﻿1
00:00:29,654 --> 00:00:30,864
‫اهربوا!

2
00:00:43,848 --> 00:00:44,891
‫أيها الكلب!

3
00:02:20,449 --> 00:02:21,992
‫لا!

4
00:04:33,320 --> 00:04:34,613
‫أطلق سراحه.

5
00:04:38,451 --> 00:04:39,869
‫أمرتك بإطلاق سراحه.

6
00:05:00,556 --> 00:05:02,391
‫لم أتصور أنني سأراك مرة أخرى.

7
00:05:06,729 --> 00:05:08,272
‫أجل، ولا أنا.

8
00:05:11,901 --> 00:05:13,360
‫ماذا تفعل هنا؟

9
00:05:16,739 --> 00:05:17,823
‫هل أنت وحدك؟

10
00:05:19,325 --> 00:05:21,160
‫هل ترين معي أحداً؟

11
00:05:21,243 --> 00:05:23,662
‫رأيتك على الطريق مع الآخرين.

12
00:05:26,624 --> 00:05:27,666
‫من هم؟

13
00:05:36,509 --> 00:05:37,718
‫هل أنت واحد منهم؟

14
00:05:37,802 --> 00:05:39,762
‫مررت بمجموعة صغيرة على الطريق.

15
00:05:40,805 --> 00:05:43,140
‫لا. أنا لست منهم.

16
00:05:43,849 --> 00:05:46,060
‫أتنقل بلا أحمال. كعهدي دائماً.

17
00:05:48,229 --> 00:05:50,064
‫سنذهب. هيا يا صديقي.

18
00:05:50,564 --> 00:05:51,607
‫هيا.

19
00:05:52,775 --> 00:05:54,902
‫- هذا غريب.
‫- ما الغريب؟

20
00:05:54,985 --> 00:05:56,403
‫لطالما ظننت أنه يحبك أكثر.

21
00:05:56,487 --> 00:05:57,822
‫اسمعي، أنا لا أعرف من تقاتلين،

22
00:05:58,155 --> 00:05:59,532
‫لكنني لست طرفاً في القتال.

23
00:06:00,616 --> 00:06:02,201
‫سنرحل. هيا!

24
00:08:08,202 --> 00:08:10,162
‫لنر إن كنت على حق.

25
00:08:51,704 --> 00:08:53,414
‫{\an8}لقد عدت لآخذك.

26
00:08:57,126 --> 00:08:59,461
‫بحثت عنك في كل مكان.

27
00:09:06,677 --> 00:09:08,804
‫{\an8}أنا آسف لأنه قد انتهى بك المطاف
‫مع هؤلاء الناس.

28
00:09:08,887 --> 00:09:10,931
‫هؤلاء الناس هم عائلتي.

29
00:09:13,726 --> 00:09:15,477
‫{\an8}لم يتوقفوا عن البحث عني.

30
00:09:16,437 --> 00:09:18,355
‫{\an8}حين وجدوني، جئت إلى الديار.

31
00:09:25,446 --> 00:09:27,406
‫{\an8}ماذا عن عائلتك يا "داريل"؟

32
00:09:28,949 --> 00:09:30,409
‫الأشخاص الذين حدّثتني عنهم،

33
00:09:31,827 --> 00:09:33,746
‫{\an8}وما حدث معهم على الطريق؟

34
00:09:33,829 --> 00:09:35,372
‫{\an8}اختارت عائلتي المعركة الخاطئة

35
00:09:35,456 --> 00:09:37,875
‫{\an8}مع الأشخاص الخاطئين منذ وقت طويل.

36
00:09:40,002 --> 00:09:41,920
‫{\an8}كما قلت لك، أنا وحدي.

37
00:09:52,723 --> 00:09:53,849
‫{\an8}أنت قذر.

38
00:10:53,283 --> 00:10:54,326
‫ارفعاه.

39
00:11:00,249 --> 00:11:01,291
‫مرة أخرى!

40
00:11:01,917 --> 00:11:05,379
‫ألا يزال الآخرون في الخارج؟

41
00:11:07,464 --> 00:11:08,590
‫هل هم قريبون؟

42
00:11:10,968 --> 00:11:12,094
‫لا أعرف.

43
00:11:12,970 --> 00:11:14,096
‫من قائدهم؟

44
00:11:14,888 --> 00:11:16,181
‫أهي المرأة؟

45
00:11:18,350 --> 00:11:20,644
‫- أنا لست منهم.
‫- هراء.

46
00:11:32,406 --> 00:11:33,448
‫كفى.

47
00:11:35,450 --> 00:11:36,577
‫حسناً.

