﻿1
00:00:36,490 --> 00:00:38,200
‫كم بقي على الوصول يا أبي؟

2
00:00:38,284 --> 00:00:41,412
‫أخذنا منعطفاً خاطئاً عند المفترق،
‫قبل مدة طويلة.

3
00:00:41,537 --> 00:00:45,166
‫لكننا نسلك الاتجاه الصحيح الآن.
‫أوشكنا على الوصول إلى المنزل.

4
00:00:45,249 --> 00:00:47,835
‫- سأكون سعيدة حين نصل إلى هناك.
‫- أجل، وأنا أيضاً.

5
00:00:49,170 --> 00:00:50,671
‫- أبي؟
‫- لا تخافي.

6
00:01:00,222 --> 00:01:01,640
‫هل أنتما تائهان؟

7
00:01:04,018 --> 00:01:05,394
‫أشعر بالخوف.

8
00:01:06,437 --> 00:01:08,230
‫سيكون الأمر على ما يُرام.
‫ابقي بجواري فحسب.

9
00:01:36,342 --> 00:01:37,384
‫"غريسي"؟

10
00:01:38,427 --> 00:01:40,804
‫"غريسي"؟

11
00:01:41,805 --> 00:01:42,848
‫"غريسي".

12
00:01:44,099 --> 00:01:45,142
‫"غريسي"؟

13
00:01:45,726 --> 00:01:46,852
‫"غريسي"!

14
00:01:52,900 --> 00:01:54,193
‫- "غريسي"!
‫- توقفوا!

15
00:02:51,625 --> 00:02:54,211
‫يا رفاق!

16
00:02:55,337 --> 00:02:57,339
‫اختراق! لقد اخترقوا السور.

17
00:02:58,674 --> 00:03:00,676
‫أسرعوا. احملوا أسلحتكم.

18
00:03:00,759 --> 00:03:03,345
‫- أبي؟
‫- اختراق!

19
00:03:03,429 --> 00:03:05,222
‫- "غريسي"،
‫- احترسوا!

20
00:03:05,723 --> 00:03:08,642
‫أريدك أن تنزلي إلى القبو في الأسفل
‫ولا تسمحي لأي شخص بالدخول، اتفقنا؟

21
00:03:08,726 --> 00:03:10,811
‫كما تدرّبنا من قبل. وابقي هناك.

22
00:03:10,894 --> 00:03:14,315
‫هل فهمت؟ هل معك صافرتك؟ حسناً. هيا.

23
00:03:24,867 --> 00:03:26,285
‫أرجعوهم إلى الورء!

24
00:03:26,994 --> 00:03:28,954
‫لديك يدان، فحاول أن تساعدنا.

25
00:03:30,539 --> 00:03:31,582
‫املؤوا الفجوة.

26
00:03:35,836 --> 00:03:37,880
‫- احترس!
‫- أحسنت.

27
00:03:48,599 --> 00:03:50,017
‫خلفك!

28
00:03:55,147 --> 00:03:56,815
‫أبعدوا هذا الشيء عني!

29
00:05:28,282 --> 00:05:29,700
‫{\an8}"الـ(كومنولث)"

30
00:05:30,409 --> 00:05:31,493
‫{\an8}مرحباً.

31
00:05:31,577 --> 00:05:32,619
‫{\an8}أنا "لانس هورنسبي".

32
00:05:32,745 --> 00:05:33,787
‫{\an8}"(لانس هورنسبي)، مدير العمليات"

33
00:05:33,824 --> 00:05:35,325
‫{\an8}مرحباً بكم في الـ"كومنولث".

34
00:05:35,956 --> 00:05:37,082
‫"الـ(كومنولث) يكسب ثقتك بطريقته"

35
00:05:38,584 --> 00:05:40,878
‫إذا كنت تشاهد هذا المقطع المصور،
‫فقد اجتزت

36
00:05:40,961 --> 00:05:43,672
‫إجراءات الفحص الصارمة
‫الخاصة بمجتمع الـ"كومنولث"

37
00:05:43,756 --> 00:05:45,591
‫وتمت الموافقة على انضمامك إلينا.

38
00:05:48,635 --> 00:05:51,138
‫تحت قيادة الحاكمة "باميلا ميلتون"،

39
00:05:51,221 --> 00:05:53,307
‫أصبحنا أقوى بمقدار 50 ألف مرة،

40
00:05:53,432 --> 00:05:57,019
‫مع كل شخص يتم تعيينه خصيصاً
‫وتدريبه على الوظيفة

41
00:05:57,102 --> 00:06:00,522
‫الأنسب لمجموعة مهاراته في سبيل
‫الحفاظ على ازدهار هذا المجتمع.

42
00:06:06,987 --> 00:06:10,657
‫هذا التوجيه سيعطيك فكرة
‫عمّا ندخره لك من امتيازات.

43
00:06:11,200 --> 00:06:13,494
‫المستقبل يبدأ هنا.

44
00:06:20,834 --> 00:06:21,877
‫مجتمع.

45
00:06:27,216 --> 00:06:28,342
‫رعاية.

46
00:06:29,510 --> 00:06:30,552
‫أمان.

47
00:06:33,180 --> 00:06:34,640
‫"نحافظ على أمنك"

48
00:06:35,390 --> 00:06:36,725
‫هذه هي طريقة الـ"كومنولث".

49
00:06:36,809 --> 00:06:38,352
‫"حارب الموتى، أنقذ الأحياء"

50
00:06:41,021 --> 00:06:44,608
‫{\an8}"تمت الموافقة على هذه الرسالة من قبل
‫(باميلا ميلتون)"

51
00:06:51,824 --> 00:06:53,450
‫{\an8}"باميلا ميلتون".

52
00:07:04,002 --> 00:07:05,629
‫{\an8}"يوجين بورتر". عامل.

53
00:07:05,712 --> 00:07:06,922
‫{\an8}هيئة تدريس المدرسة الثانوية.

54
00:07:07,339 --> 00:07:10,759
‫{\an8}محل الإقامة في الجزء السفلي الـ13
‫من القطاع الأول.

55
00:07:10,843 --> 00:07:12,010
‫رائع.

56
00:07:12,135 --> 00:07:14,429
‫{\an8}حسناً. هذه علامة مبشّرة.

57
00:07:15,722 --> 00:07:18,016
‫{\an8}اعذرني على التدقيق في هذه المنحة

58
00:07:18,100 --> 00:07:20,394
‫{\an8}لكن ما معنى هذه البيانات؟

59
00:07:20,811 --> 00:07:22,312
‫{\an8}تخصيص المهام الوظيفية ومحل الإقامة.

60
00:07:22,396 --> 00:07:24,481
‫لم ننو الإقامة الدائمة هنا.

61
00:07:24,857 --> 00:07:27,109
‫إن كان لديك اعتراض،
‫فقدّمه إلى مشرف الحالة.

62
00:07:28,151 --> 00:07:29,736
‫{\an8}مهلاً، ما الوظائف التي حصلتم عليها
‫يا رفاق؟

63
00:07:30,070 --> 00:07:31,321
‫{\an8}لا يهم.

64
00:07:31,405 --> 00:07:33,365
‫{\an8}لم نأت إلى هنا لنعمل،
‫بل لنطلب المساعدة.

65
00:07:33,448 --> 00:07:36,535
‫{\an8}أعرف، لكن يراودني الفضول فحسب
‫لأنهم عيّنوني كبائعة في متجر.

66
00:07:36,618 --> 00:07:39,121
‫{\an8}مما يدفعني إلى التساؤل إن كان لديهم
‫مركز تجاري هنا. سيكون هذا مذهلاً.

67
00:07:39,204 --> 00:07:40,664
‫{\an8}كنت أحب العمل في المركز التجاري.

