﻿1
00:00:33,582 --> 00:00:34,625
‫بهدوء.

2
00:00:35,495 --> 00:00:36,538
‫لنسترح قليلاً.

3
00:00:37,321 --> 00:00:40,032
‫أوشكنا على الوصول،
‫بقي نحو 4.8 كيلومترات.

4
00:00:40,604 --> 00:00:41,647
‫لا يُعقل أن تكوني جادّة.

5
00:00:42,243 --> 00:00:44,245
‫أمرنا "داريل" بالعودة إلى الديار.

6
00:00:44,620 --> 00:00:45,705
‫لم أسمع ذلك.

7
00:00:45,830 --> 00:00:47,331
‫أظن أنه خفف من حدّة الموقف.

8
00:00:47,415 --> 00:00:49,459
‫قال إنهم مسلّحون ومعهم مراقبون.

9
00:00:49,750 --> 00:00:52,086
‫و"داريل" يعرف أنني لن أعود أبداً.

10
00:00:52,378 --> 00:00:53,838
‫كيف ستواصلين الطريق يا "ماغي"؟

11
00:00:54,589 --> 00:00:55,715
‫ألديك جيش؟

12
00:00:58,009 --> 00:01:00,761
‫هيا يا "غيب". ادعمني.

13
00:01:02,388 --> 00:01:03,806
‫رفاقنا على وشك التضور جوعاً.

14
00:01:03,931 --> 00:01:06,017
‫لن أعود إلى عائلتي خاوي الوفاض.

15
00:01:06,100 --> 00:01:07,143
‫يا إلهي.

16
00:01:07,852 --> 00:01:10,646
‫على الأقل اعترفي بما تطلبينه منا.

17
00:01:10,813 --> 00:01:14,066
‫أن نمشي إلى موتنا ومن أجل أي شيء؟
‫كيس من الفاصوليا؟

18
00:01:14,650 --> 00:01:16,569
‫إن كان يهمك إنقاذ نفسك

19
00:01:17,028 --> 00:01:18,905
‫أكثر من حماية الناس في الديار،

20
00:01:19,447 --> 00:01:20,656
‫فلتذهب.

21
00:01:22,700 --> 00:01:24,035
‫نحن لا نحتاج إليك.

22
00:01:25,077 --> 00:01:26,621
‫كلانا يعرف أن هذا ليس صحيحاً.

23
00:01:29,123 --> 00:01:31,667
‫حسناً، اسمعي. فلتقطعي لي وعداً

24
00:01:32,043 --> 00:01:35,087
‫أمام القسّ اللعين وسأبقى معكم.

25
00:01:35,171 --> 00:01:36,380
‫بم أعدك؟

26
00:01:37,006 --> 00:01:38,341
‫بأنني إن فعلت ما تطلبين

27
00:01:40,051 --> 00:01:41,385
‫فسنصبح متعادلين. سنكون على وفاق.

28
00:01:41,469 --> 00:01:43,930
‫لن أكون مضطراً إلى ترقب غدرك بي.

29
00:01:46,516 --> 00:01:47,975
‫لن نكون متعادلين أبداً.

30
00:01:48,976 --> 00:01:52,021
‫إذاً ستخسرون جندياً
‫أنتم في أمسّ الحاجة إليه.

31
00:01:52,188 --> 00:01:53,314
‫القرار لك.

32
00:01:59,737 --> 00:02:01,197
‫هل تقبل بوعد مني؟

33
00:02:01,781 --> 00:02:02,823
‫حقاً؟

34
00:02:04,408 --> 00:02:06,494
‫أجل، أقبل به.

35
00:02:07,161 --> 00:02:09,622
‫أفترض أنك امرأة تفي بوعودها.

36
00:02:10,414 --> 00:02:12,416
‫لطالما كنت رجلاً يفي بوعوده.

37
00:02:31,143 --> 00:02:32,186
‫ما الأمر؟

38
00:03:03,259 --> 00:03:04,969
‫إنها أعزّ صديقات أخته.