48
00:11:38,370 --> 00:11:41,582
‫أمرتك بالتوقف. سأتولى الأمر.

49
00:11:41,665 --> 00:11:43,834
‫سيعترف. أحتاج إلى بعض الوقت فحسب.

50
00:11:43,917 --> 00:11:45,711
‫لقد أعطيتك ما يكفي من الوقت بالفعل.

51
00:11:47,462 --> 00:11:49,673
‫أمرتكما برفعه!

52
00:12:06,398 --> 00:12:07,733
‫يجب أن تتعاون.

53
00:12:08,901 --> 00:12:10,027
‫لقد أخبرتكم بكل شيء.

54
00:12:10,110 --> 00:12:11,445
‫لم تخبرنا بشيء.

55
00:12:15,365 --> 00:12:16,408
‫تكلم!

56
00:12:23,373 --> 00:12:25,500
‫الشخص الذي يسائلنا
‫لن يكون لطيفاً مثلنا.

57
00:12:30,589 --> 00:12:32,007
‫لقد قايضتهم.

58
00:12:32,925 --> 00:12:34,218
‫أعطوني بعض الطعام.

59
00:12:36,011 --> 00:12:37,679
‫وأعطيتهم بعض المعدات.

60
00:12:37,763 --> 00:12:39,723
‫عرفتهم مدة لا تزيد عن أسبوع.

61
00:12:45,145 --> 00:12:46,813
‫تفضّلي، اقتليني إذا أردت.

62
00:12:47,814 --> 00:12:49,441
‫ليس لديّ شيء آخر أقوله.

63
00:13:15,884 --> 00:13:17,511
‫ما كان يجب أن تحضريه إلى هنا.

64
00:13:18,262 --> 00:13:21,306
‫- أنا ملمّة بما أفعله.
‫- أجل، هكذا تقولين طوال الوقت.

65
00:14:24,411 --> 00:14:27,372
‫"داريل". أهذا أنت؟

66
00:14:31,335 --> 00:14:33,337
‫هل الآخرون بخير؟

67
00:14:34,838 --> 00:14:36,631
‫يا رجل، أنا لا أعرف مكان أصدقائك.

68
00:14:37,632 --> 00:14:39,092
‫ولا أبالي.

69
00:14:39,843 --> 00:14:41,720
‫- لكنني...
‫- لا تقل "لكن".

70
00:14:42,262 --> 00:14:43,889
‫إن كنا قد تقاسمنا كيساً من الحبوب

71
00:14:43,972 --> 00:14:46,099
‫فهذا لا يعني أنك تهمني على الإطلاق.

72
00:14:47,392 --> 00:14:48,518
‫هل تفهم؟

73
00:14:49,936 --> 00:14:52,022
‫أياً يكن خلافك مع هؤلاء الناس،

74
00:14:52,939 --> 00:14:54,441
‫فإنني لا أريد أن أكون طرفاً فيه.

75
00:14:55,525 --> 00:14:56,568
‫هل تسمعني؟

76
00:14:58,612 --> 00:15:00,113
‫يجب أن تصمت.

77
00:15:01,281 --> 00:15:02,532
‫اتركني وشأني.

78
00:15:05,535 --> 00:15:06,578
‫هل فهمت؟

79
00:15:10,749 --> 00:15:12,334
‫فهمت، أجل.

80
00:15:14,252 --> 00:15:16,046
‫أجل، كنت محقاً بشأنك.

81
00:15:17,089 --> 00:15:18,840
‫ليتنا تركناك تتضور جوعاً.

82
00:15:21,593 --> 00:15:22,761
‫بغيض.

83
00:15:36,191 --> 00:15:38,443
‫لن أخبركم بشيء أيها الأوغاد.

84
00:15:38,527 --> 00:15:39,653
‫انهض.

85
00:16:16,440 --> 00:16:17,983
‫عنيد كالمعتاد.

86
00:16:22,654 --> 00:16:23,947
‫أهكذا تفسرين موقفي؟

87
00:16:25,740 --> 00:16:27,075
‫أنني عنيد؟

88
00:16:29,035 --> 00:16:30,120
‫حسناً.

89
00:16:31,538 --> 00:16:32,622
‫أنت متشبث بمواقفك.

90
00:16:33,915 --> 00:16:35,542
‫يجب أن تخبرني بالحقيقة.

91
00:16:37,752 --> 00:16:39,171
‫لم أكذب عليك من قبل.

92
00:16:40,839 --> 00:16:42,174
‫أبداً يا "ليا".

93
00:16:44,885 --> 00:16:46,511
‫ولن أبدأ بالكذب عليك الآن.