68
00:07:40,747 --> 00:07:42,040
‫{\an8}لقد عيّنوني في إدارة رعاية الحيوان.

69
00:07:42,499 --> 00:07:44,960
‫{\an8}يبدو أنها وظائف مستندة
‫إلى اختصاصاتنا قبل الكارثة.

70
00:07:45,669 --> 00:07:47,838
‫لكن مهمتي ليست تكليفاً.

71
00:07:49,882 --> 00:07:50,966
‫تبدو وكأنها دعوة.

72
00:07:51,049 --> 00:07:52,092
‫"مكتب شؤون الدولة"

73
00:07:52,217 --> 00:07:53,760
‫{\an8}شخص ما يريد أن يجتمع ويتحدث

74
00:07:53,844 --> 00:07:56,722
‫{\an8}"الفرص بداخل مجتمعنا العظيم."

75
00:07:56,847 --> 00:07:59,141
‫هذا منصب مرموق،
‫لا بد أن لكنتك هي السبب.

76
00:07:59,266 --> 00:08:00,767
‫علينا التخطيط لتصحيح المسار

77
00:08:00,851 --> 00:08:03,687
‫بأسرع وقت ممكن قبل أن يدمّر
‫هذا التشابك خطتنا الرئيسية.

78
00:08:03,770 --> 00:08:05,939
‫أظن أن علينا وضع استراتيجية
‫متعددة الجوانب.

79
00:08:06,023 --> 00:08:07,065
‫{\an8}أوافقك الرأي.

80
00:08:07,190 --> 00:08:09,067
‫{\an8}سأرى ما يمكن أن يفعله
‫مشرف الحالة المذكور.

81
00:08:09,192 --> 00:08:11,153
‫{\an8}سأذهب مع "إزيكييل".

82
00:08:11,236 --> 00:08:12,738
‫{\an8}أريد أن أرى باقي أرجاء هذا المكان.

83
00:08:12,863 --> 00:08:15,407
‫{\an8}- وأشعر بأن الحظ حليفي.
‫- من المفترض أن ألتقي بـ"ستيفاني".

84
00:08:15,490 --> 00:08:17,534
‫{\an8}سأتفقد المكان وأبحث عن معلومات مهمة.

85
00:08:17,659 --> 00:08:19,411
‫قد يساعدنا الشخص الذي أعطاك الدعوة.

86
00:08:31,798 --> 00:08:32,841
‫{\an8}معذرةً؟

87
00:08:32,925 --> 00:08:35,302
‫{\an8}مشرف الحالة الخاص بك
‫يستطيع الإجابة عن كل أسئلتك.

88
00:08:35,427 --> 00:08:37,596
‫{\an8}أجل، يبدو أنه ليس لي مشرف،
‫فقط هذا الخطاب

89
00:08:37,679 --> 00:08:39,306
‫{\an8}من مكتب شؤون الدولة؟

90
00:08:42,684 --> 00:08:43,727
‫{\an8}أجل يا سيدتي.

91
00:08:43,810 --> 00:08:44,853
‫كيف يمكنني مساعدتك؟

92
00:08:45,729 --> 00:08:48,815
‫{\an8}في أثناء إجراءات الفحص، سألت
‫إن كان يعيش هنا أحد أفراد عائلتي.

93
00:08:48,899 --> 00:08:51,151
‫{\an8}لكن أحداً لم يجبني منذ ذلك الحين.

94
00:08:51,401 --> 00:08:53,028
‫يسرّني أن أساعدك في ذلك.

95
00:09:09,127 --> 00:09:10,504
‫{\an8}ستزداد الأسوار ضعفاً،

96
00:09:10,587 --> 00:09:12,839
‫{\an8}بعدما اخترقوها.
‫بدأ القلق يساور الناس.

97
00:09:13,256 --> 00:09:14,633
‫{\an8}أنت تحرس الجانب الشمالي.

98
00:09:15,133 --> 00:09:17,719
‫{\an8}نحن نضرب على الأسوار لننشرهم.
‫الحيلة ناجحة حتى الآن.

99
00:09:17,803 --> 00:09:18,929
‫لكنهم سيعودون.

100
00:09:19,054 --> 00:09:20,806
‫أجل. نحن بحاجة إلى حل طويل الأجل.

101
00:09:21,640 --> 00:09:22,933
‫هل من جديد بشأن الأدوات؟

102
00:09:23,517 --> 00:09:25,143
‫نبدّل الكثير مما يُدمّر.

103
00:09:25,227 --> 00:09:26,853
‫كما عدنا إلى خانة الصفر بشأن الطعام.

104
00:09:26,979 --> 00:09:29,231
‫لم يبق طعام سوى لحم الخيول
‫الذي تم تمليحه وتجفيفه.

105
00:09:29,314 --> 00:09:30,983
‫إنه سيئ المذاق لكنه يُستهلك بسرعة.

106
00:09:31,483 --> 00:09:32,526
‫{\an8}ماذا عن "هيلتوب"؟

107
00:09:32,943 --> 00:09:35,237
‫{\an8}ربما تبقّت بعض من أدوات الحدادة
‫دون أن تحترق.

108
00:09:35,988 --> 00:09:37,364
‫لعلنا نخرج في جماعة صغيرة.

109
00:09:37,948 --> 00:09:40,325
‫ويمكننا أن نبحث عن حيوانات برية
‫في الجوار أيضاً.

110
00:09:40,450 --> 00:09:41,576
‫وإن لم يكن هناك شيء باق؟

111
00:09:45,288 --> 00:09:46,748
‫إن لم نتمكن من تأمين "ألكساندريا"،

112
00:09:46,832 --> 00:09:48,625
‫فعلينا بدء التفكير في خيارات أخرى.

113
00:09:49,209 --> 00:09:50,585
‫{\an8}"ألكساندريا" ديارنا.

114
00:09:51,837 --> 00:09:55,841
‫لست مستعداً للهروب منها، ليس بعد.
‫سنقاتل من أجل إنقاذها أولاً.

115
00:10:13,275 --> 00:10:14,609
‫يجب أن نتحرك.

116
00:10:14,735 --> 00:10:16,862
‫ربما كان الآخرون
‫في معسكر القمر الاصطناعي بالفعل.

117
00:10:17,237 --> 00:10:18,905
‫وقد لا يكون هناك سوانا.

118
00:10:24,745 --> 00:10:27,581
‫لا سبيل إلى النجاح
‫سوى بأن يثق كل منا بالآخر.

119
00:10:28,290 --> 00:10:30,167
‫لم عساي أن أثق بك يوماً؟

120
00:10:32,753 --> 00:10:37,841
‫لا يا "ماغي". أنت تريدين
‫البقاء على قيد الحياة. وأنا أيضاً.

121
00:10:40,552 --> 00:10:44,890
‫إن بقيت أنا على قيد الحياة،
‫فسيكون ذلك رغم أنفك، لا بفضلك.

122
00:10:45,265 --> 00:10:46,892
‫يا إلهي. حسناً،

123
00:10:47,267 --> 00:10:49,102
‫إن كان هذا هو شعورك

124
00:10:49,269 --> 00:10:52,105
‫فإنني لا أفهم لماذا لم تقتليني بعد.

125
00:10:54,274 --> 00:10:55,734
‫تباً!

126
00:11:04,284 --> 00:11:06,453
‫أطرح على نفسي هذا السؤال كل يوم.

127
00:11:10,582 --> 00:11:11,708
‫تباً.

128
00:11:19,966 --> 00:11:21,093
‫هيا.

129
00:11:43,865 --> 00:11:45,742
‫يا إلهي. انظروا.

130
00:11:49,162 --> 00:11:50,789
‫تم تنظيف المكان.

