 --> 00:38:10,523
‫فإن كل ما اجتهدنا من أجله

293
00:38:10,607 --> 00:38:13,151
‫وكل ما تريدينه في المستقبل،

294
00:38:14,569 --> 00:38:15,612
‫سيموت معها.

295
00:38:21,284 --> 00:38:22,619
‫ماذا سيكون مصير "آدم" عندها؟

296
00:38:25,330 --> 00:38:26,623
‫الأمر ليس بهذه البساطة.

297
00:38:30,126 --> 00:38:31,169
‫بلى، إنه كذلك.

298
00:38:34,839 --> 00:38:36,382
‫الشمس تغرب.

299
00:38:37,091 --> 00:38:40,887
‫"ماغي"، عليك أن تتخذي قراراً.

300
00:38:43,139 --> 00:38:44,891
‫الأمر سهل بالنسبة إليك، أليس كذلك؟

301
00:38:47,644 --> 00:38:51,314
‫الاستهتار بحياة شخص آخر.

302
00:38:57,654 --> 00:39:01,783
‫لكن لم يعد يحق لك أن تقرر
‫من يعيش ويموت بعد الآن.

303
00:39:06,287 --> 00:39:07,580
‫إنه ذنبك.

304
00:39:08,831 --> 00:39:10,166
‫أننا هنا.

305
00:39:12,752 --> 00:39:14,128
‫إنه ذنبك.

306
00:39:16,256 --> 00:39:18,675
‫لأنك دمرت كل ما بنيناه.

307
00:39:24,681 --> 00:39:26,599
‫لا يزال عليك أن تتخذي قراراً.

308
00:39:59,507 --> 00:40:01,467
‫"ماغي"...

309
00:40:06,431 --> 00:40:07,473
‫تفضّل.

310
00:40:57,398 --> 00:40:59,067
‫خير لك أن تكون هنا حين أعود.

311
00:41:00,329 --> 00:41:01,622
‫خير لك أن تعودي.

312
00:42:10,911 --> 00:42:20,791
{\an8}.Ra<font color="#0080c0">YY</font>aN...سحب وتعديل