94
00:16:48,805 --> 00:16:50,182
‫لنحاول مرة أخرى.

95
00:16:54,186 --> 00:16:55,854
‫ماذا تعرف عن هؤلاء الناس؟

96
00:16:55,937 --> 00:16:57,355
‫لا أعرف شيئاً.

97
00:16:59,649 --> 00:17:02,068
‫كنت سأساعدك إن استطعت. تعرفين ذلك.

98
00:17:03,695 --> 00:17:05,614
‫أعطيني الكلب فحسب ودعيني أرحل.

99
00:17:06,364 --> 00:17:07,532
‫لن تريني مرة أخرى.

100
00:17:08,492 --> 00:17:09,701
‫أهذا ما تريده؟

101
00:17:25,759 --> 00:17:26,968
‫ما الأمر؟

102
00:17:29,387 --> 00:17:30,680
‫وجدنا "بوسي".

103
00:17:32,432 --> 00:17:33,600
‫و"تيرنر"؟

104
00:18:26,820 --> 00:18:29,239
‫حاولت. لم أستطع إنقاذه.

105
00:18:31,199 --> 00:18:32,242
‫حاولت.

106
00:18:32,325 --> 00:18:34,703
‫لا بأس يا بني لقد فعلت الصواب.

107
00:18:36,079 --> 00:18:37,539
‫لقد أحضرته إلى الديار.

108
00:18:45,463 --> 00:18:48,675
‫إلهي، نؤمن بأنه سيعود إليك.

109
00:19:18,580 --> 00:19:21,499
‫- باسمك إلهنا. آمين.
‫- آمين.

110
00:19:41,436 --> 00:19:42,729
‫الرب موجود.

111
00:19:46,900 --> 00:19:48,151
‫إنه غاضب.

112
00:19:53,948 --> 00:19:55,075
‫أنا غاضب.

113
00:19:58,411 --> 00:19:59,663
‫هل تشعرين بذلك؟

114
00:20:04,834 --> 00:20:07,629
‫اذهبي وأنزلي بهم غضبنا.

115
00:21:04,436 --> 00:21:05,603
‫ماذا حدث؟

116
00:21:06,813 --> 00:21:08,606
‫مات أحد إخواني.

117
00:21:11,234 --> 00:21:12,861
‫كان يُدعى "مايكل تيرنر".

118
00:21:14,362 --> 00:21:16,364
‫لقد قاتلنا معاً في كل أنحاء العالم.

119
00:21:16,990 --> 00:21:19,325
‫أحضره "بوب" بعد فترة خدمتنا الأخيرة،

120
00:21:19,409 --> 00:21:20,827
‫حين أسس كتيبته.

121
00:21:22,871 --> 00:21:25,957
‫- ظننت أنكم جنوداً.
‫- كنا كذلك.

122
00:21:27,542 --> 00:21:28,668
‫ثم أصبحنا نعمل لحسابنا الخاص.

123
00:21:30,628 --> 00:21:32,338
‫لم تخبريني بأنك من المرتزقة.

124
00:21:32,422 --> 00:21:36,009
‫ما أهمية ذلك؟
‫كانت الوظيفة اللعينة نفسها.

125
00:21:39,471 --> 00:21:41,723
‫الفارق أننا استطعنا سداد فواتيرنا.

126
00:21:49,022 --> 00:21:51,566
‫كان "مايكل" مثلي،
‫إذ لم تكن له عائلة.

127
00:21:51,649 --> 00:21:53,860
‫كان الأخ الأصغر الذي لم أحظ به
‫من قبل.

128
00:21:53,943 --> 00:21:56,279
‫الأخ الأصغر الذي تمنيته دائماً.

129
00:21:59,699 --> 00:22:00,950
‫وقد مات.

130
00:22:04,954 --> 00:22:07,832
‫خسرنا الكثير من الناس هنا.

131
00:22:07,916 --> 00:22:09,334
‫وهذا أمر شاق.

132
00:22:11,920 --> 00:22:13,546
‫لكن ليس هكذا.

133
00:22:13,630 --> 00:22:17,091
‫للمرة الأولى أخسر شخصاً قريباً مني
‫منذ وقت طويل.

134
00:22:24,974 --> 00:22:26,267
‫بخلافك أنت.

135
00:22:30,688 --> 00:22:32,023
‫أنت لم تخسريني.

136
00:22:33,817 --> 00:22:35,318
‫لقد عدت فوجدتك قد رحلت.

137
00:22:40,907 --> 00:22:42,116
‫أنت تركتني.

138
00:22:43,785 --> 00:22:45,495
‫سألتك عمّا تريد.