131
00:11:51,665 --> 00:11:53,125
‫قد يكون هناك ما هو أكثر من الموتى.

132
00:11:54,459 --> 00:11:55,502
‫انتبهوا.

133
00:12:02,717 --> 00:12:04,386
‫هؤلاء ليسوا أشخاصاً.

134
00:12:11,393 --> 00:12:12,435
‫يا صاح.

135
00:12:14,855 --> 00:12:15,897
‫إنه يحاول.

136
00:12:23,029 --> 00:12:24,364
‫لننه المهمة فحسب.

137
00:13:18,210 --> 00:13:19,586
‫- يجب أن تواصل التحرك.
‫- أجل.

138
00:13:20,587 --> 00:13:22,464
‫أجل. احترسا.

139
00:13:30,847 --> 00:13:35,852
‫مستعدون، توقفوا! جيد. مرة أخرى.

140
00:13:39,940 --> 00:13:40,982
‫استووا في وقفتكم.

141
00:13:42,108 --> 00:13:43,235
‫حمّلوا الوزن على القدم من الخلف.

142
00:13:48,198 --> 00:13:49,241
‫صوّبوا نحو الرأس.

143
00:13:49,824 --> 00:13:50,909
‫ثم اطعنوا!

144
00:13:52,786 --> 00:13:54,246
‫جيد. مرة أخرى.

145
00:13:57,415 --> 00:13:58,458
‫حسناً، أنا أتحداك.

146
00:13:58,708 --> 00:13:59,834
‫ما الخطب؟

147
00:14:00,377 --> 00:14:01,419
‫"أسكتوا الهمسات"

148
00:14:01,503 --> 00:14:02,837
‫حسناً.

149
00:14:05,006 --> 00:14:06,091
‫إنه يتداعى!

150
00:14:06,174 --> 00:14:07,300
‫أنتم!

151
00:14:07,384 --> 00:14:08,635
‫يجب ألّا تفعلوا ذلك.

152
00:14:13,723 --> 00:14:14,975
‫ابتعدوا من هناك.

153
00:14:16,101 --> 00:14:17,477
‫اهدئي. نحن نمرح فحسب.

154
00:14:17,560 --> 00:14:18,603
‫هذا خطر.

155
00:14:19,521 --> 00:14:21,398
‫إن لم تتوقفوا، فسأخبر "روزيتا".

156
00:14:22,565 --> 00:14:23,733
‫اصمتي!

157
00:14:24,317 --> 00:14:26,611
‫أنت ثرثارة.
‫لا عجب في أن أمك قد تخلّت عنك.

158
00:14:28,530 --> 00:14:29,572
‫ماذا قلت؟

159
00:14:29,906 --> 00:14:30,949
‫يا لك من طفلة!

160
00:14:31,283 --> 00:14:33,243
‫لا بد أنها سئمت نحيبها المستمر.

161
00:14:37,664 --> 00:14:39,040
‫قلها مرة أخرى.

162
00:14:42,210 --> 00:14:43,336
‫أتحداك.

163
00:14:47,382 --> 00:14:49,301
‫"جوديث"، توقفي.

164
00:14:55,807 --> 00:14:57,559
‫ابتعدي عني أيتها المختلّة.

165
00:14:59,644 --> 00:15:00,770
‫إلام تنظران؟

166
00:16:06,461 --> 00:16:08,671
‫يبدو أن أحداً لم يأت إلى هنا، لذا...

167
00:16:10,465 --> 00:16:11,549
‫لذا سننتظر.

168
00:16:12,008 --> 00:16:14,677
‫أجل. إلى متى؟

169
00:16:17,847 --> 00:16:20,058
‫كم من الوقت تريد أن ينتظرك شخص ما؟

170
00:16:20,683 --> 00:16:23,228
‫أرى أنه كلما طال بقاؤنا هنا
‫زاد احتمال

171
00:16:23,311 --> 00:16:24,979
‫أن يمسك بنا هؤلاء المجانين.

172
00:16:27,524 --> 00:16:29,609
‫ما رأيك في أن نأخذ معنا هذا الطعام؟

173
00:16:29,984 --> 00:16:32,278
‫أعرف أنها ليست كمية كبيرة،
‫لكنها أفضل من لا شيء.

174
00:16:32,362 --> 00:16:33,405
‫إنها لا شيء.

175
00:16:34,739 --> 00:16:36,866
‫نحن بحاجة إلى إطعام مجتمع بأكمله.

176
00:16:38,326 --> 00:16:40,537
‫"ماغي"، يجب أن تعرفي
‫متى توقفين خسائرك.

177
00:16:46,584 --> 00:16:47,961
‫تلك الخسائر

178
00:16:50,713 --> 00:16:51,840
‫هي شعبي.

179
00:16:52,799 --> 00:16:54,551
‫أعرف.

180
00:16:54,634 --> 00:16:56,052
‫لكن لا يزال لديك أهل.

181
00:16:56,136 --> 00:16:57,470
‫لا يزال لديك "هيرشال".

182
00:17:01,015 --> 00:17:02,851
‫أتظن أنني لا أعرف ذلك؟

183
00:17:05,478 --> 00:17:07,105
‫إنه سبب قيامنا بهذا.

184
00:17:07,188 --> 00:17:08,398
‫لكننا لا نستطيع.

185
00:17:08,940 --> 00:17:10,275
‫هذا ما أعنيه.

186
00:17:10,817 --> 00:17:14,320
‫أعرف أنني لا أملك حق الإدلاء برأيي،
‫ولا بأس بذلك، لكنني سأخبرك به.

187
00:17:14,404 --> 00:17:15,822
‫سننتظر حتى غروب الشمس.

188
00:17:16,656 --> 00:17:20,952
‫وإن لم يأت الآخرون بحلول ذلك الوقت،
‫فهذا يعني أنهم لن يأتوا.

189
00:17:42,682 --> 00:17:45,101
‫مرحباً، سأوافيك على الفور.

190
00:18:03,828 --> 00:18:05,205
‫مرحباً، كيف حالك؟

191
00:18:05,997 --> 00:18:08,249
‫خرجت من الفرن للتو
‫الدفعة الأولى من كعك الدونات.

192
00:18:08,791 --> 00:18:10,376
‫أنا في الواقع أبحث عن شخص ما.

193
00:18:10,502 --> 00:18:13,505
‫تم تزيينها وتجهيزها يا سيدي.
‫هل أوصلّها إلى...

194
00:18:17,258 --> 00:18:18,301
‫مرحباً يا "تومي".

195
00:18:23,515 --> 00:18:26,351
‫ليس كثيراً لكنه أفضل من لا شيء.

196
00:18:29,729 --> 00:18:31,272
‫ضاع كل ما لدينا.

197
00:18:33,191 --> 00:18:34,234
‫ليس كل شيء.

198
00:18:34,817 --> 00:18:36,611
‫لا يزال الكثيرون منا صامدين.

199
00:18:37,403 --> 00:18:38,446
‫تذكر ذلك.

200
00:18:43,076 --> 00:18:44,118
‫هناك المزيد.

201
00:18:45,370 --> 00:18:47,664
‫يجب أن نتولى الأمر
‫قبل أن نواصل البحث.

202
00:18:50,166 --> 00:18:51,209
‫مهلاً، انظروا.

203
00:18:56,464 --> 00:18:57,632
‫طريقتهم في التحرّك.

204
00:18:59,342 --> 00:19:00,468
‫هناك من يسوقهم.

205
00:19:01,386 --> 00:19:02,428
‫"الهامسون".

206
00:19:03,555 --> 00:19:04,639
‫رائع.

207
00:19:20,905 --> 00:19:23,408
‫توقف، لا تقتله! أنا أعرفه.