139
00:22:46,663 --> 00:22:47,789
‫لكنك رحلت.

140
00:22:51,167 --> 00:22:52,335
‫شعرت بالخوف.

141
00:22:54,587 --> 00:22:55,672
‫ممّ؟

142
00:22:58,842 --> 00:22:59,884
‫من النسيان.

143
00:23:19,779 --> 00:23:22,991
‫لا يهم.
‫ما كانت ستنجح علاقتنا على أي حال.

144
00:23:23,074 --> 00:23:25,827
‫ما كنا سنحظى بالسعادة،
‫ليس في عالم كهذا.

145
00:23:27,996 --> 00:23:29,581
‫أهذا كلامك أم كلام عائلتك؟

146
00:23:32,792 --> 00:23:36,421
‫وكأنك لم تفعل أشياء من قبل.
‫وكأنك لم تقتل.

147
00:23:37,505 --> 00:23:39,007
‫أعرف الأشياء التي قمت بها.

148
00:23:39,090 --> 00:23:41,634
‫لذا لا يحق لك أن تحكم، على الإطلاق.

149
00:23:44,470 --> 00:23:48,558
‫هذه أنا يا "داريل"، بخيري وشرّي.

150
00:23:49,642 --> 00:23:51,561
‫كل ما لديّ، ولطالما كنت كذلك.

151
00:23:52,145 --> 00:23:53,187
‫أنا لا أصدّقك.

152
00:23:56,232 --> 00:23:57,775
‫لا حيلة لي في ذلك.

153
00:24:04,699 --> 00:24:06,784
‫لكنني أستطيع مساعدتك في إنقاذ نفسك.

154
00:24:08,036 --> 00:24:11,039
‫لأن أمرك لا يزال يهمني، رغم كل شيء.

155
00:24:11,122 --> 00:24:13,207
‫ولا أريد أن يصيبك مكروه.

156
00:24:17,128 --> 00:24:20,798
‫لذا يجب أن تخبرني بشيء. أي شيء.

157
00:24:21,507 --> 00:24:22,884
‫لأنك إن لم تستطع،

158
00:24:22,967 --> 00:24:25,803
‫فلن أستطيع السيطرة على قائدي
‫ولا على ما سيفعله بعد ذلك.

159
00:24:27,889 --> 00:24:32,977
‫إنه غاضب لموت "تيرنر"
‫ويريد من يدفع الثمن.

160
00:24:40,610 --> 00:24:41,819
‫هناك امرأة.

161
00:24:43,154 --> 00:24:44,656
‫إنها القائدة.

162
00:24:47,784 --> 00:24:50,703
‫كانوا يتحدثون بالشفرة
‫لأنني دخيل بينهم.

163
00:24:52,163 --> 00:24:55,249
‫معهم رجل طويل ونحيف لا يصمت أبداً.

164
00:24:58,002 --> 00:24:59,879
‫وقس يحمل بندقية.

165
00:25:00,880 --> 00:25:03,257
‫- أهؤلاء قادتهم؟
‫- أجل.

166
00:25:03,341 --> 00:25:04,842
‫لكن عددهم كبير.

167
00:25:05,593 --> 00:25:06,928
‫تركهم أحد جنودهم

168
00:25:07,011 --> 00:25:09,347
‫وكان سيذهب لمقابلة
‫3 دزينات من مقاتليهم.

169
00:25:10,098 --> 00:25:12,058
‫هذا عدد أكبر بكثير من الـ15 شخصاً
‫الموجودين معكم هنا.

170
00:25:12,809 --> 00:25:15,061
‫من الواضح أنك درست الموقف هنا جيداً.

171
00:25:26,572 --> 00:25:28,199
‫سأخرجك من هنا

172
00:25:29,617 --> 00:25:31,244
‫كي تشعر براحة أكبر.

173
00:25:38,334 --> 00:25:41,212
‫متى أقابل هذا المدعو "بوب"؟

174
00:25:43,047 --> 00:25:44,132
‫قريباً.

175
00:26:06,612 --> 00:26:07,905
‫كنت على حق.

176
00:26:09,282 --> 00:26:10,408
‫كان دفعه إلى الاعتراف صعباً.

177
00:26:13,494 --> 00:26:15,955
‫أخبرني بأنه يوجد في الخارج
‫عدد أكبر بكثير مما توقعنا.

178
00:26:16,998 --> 00:26:19,042
‫أكثر من ضعف القوة التي لدينا هنا.

179
00:26:25,766 --> 00:26:27,434
‫لكنني أظن أنه سيفيدنا هنا.