208
00:19:23,992 --> 00:19:25,451
‫ماذا يفعل هنا بحق السماء؟

209
00:19:27,870 --> 00:19:28,913
‫دعونا نكتشف ذلك.

210
00:19:41,009 --> 00:19:42,677
‫- زينة ملونة إضافية من فضلك.
‫- بكل سرور.

211
00:19:43,845 --> 00:19:45,638
‫طلب الآنسة "ميلتون" جاهز.

212
00:19:45,722 --> 00:19:46,764
‫لحظة واحدة.

213
00:19:48,766 --> 00:19:51,978
‫تفضّلي. أضفت عيّنات من أحدث نكهاتنا،
‫"برالين دريم".

214
00:19:52,061 --> 00:19:53,104
‫معذرةً.

215
00:19:53,730 --> 00:19:56,232
‫أهذه نكهة "روكي رود"؟

216
00:20:02,739 --> 00:20:04,282
‫أشكرك على صبرك.

217
00:20:06,034 --> 00:20:07,243
‫واحتفظي بالباقي.

218
00:20:07,327 --> 00:20:08,494
‫- شكراً.
‫- شكراً.

219
00:20:10,955 --> 00:20:14,917
‫تفضّل. ليس التوت الأسود،
‫لكن أخبرني برأيك.

220
00:20:26,137 --> 00:20:27,305
‫غير معقول.

221
00:20:32,226 --> 00:20:33,978
‫أرجو ألّا تمانعي فيما سأقول.

222
00:20:34,312 --> 00:20:36,272
‫يوجد في هذا المكان
‫الكثير من وسائل الترفيه

223
00:20:36,356 --> 00:20:37,649
‫التي لم أتبيّن مدى افتقادي إياها.

224
00:20:38,608 --> 00:20:41,235
‫أنا مخلوق مثير للاهتمام،
‫لذا فإنه يوم سعيد بالنسبة إليّ.

225
00:20:42,403 --> 00:20:44,030
‫إنه يوم سعيد بالنسبة إليّ أيضاً.

226
00:20:45,615 --> 00:20:46,658
‫أنا سعيدة لأنك هنا.

227
00:20:52,830 --> 00:20:55,416
‫كيف حالك؟ أنت شارد.

228
00:20:57,794 --> 00:21:00,546
‫أعرف أناساً من دياري
‫يحتاجون إلى مكان كهذا.

229
00:21:02,924 --> 00:21:05,551
‫رغم أنه يكفيني أن أتجول معك
‫إلى أجل غير مسمى،

230
00:21:05,635 --> 00:21:08,304
‫إلا أنني لن أكون راضياً عن نفسي
‫إن لم أنجز ما جئت إلى هنا من أجله.

231
00:21:09,305 --> 00:21:10,348
‫أنا...

232
00:21:12,975 --> 00:21:14,227
‫لا يمكننا البقاء هنا.

233
00:21:15,478 --> 00:21:16,688
‫يجب أن نساعد أصدقاءنا.

234
00:21:16,771 --> 00:21:19,691
‫بالنظر إلى القدر الهائل من الإجراءات
‫البيروقراطية الموجودة في كل شيء هنا،

235
00:21:19,774 --> 00:21:21,526
‫فإنني دائم التساؤل
‫عن إمكانية الحصول على نصائح

236
00:21:21,609 --> 00:21:22,819
‫بشأن كيفية تجاوز الإجراءات.

237
00:21:24,779 --> 00:21:26,489
‫ليتني أستطيع أن أنصحك،

238
00:21:26,906 --> 00:21:28,449
‫لكن كل شيء هنا يتحرك ببطء.

239
00:21:29,992 --> 00:21:31,285
‫هل تريد الجلوس؟

240
00:21:55,351 --> 00:21:56,561
‫لاسلكي المدينة بالداخل.

241
00:21:57,270 --> 00:22:00,064
‫أراهن أنك ستشعر بتحسّن
‫إن تحدّثت إلى رفاقك في الديار.

242
00:22:01,399 --> 00:22:03,025
‫هل تخشى أن تطلب ذلك؟

243
00:22:04,110 --> 00:22:07,196
‫أخشى أن أورّطك في شيء
‫لست مسؤولة عنه.

244
00:22:07,280 --> 00:22:08,489
‫أريد أن أساعدك.

245
00:22:10,616 --> 00:22:11,659
‫هل أنت متأكدة؟

246
00:22:12,452 --> 00:22:13,870
‫كنت أعمل في قسم الاتصالات.

247
00:22:13,995 --> 00:22:17,081
‫يمكنني الوصول إلى المعدات،
‫أما الحصول على تصريح رسمي

248
00:22:17,165 --> 00:22:18,416
‫فسيستغرق بضعة أسابيع.

249
00:22:18,916 --> 00:22:19,959
‫لذا...

250
00:22:20,042 --> 00:22:22,003
‫لذا، عدنا إلى خانة الصفر.

251
00:22:24,380 --> 00:22:26,215
‫وجدنا نائب المشرف.

252
00:22:26,799 --> 00:22:28,843
‫قال إننا لا نستطيع مقابلة رئيستك
‫قبل خمسة أسابيع.

253
00:22:28,926 --> 00:22:30,136
‫وكأنها خمسة أعوام.

254
00:22:34,849 --> 00:22:37,643
‫هل توجد نسخة غير رسمية
‫مما عرضته عليّ؟

255
00:22:51,407 --> 00:22:56,078
‫"حاربوا الموتى، أنقذوا الأحياء"

256
00:23:23,439 --> 00:23:24,649
‫انظروا.

257
00:23:25,066 --> 00:23:26,692
‫من كسر الألواح؟

258
00:23:28,694 --> 00:23:30,780
‫- أنت؟
‫- لا.

259
00:23:30,863 --> 00:23:32,114
‫لا تكذب.

260
00:23:33,074 --> 00:23:35,952
‫هل ستشهرين سكيناً أخرى في وجهي؟
‫قلت إنني لم أكسرها.

261
00:23:36,410 --> 00:23:37,787
‫هيا.

262
00:23:44,418 --> 00:23:47,463
‫يمكنني مساعدتك في إصلاحها
‫يا "جوديث".

263
00:23:47,547 --> 00:23:48,673
‫وأنا أيضاً.

264
00:23:49,465 --> 00:23:50,758
‫كلنا سنساعدك.

265
00:24:02,937 --> 00:24:04,730
‫أتذكّر حين صنعها.

266
00:24:06,440 --> 00:24:08,150
‫كنت صغيرة جداً.

267
00:24:10,236 --> 00:24:12,530
‫أراد "كارل" أن تكون لكما ذكرى معاً.

268
00:24:13,781 --> 00:24:14,907
‫والآن كُسرت.

269
00:24:15,950 --> 00:24:17,201
‫لقد رحل.

270
00:24:19,161 --> 00:24:20,580
‫رجل الجميع.

271
00:24:31,424 --> 00:24:32,925
‫أنا أيضاً أفتقدهم جميعاً.

272
00:24:39,891 --> 00:24:41,434
‫هل يصبح الفراق أسهل مع الوقت؟

273
00:24:44,645 --> 00:24:46,522
‫سأكون كاذبة إن قلت إنه يصبح أسهل.

274
00:24:49,025 --> 00:24:51,485
‫أخشى أن أبدأ في نسيانهم.

275
00:24:54,530 --> 00:24:55,948
‫"جوديث".

276
00:25:08,461 --> 00:25:10,755
‫أتعرفين؟ لم أعرف أبي يوماً.

277
00:25:13,299 --> 00:25:15,176
‫وماتت أمي

278
00:25:16,010 --> 00:25:18,012
‫حين كنت أكبر منك قليلاً.

279
00:25:19,889 --> 00:25:22,141
‫ما زلت أفتقدها طوال الوقت.