180
00:26:29,677 --> 00:26:31,304
‫ونحن بحاجة إلى القوة البشرية...

181
00:26:32,597 --> 00:26:35,933
‫خاصةً وأن "تيرنر" قد مات ولا يزال
‫"نيكولز" و"مونتانيو" مفقودين.

182
00:26:44,108 --> 00:26:45,151
‫قل شيئاً.

183
00:26:45,818 --> 00:26:47,361
‫تعرف أنني أكره ذلك التصرّف منك.

184
00:26:48,654 --> 00:26:49,697
‫أي تصرّف؟

185
00:26:50,907 --> 00:26:52,241
‫حين تصدّني.

186
00:26:53,409 --> 00:26:57,205
‫لا يدور كل شيء حولك يا "ليا".

187
00:26:59,290 --> 00:27:02,251
‫- لم أقل ذلك.
‫- لا.

188
00:27:04,128 --> 00:27:06,923
‫فها نحن نخسر يوماً،

189
00:27:07,006 --> 00:27:09,467
‫ونجذب عدوّنا لأنك...

190
00:27:09,550 --> 00:27:12,386
‫أصررت على الذهاب في رحلة صيد

191
00:27:12,470 --> 00:27:14,222
‫برفقة حبيب قديم.

192
00:27:38,621 --> 00:27:40,748
‫فتفضّلي إذاً، أخبريني.

193
00:27:43,709 --> 00:27:45,503
‫هل وجدت ما تبحثين عنه؟

194
00:27:50,675 --> 00:27:53,010
‫أخبرتك بأنه سيكون مفيداً
‫وكنت على حق.

195
00:27:54,178 --> 00:27:55,513
‫إنه يشبهنا كثيراً.

196
00:27:57,223 --> 00:27:59,475
‫الألم لا يخيفه ولا الموت يخيفه.

197
00:28:00,393 --> 00:28:01,561
‫"كارفر" رأى بنفسه.

198
00:28:03,688 --> 00:28:05,148
‫هيا. أنت ترى ذلك.

199
00:28:05,940 --> 00:28:08,693
‫- لا أرى سوى رجل يريد مضاجعتك.
‫- بربك.

200
00:28:10,278 --> 00:28:11,487
‫حسناً.

201
00:28:13,281 --> 00:28:14,365
‫حسناً.

202
00:28:14,991 --> 00:28:18,161
‫رجل لم يستطع التوقف عن التحديق
‫في امرأة كان يحبها.

203
00:28:20,705 --> 00:28:22,456
‫لم أقل أبداً إنه قد أحبني.

204
00:28:25,626 --> 00:28:30,548
‫كان بوسعك القضاء عليه اليوم
‫في الخارج لكنك لم تفعلي.

205
00:28:32,383 --> 00:28:33,426
‫لماذا؟

206
00:28:35,178 --> 00:28:37,680
‫في مرحلة ما،
‫كان يعني شيئاً بالنسبة إليّ، أجل.

207
00:28:39,348 --> 00:28:40,850
‫أنا صريحة بهذا الشأن.

208
00:28:43,895 --> 00:28:48,232
‫لكن ذلك الشعور قد انتهى
‫يوم وجدتموني واخترت هذه العائلة.

209
00:28:48,316 --> 00:28:51,152
‫ولم أندم مرة واحدة على ذلك القرار.

210
00:28:51,235 --> 00:28:52,987
‫ولا أريدك أن تندم كذلك.

211
00:28:54,488 --> 00:28:55,698
‫هل أنت نادم؟

212
00:29:08,961 --> 00:29:10,504
‫أنا مؤمن بقدراتك.

213
00:29:14,133 --> 00:29:15,718
‫أكثر من الآخرين.

214
00:29:18,930 --> 00:29:20,139
‫أعرف.

215
00:29:22,850 --> 00:29:24,560
‫أتظنين أنه جدير بثقتنا؟

216
00:29:26,145 --> 00:29:27,188
‫أجل.

217
00:29:31,234 --> 00:29:35,488
‫جيد. والآن دعيني أرى بنفسي.

218
00:29:39,909 --> 00:29:41,535
‫ألديك ما تقوله؟

219
00:29:42,870 --> 00:29:44,372
‫هيا يا رجل.

220
00:29:44,455 --> 00:29:46,499
‫لا تخجل. أنت على وشك مقابلة الرجل.

221
00:29:46,582 --> 00:29:49,460
‫أجل. احتفظ بذلك الخجل لحبيبتك.

222
00:29:49,543 --> 00:29:51,879
‫"شو" ليست حبيبة لأحد.

223
00:29:51,963 --> 00:29:54,882
‫أراهن أنها الطرف الأكثر رجولة
‫من هذا المتحاذق.