280
00:25:24,477 --> 00:25:26,395
‫لفترة طويلة، كنا معاً بمفردنا.

281
00:25:26,979 --> 00:25:29,899
‫كنا ننتقل كثيراً من وظيفة إلى أخرى،

282
00:25:31,400 --> 00:25:34,278
‫لكنها كانت تنجح دائماً في إعالتنا.

283
00:25:36,322 --> 00:25:38,574
‫لم أدرك ذلك آنذاك،

284
00:25:39,075 --> 00:25:40,952
‫لكنها كانت تعلّمني
‫كيف أبقى على قيد الحياة بمفردي.

285
00:25:43,663 --> 00:25:46,248
‫لأكون على ما يُرام حال غيابها.

286
00:25:49,794 --> 00:25:52,088
‫و"كارل" وأبوك
‫فعلا الشيء نفسه من أجلك،

287
00:25:53,589 --> 00:25:55,883
‫كي تظلّي دائماً قادرة
‫على اجتياز المحن.

288
00:26:01,180 --> 00:26:02,848
‫قطع الخشب لطيفة،

289
00:26:06,060 --> 00:26:08,854
‫لكنك لست بحاجة إليها
‫لتتذكّري كم كانوا يحبونك.

290
00:26:15,027 --> 00:26:17,738
‫كما أنني بارعة جداً
‫في إصلاح الأشياء.

291
00:26:25,162 --> 00:26:26,205
‫الاسم.

292
00:26:26,330 --> 00:26:29,000
‫ولا تخبرنا بأسماء وهمية
‫من قبيل "ألفا" و"بيتا".

293
00:26:29,917 --> 00:26:30,960
‫"كيث".

294
00:26:32,461 --> 00:26:33,754
‫هذا اسمي.

295
00:26:34,046 --> 00:26:36,424
‫- ماذا تفعل هنا يا "كيث"؟
‫- أنا لا أؤذي أحداً.

296
00:26:36,507 --> 00:26:38,050
‫أجب عن السؤال فحسب.

297
00:26:38,134 --> 00:26:41,262
‫بعد سقوط "ألفا"، تبعثر القطيع.

298
00:26:41,345 --> 00:26:43,514
‫قُتلوا أو احترقوا أو رحلوا.

299
00:26:43,597 --> 00:26:44,807
‫لم يبق سواي.

300
00:26:44,890 --> 00:26:46,976
‫- ألم تر أي شخص آخر؟
‫- لا.

301
00:26:47,143 --> 00:26:48,811
‫إذن لماذا تبقي الموتى الأحياء هنا؟

302
00:26:48,936 --> 00:26:50,396
‫من أجل الحماية،

303
00:26:50,521 --> 00:26:52,898
‫والسلوى، بحكم العادة القديمة.

304
00:26:53,441 --> 00:26:54,608
‫ما رأيكم؟

305
00:26:55,484 --> 00:26:57,111
‫رأيي أنني لم ألتق بأحد من "الهامسين"

306
00:26:57,194 --> 00:26:58,237
‫إلا وكان كاذباً.

307
00:26:58,654 --> 00:26:59,780
‫ماذا عن "ماري"؟

308
00:27:00,656 --> 00:27:01,699
‫لقد صدّقتها.

309
00:27:02,533 --> 00:27:03,743
‫ما أدراك بأنه يكذب؟

310
00:27:03,826 --> 00:27:05,661
‫لم أنت متأكدة من أنه لا يكذب؟

311
00:27:06,871 --> 00:27:08,122
‫إلى أي حد كنت تعرفينه؟

312
00:27:08,247 --> 00:27:09,290
‫لم يكن جزءاً

313
00:27:09,373 --> 00:27:12,043
‫من المقرّبين إلى أمي، بل كان يخشاها.

314
00:27:12,168 --> 00:27:13,878
‫هذا يثبت أنه مبصر. لا أكثر.

315
00:27:14,003 --> 00:27:15,129
‫"ليديا".

316
00:27:16,088 --> 00:27:17,840
‫كنت أعطيك الطعام خلسة

317
00:27:17,923 --> 00:27:21,010
‫خلال فصول الشتاء الطويلة،
‫بينما كانت "ألفا" غافلة.

318
00:27:21,510 --> 00:27:23,054
‫أنت تتذكّرين...

319
00:27:23,137 --> 00:27:24,180
‫أخبريهم.

320
00:27:27,016 --> 00:27:28,392
‫لست متأكدة.

321
00:27:28,851 --> 00:27:30,644
‫يبدو أنها لا تعرفك جيداً رغم كل شيء.

322
00:27:30,728 --> 00:27:31,771
‫لا يهم.

323
00:27:31,854 --> 00:27:33,647
‫لقد ماتت أمي. إنه لا يؤذي أحداً.

324
00:27:33,773 --> 00:27:35,441
‫إنه يخفي شيئاً.

325
00:27:35,524 --> 00:27:36,692
‫هل تظنون أنه فخ؟

326
00:27:36,817 --> 00:27:38,110
‫لا أستبعد عنه ذلك.

327
00:27:41,822 --> 00:27:44,200
‫"آرون" على حق.
‫يجب أن نتأكد من أنه لا يشكل تهديداً.

328
00:27:44,784 --> 00:27:47,203
‫دعونا ندخله إلى القبو
‫حتى نقرر ماذا نفعل به.

329
00:27:47,661 --> 00:27:49,580
‫لا.

330
00:28:02,968 --> 00:28:04,220
‫- يا رجل.
‫- ما الأمر؟

331
00:28:05,054 --> 00:28:06,097
‫ليس خيراً.

332
00:28:17,900 --> 00:28:19,235
‫إنه ليس بمفرده.

333
00:28:20,653 --> 00:28:22,113
‫لنر فيما كذب أيضاً.

334
00:28:52,309 --> 00:28:53,936
‫كم عددهم؟

335
00:28:54,019 --> 00:28:55,062
‫ماذا؟

336
00:28:55,187 --> 00:28:57,982
‫كم عدد الموجودين منكم؟

337
00:28:58,065 --> 00:29:00,025
‫لا يوجد سوانا، أقسم لك!

338
00:29:00,109 --> 00:29:01,527
‫هل تتوقع أن أصدّق ذلك؟

339
00:29:01,610 --> 00:29:04,738
‫- بعدما كذبت عليّ؟
‫- "آرون"! تأمّل حالهم.

340
00:29:06,031 --> 00:29:07,199
‫إنهم خائفون.

341
00:29:07,324 --> 00:29:09,660
‫- إنهم يحاولون استعادة طبيعتهم.
‫- وربما كانوا تهديداً،

342
00:29:09,743 --> 00:29:12,329
‫يختبئ على مرأى من الجميع،
‫قبل أن يعود رفاقهم ويحاصرونا.

343
00:29:12,413 --> 00:29:13,706
‫لم نكن جميعنا وحوشاً.

344
00:29:20,421 --> 00:29:22,006
‫هذا وشاح "نبيلة".

345
00:29:23,132 --> 00:29:24,758
‫- "جيري"!
‫- لا!

346
00:29:26,302 --> 00:29:29,930
‫كانوا في "ألكساندريا".
‫لقد أحرقوا بيتنا.

347
00:29:34,310 --> 00:29:35,936
‫ماذا تريد أن تفعل؟

348
00:29:40,983 --> 00:29:43,319
‫- احترس!
‫- يا رجل!

349
00:30:02,922 --> 00:30:04,673
‫جاء دوري.

350
00:30:39,166 --> 00:30:40,793
‫"الواصلون، غرباً، 2، القسم القانوني"

351
00:31:22,960 --> 00:31:25,546
‫إذاً أنت مبارزة ورامية سهام؟

352
00:31:26,046 --> 00:31:28,632
‫أجل، وأجيد استخدام المقلاع
‫إلى حد ما.