224
00:29:54,966 --> 00:29:56,467
‫أليس كذلك؟

225
00:29:56,550 --> 00:29:58,886
‫أنت لا تعرف شيئاً يا "كارفر"، توقف.

226
00:30:01,764 --> 00:30:03,975
‫حسناً، أظن أنني سأخرج من هنا
‫لأنني غبي.

227
00:30:15,528 --> 00:30:16,904
‫"بوب" آت.

228
00:30:16,988 --> 00:30:19,949
‫هل تريدين أن تخبريني بشيء
‫عن هذا الرجل قبل أن أقابله؟

229
00:30:20,032 --> 00:30:21,367
‫احذ حذوي فحسب.

230
00:30:33,713 --> 00:30:35,006
‫مهلاً!

231
00:31:43,074 --> 00:31:44,492
‫هيا!

232
00:32:43,843 --> 00:32:45,636
‫صقلته النيران.

233
00:32:47,763 --> 00:32:50,683
‫اصطفاه الرب.

234
00:32:52,601 --> 00:32:53,686
‫رحّبوا به.

235
00:33:04,905 --> 00:33:06,323
‫هل تؤمن بالرب؟

236
00:33:08,784 --> 00:33:09,952
‫لا.

237
00:33:10,035 --> 00:33:13,247
‫لا، لم أعد أؤمن به.

238
00:33:14,498 --> 00:33:16,125
‫أظن أنني صرت أؤمن بنفسي فقط.

239
00:33:17,418 --> 00:33:18,586
‫هذه غلطة.

240
00:33:20,045 --> 00:33:22,089
‫- لماذا؟
‫- لأنك لست إلهاً.

241
00:33:23,799 --> 00:33:25,301
‫لقد اجتزت اختبارك الصغير، أليس كذلك؟

242
00:33:25,759 --> 00:33:27,428
‫أياً يكن ما تسميه.

243
00:33:27,720 --> 00:33:29,388
‫أتظن أن هذه هي نهاية الأمر؟

244
00:33:31,223 --> 00:33:32,725
‫ماذا تريد مني أيضاً؟

245
00:33:34,101 --> 00:33:35,269
‫أريد...

246
00:33:38,355 --> 00:33:39,940
‫أريدك أن تفهم.

247
00:33:50,826 --> 00:33:51,911
‫اجلس.

248
00:33:56,874 --> 00:34:01,003
‫التقينا جميعاً في وادي الموت.

249
00:34:02,296 --> 00:34:04,173
‫على الأقل هكذا نسمّيه.

250
00:34:05,174 --> 00:34:07,051
‫تلال "أفغانستان".

251
00:34:07,760 --> 00:34:09,762
‫قاتلنا من أجل بلادنا،

252
00:34:09,845 --> 00:34:12,139
‫وحملنا إخواننا القتلى
‫إلى خارج الميدان.

253
00:34:12,890 --> 00:34:15,518
‫حملنا الكثيرين
‫حتى لم نعد نحصيهم بعد فترة.

254
00:34:19,897 --> 00:34:21,106
‫السياسيون.

255
00:34:24,860 --> 00:34:26,820
‫كانوا يحررون شيكات تمويل الحرب.

256
00:34:26,904 --> 00:34:28,822
‫لم نكن شيئاً بالنسبة إليهم.

257
00:34:28,906 --> 00:34:30,616
‫مجرد بيادق.

258
00:34:30,699 --> 00:34:32,701
‫بيادق تُستخدم في حملاتهم الانتخابية.

259
00:34:33,369 --> 00:34:36,288
‫كانوا يتحدّثون عن الرب.

260
00:34:38,415 --> 00:34:39,750
‫لكنهم لم يعرفوا الرب.

261
00:34:40,626 --> 00:34:42,211
‫لم يروا وجهه قط.

262
00:34:43,629 --> 00:34:44,964
‫ليس كما رأينا.

263
00:34:45,673 --> 00:34:48,467
‫لا، كنا نرى الرب في كل مكان.

264
00:34:49,885 --> 00:34:52,888
‫كان في الدماء والرعب والموت.

265
00:34:53,931 --> 00:34:57,643
‫كان موجوداً يرشدنا إلى أين نذهب.

266
00:35:00,729 --> 00:35:04,775
‫لم يكن لدينا سواه
‫نتشبّث به في تلك الأيام.

267
00:35:06,944 --> 00:35:08,237
‫وبعضنا البعض.

268
00:35:11,407 --> 00:35:12,533
‫هل تدخن؟

269
00:35:27,756 --> 00:35:32,970
‫كادت تلك الحرب اللعينة
‫أن تدمّرنا جميعاً بشكل نهائي.