353
00:31:29,341 --> 00:31:31,385
‫لا بأس بالنسبة إلى مقدّمة قهوة.

354
00:31:32,720 --> 00:31:34,179
‫أنت تغيرت يا "ميكو".

355
00:31:35,723 --> 00:31:37,016
‫وأنت أيضاً.

356
00:31:39,059 --> 00:31:40,144
‫كيف

357
00:31:40,227 --> 00:31:41,353
‫وجدت هذا المكان؟

358
00:31:42,771 --> 00:31:45,482
‫هربت من "شيكاغو" حين بدأت الأمور

359
00:31:45,566 --> 00:31:47,276
‫تتدهور.

360
00:31:47,568 --> 00:31:50,946
‫بعدما تركت لك تلك الرسالة الصوتية،
‫ركبت سيارة واتجهت شرقاً،

361
00:31:51,739 --> 00:31:53,824
‫ونفد الوقود على بعد 32 كيلومتراً
‫شمال هذا المكان هنا،

362
00:31:53,907 --> 00:31:57,077
‫لكن حالفني الحظ بما يكفي
‫لأتواصل مع أشخاص صالحين.

363
00:31:57,870 --> 00:32:00,122
‫كلنا انتهى بنا المطاف إلى هنا
‫في وقت مبكر،

364
00:32:00,247 --> 00:32:02,916
‫حين صنع آل "ميلتون"
‫من هذا المكان ملاذاً آمناً.

365
00:32:03,834 --> 00:32:06,045
‫بدأ الأمر ببضع مربعات سكنية آمنة،

366
00:32:06,128 --> 00:32:09,673
‫لكن المجتمع يتوسع تدريجياً
‫منذ ذلك الحين.

367
00:32:10,924 --> 00:32:14,261
‫كدت أن أنسى

368
00:32:14,386 --> 00:32:16,805
‫ما يجري خارج هذه الجدران.

369
00:32:18,807 --> 00:32:20,267
‫وأنت

370
00:32:20,392 --> 00:32:23,020
‫هنا طوال هذا الوقت،

371
00:32:23,103 --> 00:32:24,355
‫تصنع الكعك.

372
00:32:25,189 --> 00:32:26,648
‫أحب أعمال الخبز.

373
00:32:26,899 --> 00:32:28,025
‫إنها تسعدني.

374
00:32:28,108 --> 00:32:29,151
‫"تومي"، أنت جرّاح...

375
00:32:29,234 --> 00:32:31,278
‫لا، من فضلك، ليس الآن.

376
00:32:31,362 --> 00:32:33,655
‫- لكن يمكنك إنقاذ الناس.
‫- ألا تزالين تحاولين إدارة

377
00:32:33,739 --> 00:32:35,491
‫حياة الآخرين يا "ميكو"؟

378
00:32:38,160 --> 00:32:39,745
‫لا أقصد إثارة أي متاعب.

379
00:32:41,205 --> 00:32:43,082
‫إنما أريد ما هو في صالحك.

380
00:32:43,916 --> 00:32:46,335
‫متى كانت آخر مرة
‫رأيتني سعيداً يا "ميكو"؟

381
00:32:47,086 --> 00:32:48,587
‫راضياً بحق؟

382
00:32:49,505 --> 00:32:50,964
‫لا أتذكّر.

383
00:32:51,882 --> 00:32:53,425
‫ربما الآن.

384
00:32:54,301 --> 00:32:56,303
‫تعجبني حياتي كما هي.

385
00:32:57,721 --> 00:33:01,475
‫إنها النعمة الوحيدة التي حصلت عليها
‫من انهيار العالم.

386
00:33:03,310 --> 00:33:06,230
‫أرجوك. لا تفسدي عليّ ذلك.

387
00:33:07,398 --> 00:33:08,941
‫بالطبع، لن أفعل.

388
00:33:11,693 --> 00:33:12,986
‫اسمع، أخبرني بأمر واحد.

389
00:33:14,488 --> 00:33:16,281
‫أهذا المكان حقاً جيد كما يبدو؟

390
00:33:17,866 --> 00:33:18,951
‫بل أفضل.

391
00:33:19,785 --> 00:33:22,329
‫إذاً إن أردت الحصول على مساعدة
‫من أجل أشخاص آخرين،

392
00:33:22,413 --> 00:33:23,997
‫يمكنني الحصول عليها هنا.

393
00:33:25,416 --> 00:33:28,710
‫أي شيء ممكن، بشرط اتباع القواعد.

394
00:33:30,838 --> 00:33:32,297
‫أتريدين الكعك؟

395
00:33:32,381 --> 00:33:33,424
‫بالطبع.

396
00:33:41,515 --> 00:33:42,641
‫مرحباً!

397
00:33:42,724 --> 00:33:44,768
‫لا أصدّق أنني قابلتك يا "ميرسر".

398
00:33:45,519 --> 00:33:47,354
‫من الواضح
‫أن لديهم صالة رياضية في هذا المكان.

399
00:33:47,438 --> 00:33:49,523
‫لياقتك البدنية مذهلة.

400
00:33:50,232 --> 00:33:51,733
‫معذرةً،

401
00:33:51,859 --> 00:33:53,193
‫لديّ عمل بالداخل.

402
00:33:53,277 --> 00:33:54,319
‫انتظر!

403
00:33:56,864 --> 00:33:57,990
‫أردت أن أشكرك.

404
00:33:59,283 --> 00:34:00,325
‫علام؟

405
00:34:03,162 --> 00:34:04,204
‫على أنك حرصت،

406
00:34:04,288 --> 00:34:05,747
‫على عودتها إليّ.

407
00:34:06,498 --> 00:34:07,541
‫لا داعي إلى الشكر.

408
00:34:08,459 --> 00:34:11,336
‫إنما أردّ إليك ممتلكاتك يا "أميرة".

409
00:34:14,756 --> 00:34:16,633
‫- هل كان هناك شيء آخر؟
‫- أجل.

410
00:34:19,011 --> 00:34:24,683
‫رموشك جميلة جداً.

411
00:34:32,149 --> 00:34:33,650
‫أخبرني إلى أين ذهب الآخرون.

412
00:34:35,027 --> 00:34:36,403
‫أين هم؟

413
00:34:36,528 --> 00:34:37,654
‫كم عددكم؟

414
00:34:42,701 --> 00:34:44,203
‫أجبني!

415
00:34:51,543 --> 00:34:54,880
‫"ليديا"، ساعديني! أرجوك!

416
00:34:55,088 --> 00:34:56,423
‫أين هم؟

417
00:34:57,049 --> 00:34:59,718
‫صحيح كلام "ألفا" عنكم.

418
00:34:59,843 --> 00:35:02,262
‫تتظاهرون بأنكم أفضل من الموتى.

419
00:35:02,346 --> 00:35:04,306
‫لكن...

420
00:35:04,389 --> 00:35:06,975
‫أصدقاؤكم أفضل حالاً.

421
00:35:27,246 --> 00:35:31,833
‫أجل، الوقت يداهمك الآن.
‫أتشعر بأنك أفضل حالاً؟

422
00:35:33,961 --> 00:35:36,004
‫أو يمكنني مساعدتك...

423
00:35:36,088 --> 00:35:39,258
‫يمكنني قطع يدك
‫قبل أن تنتشر العدوى وتتحول.

424
00:35:41,301 --> 00:35:42,511
‫هل ترغب في ذلك؟

425
00:35:43,679 --> 00:35:44,763
‫ليس لدينا الكثير من الوقت.

426
00:35:44,888 --> 00:35:47,808
‫- أرجوك...
‫- أين هم؟

427
00:35:47,891 --> 00:35:51,895
‫لا أعرف. أقسم لك، عليك أن تصدّقني.

428
00:35:51,979 --> 00:35:53,438
‫ألا يزال "الهامسون" يشكلون تهديداً؟

429
00:35:54,189 --> 00:35:56,733
‫- لا.
‫- كف عن الكذب!

430
00:35:56,817 --> 00:35:58,902
‫- "آرون"، كفى!
‫- أحتاج إلى إجابات!

431
00:35:59,027 --> 00:36:02,072
‫لا، بل تريد شيئاً آخر.
‫ليس من الضروري أن أقف وأشاهده.

432
00:36:03,448 --> 00:36:04,658
‫مجدداً.

433
00:36:08,412 --> 00:36:09,830
‫قل الحقيقة فحسب يا رجل.

434
00:36:12,541 --> 00:36:14,626
‫ماذا تريدني أن أقول؟

435
00:36:15,752 --> 00:36:17,504
‫كان هناك المزيد منا.

436
00:36:19,464 --> 00:36:22,593
‫يا إلهي! لا أعرف!

437
00:36:26,847 --> 00:36:28,557
‫ماذا تفعلين بحق السماء؟

438
00:36:28,640 --> 00:36:30,934
‫أمنعك من ارتكاب شيء آخر تندم عليه.

439
00:36:31,018 --> 00:36:33,979
‫أنا أفعل ما يجب أن أفعله
‫للحفاظ على سلامة كل شخص أحبه.

440
00:36:34,062 --> 00:36:35,981
‫أنت من بين جميع الناس
‫يجب أن تفهمي ذلك.

441
00:36:36,064 --> 00:36:37,566
‫ليس بهذه الطريقة.

442
00:36:38,775 --> 00:36:40,319
‫انظري حولك.

443
00:36:40,402 --> 00:36:44,573
‫نحن نقف على رماد
‫ما دمّره "الهامسون".

444
00:36:45,282 --> 00:36:48,118
‫"غريسي" جائعة بسببهم.

445
00:36:52,456 --> 00:36:54,958
‫العالم مليء بأناس
‫صار إنقاذهم مستحيلاً،

446
00:36:55,042 --> 00:36:57,836
‫ولن أنتظر حتى يأتوا إلى عتبة بابنا.

447
00:37:00,589 --> 00:37:01,965
‫ما حدث لـ"هنري"،

448
00:37:03,508 --> 00:37:05,010
‫وما شعرت به بعد ذلك...

449
00:37:06,720 --> 00:37:10,515
‫قد سيطر عليّ.
‫سمحت له بأخذي إلى طريق مظلم للغاية.

450
00:37:10,599 --> 00:37:12,934
‫تأذى أشخاص أهتم بأمرهم.

451
00:37:14,478 --> 00:37:17,898
‫والآن صرت أحمل هذا الوزر
‫في كل شيء أفعله.

452
00:37:19,691 --> 00:37:21,985
‫هذا طريق أنت في غنى عن أن تسلكه.

453
00:37:22,736 --> 00:37:26,323
‫والآن، أخل سبيله. دعه يذهب.

454
00:37:49,930 --> 00:37:52,307
‫يمكنني قطع يدك
‫أو يمكنك أن تفعل ذلك بنفسك.

455
00:37:53,392 --> 00:37:54,851
‫الخيار لك.

456
00:38:05,737 --> 00:38:07,322
‫حسناً.

457
00:38:09,449 --> 00:38:10,742
‫أخبرتك بأنني سأجده.

458
00:38:12,327 --> 00:38:13,578
‫هنا؟

459
00:38:14,371 --> 00:38:18,041
‫"ألكساندريا"، أنا "يوجين". أجب.

460
00:38:18,166 --> 00:38:20,544
‫"يوجين"، هل أنت بخير؟

461
00:38:21,086 --> 00:38:24,297
‫"روزيتا"، يسرّني سماع صوتك.

462
00:38:24,965 --> 00:38:26,383
‫وأنا أيضاً. "جوديث" معي.

463
00:38:26,758 --> 00:38:28,927
‫مرحباً، هل جميعكم بأمان؟

464
00:38:29,010 --> 00:38:31,054
‫مرحباً يا "جوديث".

465
00:38:31,138 --> 00:38:33,807
‫أجل، كلنا بأمان. نحن بخير.

466
00:38:33,890 --> 00:38:35,517
‫كيف الأمور هناك؟

467
00:38:38,145 --> 00:38:41,898
‫لقد انتهت الحرب.
‫"ألفا" و"بيتا" قد ماتا.

468
00:38:42,357 --> 00:38:46,611
‫لكن "ألكساندريا" محطمة
‫وبدأ ينفد ما لدينا من طعام.

469
00:38:47,821 --> 00:38:51,158
‫لم أسمع ما قلته، كرري من فضلك.

470
00:38:51,241 --> 00:38:55,162
‫أجل. ألا تزال تسمعني يا "يوجين"؟

471
00:38:57,122 --> 00:38:59,833
‫- "يوجين"، أين أنتم؟
‫- هل انقطع الاتصال؟

472
00:39:00,751 --> 00:39:04,004
‫- هناك مشكلة ما. انقطع الاتصال.
‫- جرّب تردداً أعلى.

473
00:39:05,881 --> 00:39:07,966
‫ارفعا أيديكما. ابتعدا عن اللاسلكي.

474
00:39:09,509 --> 00:39:11,762
‫لم يحدث أي ضرر، أؤكد لك ذلك.

475
00:39:12,512 --> 00:39:17,267
‫أنتما معتقلان بتهمة استخدام
‫ممتلكات حكومية بلا تصريح.

476
00:39:46,004 --> 00:39:47,464
‫ماذا تفعل؟

477
00:39:50,383 --> 00:39:51,426
‫سأرحل.

478
00:39:52,511 --> 00:39:55,639
‫- لن ترحل بهذه المؤن.
‫- سآخذها إلى "ألكساندريا".

479
00:39:56,264 --> 00:39:57,849
‫هذه المهمة لم تنته.

480
00:39:59,184 --> 00:40:00,519
‫انتهت بالنسبة إليّ.

481
00:40:06,107 --> 00:40:07,150
‫توقفي!

482
00:40:27,754 --> 00:40:29,756
‫يا إلهي، لقد نجوتما.

483
00:40:34,344 --> 00:40:35,387
‫هل أنتما بخير؟

484
00:40:36,012 --> 00:40:38,390
‫- لست في أفضل ولا أسوأ أحوالي.
‫- وأنا كذلك.

485
00:40:38,932 --> 00:40:41,977
‫وجدنا بعضنا في الغابة،
‫وحرصنا على ألا يتبعنا أحد إلى هنا.

486
00:40:42,060 --> 00:40:43,770
‫هذا جيد. اجلسا.

487
00:40:44,479 --> 00:40:48,149
‫لم نعرف إن كنتما قد نجوتما.

488
00:40:48,692 --> 00:40:51,069
‫لكننا كنا نعرف
‫أننا سنجدكما هنا إن نجوتما.

489
00:40:53,113 --> 00:40:54,823
‫ماذا عن الآخرين؟

490
00:40:56,116 --> 00:40:59,870
‫"دانكن" و"أغاثا"...

491
00:41:01,288 --> 00:41:02,956
‫قد ماتا.

492
00:41:05,041 --> 00:41:07,794
‫"آلدن" مصاب.
‫إنه مختبئ في كنيسة في مكان ما.

493
00:41:08,378 --> 00:41:10,589
‫ولا أعرف مكان "داريل" و"فروست".

494
00:41:12,424 --> 00:41:15,969
‫إذاً، سننتظر.