270
00:35:33,053 --> 00:35:36,932
‫حين عدنا إلى الديار،
‫كان رجالي مصابين بجروح دائمة،

271
00:35:37,016 --> 00:35:40,019
‫لم يتمكنوا من النوم
‫ولا العثور على وظائف حقيقية.

272
00:35:42,605 --> 00:35:47,860
‫وهكذا، أسمونا المرتزقة.

273
00:35:49,987 --> 00:35:54,283
‫كنا نؤدي كل الأعمال القبيحة والقذرة
‫التي يأبى الآخرون القيام بها.

274
00:35:55,784 --> 00:35:58,370
‫وكنا نحصل على أجور سخية مقابل ذلك.

275
00:36:03,709 --> 00:36:06,462
‫الأعمال القذرة الحقيقية
‫بدأت بعد الكارثة.

276
00:36:13,260 --> 00:36:15,054
‫لم نخض حرباً مثلها من قبل.

277
00:36:18,390 --> 00:36:21,810
‫لم نر هذه النوعية من الفوضى،

278
00:36:21,894 --> 00:36:24,647
‫رغم أنني قد رأيت كل شيء في حياتي.

279
00:36:27,399 --> 00:36:28,525
‫أما هذا...

280
00:36:33,030 --> 00:36:35,032
‫ما أفظع الأشياء التي فعلناها.

281
00:36:38,035 --> 00:36:42,039
‫كل ذلك الموت، يوماً بعد يوم.

282
00:36:43,874 --> 00:36:47,252
‫بعد فترة، بدأت أشعر بما تشعر به أنت.

283
00:36:49,171 --> 00:36:53,300
‫أتساءل أين الرب.

284
00:36:55,177 --> 00:36:57,304
‫إلى أن أطلّ بوجهه مجدداً.

285
00:36:57,388 --> 00:37:00,641
‫موّل السياسيون حرباً أخيرة،

286
00:37:00,724 --> 00:37:03,977
‫لكنهم هذه المرة، اتخذونا نحن هدفاً.

287
00:37:07,856 --> 00:37:09,692
‫انهالت علينا القنابل بغزارة وكثافة.

288
00:37:11,735 --> 00:37:13,028
‫لم يتوقفوا.

289
00:37:14,905 --> 00:37:16,115
‫فقدنا بعضاً من رجالنا.

290
00:37:16,198 --> 00:37:19,993
‫اضطُررت إلى الركض عبر النيران
‫كي أنقذهم.

291
00:37:22,579 --> 00:37:24,748
‫وجدت كنيسة صغيرة على أطراف المدينة

292
00:37:24,832 --> 00:37:26,500
‫وتحصّنا بها بينما أخذ كل شيء،

293
00:37:26,583 --> 00:37:31,672
‫وأعني كل شيء، أخذ يحترق من حولنا.

294
00:37:34,258 --> 00:37:38,595
‫حين خمدت الحرائق أخيراً،
‫نظرت إلى رفاقي.

295
00:37:41,140 --> 00:37:42,975
‫لم أصدّق.

296
00:37:45,477 --> 00:37:47,271
‫لم أر أثراً لدماء.

297
00:37:48,772 --> 00:37:50,315
‫ولا آثار حروق.

298
00:37:51,567 --> 00:37:53,861
‫ولا حتى خدش واحد.

299
00:37:56,196 --> 00:37:57,573
‫وعندها عرفت.

300
00:38:02,745 --> 00:38:05,205
‫أننا المختارون.

301
00:38:08,584 --> 00:38:09,793
‫هؤلاء الرجال...

302
00:38:10,586 --> 00:38:15,340
‫هؤلاء الرجال الذين عجزت النار
‫عن المساس بأجسادهم.

303
00:38:21,555 --> 00:38:23,140
‫اختارك الرب الليلة.

304
00:38:24,600 --> 00:38:30,105
‫لقد خرجت من تلك النار حياً سالماً.

305
00:38:31,315 --> 00:38:33,901
‫تأمّل حالك الآن، إذ تجلس أمامي.

306
00:38:34,860 --> 00:38:35,903
‫هل أنت مصاب؟

307
00:38:37,654 --> 00:38:40,949
‫هل من حروق أو حتى خدش واحد؟

308
00:38:44,328 --> 00:38:46,205
‫مررت بأزمات أسوأ من قبل.

309
00:38:54,463 --> 00:38:58,300
‫هل أنت جائع؟

310
00:39:32,417 --> 00:39:34,461
‫أنت كنت على حق بشأن هذا الرجل.