495
00:41:20,932 --> 00:41:22,267
‫سننتظر.

496
00:41:35,906 --> 00:41:37,449
‫أفسدت كلّ شيء.

497
00:41:39,993 --> 00:41:41,036
‫أنا فقط...

498
00:41:47,834 --> 00:41:50,712
‫أين الشابة
‫التي كانت معي في محطة القطار؟

499
00:41:52,047 --> 00:41:54,341
‫بهذا فقد تم إخطاركم بأنكم متهمون

500
00:41:54,424 --> 00:41:57,135
‫بالتعدّي على ممتلكات الغير
‫وتعريض الأرواح إلى الخطر بسبب التهور

501
00:41:57,844 --> 00:42:00,013
‫والتواصل غير القانوني مع كيان أجنبي،

502
00:42:00,138 --> 00:42:03,391
‫وكلها انتهاكات للمادة الرابعة،
‫القسم الثاني،

503
00:42:03,475 --> 00:42:05,143
‫من قانون الـ"كومنولث" الجنائي.

504
00:42:05,894 --> 00:42:08,563
‫لقد مُنحتم جلسة استماع أمام القاضي
‫بعد ساعة.

505
00:42:08,647 --> 00:42:12,484
‫إذا ثبتت إدانتكم، فسيتم توصيلكم
‫إلى منطقة بعيدة عن أسوارنا

506
00:42:12,567 --> 00:42:14,027
‫ونفيكم على ألّا تعودوا أبداً.

507
00:42:14,110 --> 00:42:16,321
‫فعلنا ما فعلناه لسبب وجيه.

508
00:42:16,404 --> 00:42:18,740
‫- إذا سمحت لنا بشرح...
‫- اشرح للقاضي.

509
00:42:18,823 --> 00:42:19,866
‫ولكن لن يتغير شيء.

510
00:42:19,950 --> 00:42:21,743
‫خاصةً وأنكم جئتم منذ أقل من يوم

511
00:42:21,826 --> 00:42:23,203
‫وخرقتم بالفعل عدة قوانين.

512
00:42:23,286 --> 00:42:24,579
‫نريد التحدث إلى محامينا.

513
00:42:24,663 --> 00:42:25,705
‫ألديكم محام؟

514
00:42:25,997 --> 00:42:27,040
‫بالتأكيد.

515
00:42:27,749 --> 00:42:28,792
‫بل ومحام مرموق.

516
00:42:29,459 --> 00:42:31,127
‫فإن كان القانون محبوباً
‫إلى هذا الحد في هذا المكان،

517
00:42:31,211 --> 00:42:33,046
‫فعليكم السماح لنا بتوكيل محام.
‫هذا حقنا.

518
00:42:33,129 --> 00:42:35,590
‫الحقوق للمواطنين. أنتم طالبو لجوء.

519
00:42:36,383 --> 00:42:38,093
‫تُكتسب الامتيازات بالعمل.

520
00:42:40,095 --> 00:42:44,224
‫أرجوك، دعني أتحدث إلى "ستيفاني".

521
00:42:44,516 --> 00:42:45,934
‫يمكنها أن تشهد لصالحنا.

522
00:42:46,017 --> 00:42:49,312
‫إنها تخضع إلى الاستجواب وتُوجه إليها
‫الاتهامات بشكل منفصل، كمواطنة.

523
00:42:49,396 --> 00:42:50,814
‫هذا هراء.

524
00:42:50,897 --> 00:42:52,357
‫دعني أتولى الأمر الآن يا "جون".

525
00:43:04,869 --> 00:43:08,832
‫- دعهم يذهبون.
‫- سير "هورنسبي"، لا يمكن. سيُحاكمون.

526
00:43:10,667 --> 00:43:13,420
‫لا تنقلهم.

527
00:43:15,547 --> 00:43:17,007
‫أخطري "ميرسر".

528
00:43:28,893 --> 00:43:31,980
‫- مهلاً. أهذا...
‫- مقدّم المقطع المصور المبتذل.

529
00:43:32,480 --> 00:43:34,399
‫"هورنسبي" شخص جدير بالثقة يا رفاق.

530
00:43:35,567 --> 00:43:37,569
‫- شكراً.
‫- لا تشكرني بهذه السرعة.

531
00:43:37,694 --> 00:43:40,447
‫قد يكون قادراً على منع نفيكم.

532
00:43:40,530 --> 00:43:42,073
‫لكنكم لن تفلتوا من العواقب.

533
00:43:42,782 --> 00:43:45,702
‫سيكون عليكم دفع ثمن ما ارتكبتم،
‫بطريقة أو بأخرى.

534
00:43:49,164 --> 00:43:50,874
‫آسفة لكل ما حدث.

535
00:43:52,876 --> 00:43:54,127
‫أنا متفهّم.

536
00:43:55,462 --> 00:43:57,672
‫في النهاية، رفاقه...

537
00:43:59,299 --> 00:44:00,925
‫لو كانت "ألفا" لا تزال هنا...

538
00:44:01,426 --> 00:44:03,011
‫لفعلت ما هو أسوأ.

539
00:44:05,472 --> 00:44:07,015
‫هذا لكم، فطر.

540
00:44:07,724 --> 00:44:09,184
‫لك وللآخرين.

541
00:44:09,851 --> 00:44:11,186
‫أشكرك على هذا

542
00:44:11,311 --> 00:44:14,147
‫وعلى ما قلته. لم نكن جميعاً مثلها.

543
00:44:15,565 --> 00:44:17,484
‫بعضنا أراد فقط أن يبقى حياً.

544
00:44:25,283 --> 00:44:26,618
‫إياك أن تنظر إلى الوراء.

545
00:44:35,251 --> 00:44:37,504
‫أنتم لا تصدّقون أننا تغيرنا،
‫أليس كذلك؟

546
00:44:39,964 --> 00:44:42,217
‫- الرأي ليس لي.
‫- يمكنني إثبات ذلك.

547
00:44:43,343 --> 00:44:45,845
‫- كيف؟
‫- لقد رأينا إحدى رفاقكم...

548
00:44:45,929 --> 00:44:49,224
‫الفتاة التي خرجت من الكهف
‫حيث كانت "ألفا" تحتجز القطيع.

549
00:44:53,603 --> 00:44:56,022
‫- ماذا قلت؟
‫- بعد الانهيار...

550
00:44:56,523 --> 00:45:01,528
‫كان هناك عدد كبير، ثم بقيت اثنتان،
‫وبعد ذلك، لم يبق سواها.

551
00:45:01,653 --> 00:45:04,280
‫- هل كانت بخير؟
‫- بدت مصابة، لكنها على قيد الحياة.

552
00:45:04,364 --> 00:45:05,490
‫أين رأيتها آخر مرة؟

553
00:45:06,157 --> 00:45:08,952
‫في الغابة، قرب كهف الصراخ.

554
00:45:11,121 --> 00:45:12,163
‫ما رأيكم؟

555
00:45:12,664 --> 00:45:14,624
‫لحسن الحظ أنك لم تقتله.

556
00:45:14,749 --> 00:45:16,417
‫أتعرفين المكان الذي يتحدث عنه؟

557
00:45:16,501 --> 00:45:18,336
‫أجل، إنه قريب من "ألكساندريا".

558
00:45:18,962 --> 00:45:20,880
‫- يجب أن نذهب فوراً.
‫- "كارول"، لا يمكن.

559
00:45:20,964 --> 00:45:22,257
‫لا. "كوني" هناك على قيد الحياة.

560
00:45:22,340 --> 00:45:25,009
‫أعرف. لقد تأخر الوقت.
‫سيحل الظلام قبل أن نعود.

561
00:45:25,093 --> 00:45:26,845
‫لنتحرك مع أول ضوء، اتفقنا؟