311
00:39:35,754 --> 00:39:36,797
‫بالطبع كنت على حق.

312
00:39:40,634 --> 00:39:42,052
‫أعطه بعضاً مما معك يا (بوسي).

313
00:39:42,719 --> 00:39:43,846
‫لا تكن جشعاً.

314
00:39:45,222 --> 00:39:46,390
‫لقد أصبح من العائلة.

315
00:39:54,022 --> 00:39:56,149
‫تعرفون ماذا فعل، أليس كذلك؟

316
00:39:57,025 --> 00:40:00,028
‫قطع 16 كيلومتراً سائراً

317
00:40:00,112 --> 00:40:02,239
‫وهو يحمل أخاه الميت على ظهره.

318
00:40:03,156 --> 00:40:04,324
‫16 كيلومتراً.

319
00:40:06,076 --> 00:40:07,703
‫القوة التي تطلّبها ذلك...

320
00:40:09,955 --> 00:40:12,416
‫ألديك أي فكرة عن مدى امتناننا؟

321
00:40:15,586 --> 00:40:17,963
‫ستُقام لـ"تيرنر" مراسم دفن لائقة.

322
00:40:18,046 --> 00:40:20,549
‫إنما فعلت ما كان سيفعله أي واحد منا.

323
00:40:30,934 --> 00:40:32,227
‫ألا تزال متألماً؟

324
00:40:34,438 --> 00:40:35,689
‫هل تحتاج إلى أي شيء؟

325
00:40:42,446 --> 00:40:44,156
‫لديّ سؤال واحد فقط.

326
00:40:45,949 --> 00:40:47,034
‫سيدي؟

327
00:40:47,910 --> 00:40:49,661
‫شيء ما يزعجني.

328
00:40:51,580 --> 00:40:54,958
‫جروحك على ظهرك.

329
00:40:55,042 --> 00:40:58,045
‫"بوب". لقد كان يوماً عصيباً.

330
00:40:58,128 --> 00:41:00,547
‫إنما أحاول استيضاح الأمر يا "شو".

331
00:41:05,552 --> 00:41:08,597
‫أين كنت
‫بينما تعرّض "تيرنر" إلى الهجوم؟

332
00:41:08,680 --> 00:41:10,599
‫كنت هناك، كما قلت لك.

333
00:41:12,559 --> 00:41:15,646
‫- هل كنت تواجه العدو؟
‫- أجل.

334
00:41:15,729 --> 00:41:17,314
‫لقد عانى ما يكفي.

335
00:41:28,408 --> 00:41:31,620
‫الطبيعة البشرية
‫تدفعنا إلى الهروب حين نخاف.

336
00:41:32,663 --> 00:41:34,706
‫أنت تعرف ذلك الشعور، أليس كذلك؟

337
00:41:39,044 --> 00:41:43,340
‫تحتاج إلى قوة إلهية
‫لتواجه خوفك وجهاً لوجه،

338
00:41:44,758 --> 00:41:46,885
‫وتخاطر بكل شيء من أجل شخص آخر.

339
00:41:48,470 --> 00:41:50,222
‫لقد رأينا جميعاً ما فعلت.

340
00:41:50,973 --> 00:41:53,892
‫أخرجت "شو" من النيران أولاً،
‫وأنت شعرت بذلك.

341
00:41:56,186 --> 00:42:00,399
‫شعرت إلى أي حد يمكنه التمادي
‫فقط ليحافظ على سلامتك.

342
00:42:02,484 --> 00:42:06,822
‫اليوم، عمّدك الرب في تلك النار.

343
00:42:09,199 --> 00:42:11,284
‫جعلك واحداً منا.

344
00:42:14,371 --> 00:42:15,539
‫ولكن،

345
00:42:16,832 --> 00:42:20,377
‫هناك شيء واحد نسيت أن أقوله لك.

346
00:42:20,460 --> 00:42:22,587
‫إياك أن تدير ظهرك لأخيك أبداً.

347
00:42:28,760 --> 00:42:32,264
‫لا يستخدم الرب
‫النار للمعمودية فحسب...

348
00:42:37,227 --> 00:42:38,812
‫بل إنها أيضاً غضبه.

349
00:42:43,442 --> 00:42:44,651
‫لا!

350
00:43:05,380 --> 00:43:07,466
‫نحن المختارون.

351
00:43:09,426 --> 00:43:12,971
‫نركض إلى قلب المعركة.

352
00:43:13,055 --> 00:43:15,474
‫نركض إلى قلب النار.

353
00:43:19,978 --> 00:43:21,563
‫دائماً.