39
00:03:05,678 --> 00:03:06,804
‫"تيريزا".

40
00:03:07,430 --> 00:03:08,598
‫كانت صغيرة السن جداً.

41
00:03:13,102 --> 00:03:14,478
‫يجب أن ننال منهم.

42
00:03:18,232 --> 00:03:19,483
‫كلهم.

43
00:03:23,779 --> 00:03:24,822
‫انظروا.

44
00:03:26,157 --> 00:03:27,908
‫كلكم تعرفون ذا اللحية السوداء أيضاً.

45
00:03:35,041 --> 00:03:36,083
‫انتظر.

46
00:03:42,923 --> 00:03:44,216
‫أتظن أننا نستطيع إيجاد المزيد؟

47
00:04:55,605 --> 00:04:56,887
‫{\an8}أنت تبلين بلاءً حسناً.

48
00:04:57,915 --> 00:04:58,958
‫{\an8}أدائي لا بأس به،

49
00:04:59,792 --> 00:05:00,876
‫لكنه متواضع.

50
00:05:01,961 --> 00:05:03,421
‫الفترة الفاصلة بين قيامك بهذا

51
00:05:03,504 --> 00:05:05,381
‫{\an8}كنشاط أساسي في روتينك اليومي

52
00:05:05,464 --> 00:05:08,801
‫{\an8}وبين ضرورته يجب أن تكون من العوامل
‫المؤثرة في حكمك على نفسك.

53
00:05:09,385 --> 00:05:10,803
‫{\an8}الجيش يقتلهم من أجلنا.

54
00:05:11,679 --> 00:05:13,180
‫{\an8}مرّ وقت طويل منذ أن اضطُررت إلى ذلك.

55
00:05:13,597 --> 00:05:14,890
‫{\an8}هذا ليس مماثلاً لركوب الدراجة.

56
00:05:14,974 --> 00:05:16,183
‫{\an8}تبيّن أن المرء ينساه إن لم يمارسه.

57
00:05:16,600 --> 00:05:17,893
‫{\an8}هذا بسبب المخيخ

58
00:05:17,977 --> 00:05:19,645
‫{\an8}الذي يحمينا من الذكريات السيئة.

59
00:05:21,939 --> 00:05:23,274
‫{\an8}أتذكّر الأوقات السعيدة.

60
00:05:30,406 --> 00:05:33,367
‫{\an8}"ستيفاني"، يجب أن أسألك.

61
00:05:34,618 --> 00:05:36,162
‫{\an8}هل تعرفين "هورنسبي" منذ وقت طويل؟

62
00:05:37,037 --> 00:05:38,080
‫طويل جداً. لماذا؟

63
00:05:40,624 --> 00:05:46,130
‫{\an8}وهل هو قادر على محو سجلّ جرائمنا؟

64
00:05:47,757 --> 00:05:52,845
‫{\an8}بعبارة أخرى،
‫أحقاً سنستردّ حريتنا بكل هذا العمل؟

65
00:05:54,430 --> 00:05:55,931
‫{\an8}إن قال إنه يستطيع، فهو صادق.

66
00:05:57,641 --> 00:05:59,643
‫{\an8}"لانس" يتصرّف بطريقته الخاصة،

67
00:06:01,020 --> 00:06:02,229
‫{\an8}لكن يمكنك الوثوق به.

68
00:06:03,731 --> 00:06:04,774
‫{\an8}سترى.

69
00:06:17,703 --> 00:06:18,954
‫دعني أتولى الأمر، لا تقلق.

70
00:06:19,079 --> 00:06:20,790
‫- أنا بخير. لا بأس.
‫- لا، لست بخير.

71
00:06:21,123 --> 00:06:22,166
‫سأكون بخير.

72
00:06:27,087 --> 00:06:28,130
‫"إزيكييل".

73
00:06:30,257 --> 00:06:31,300
‫- ماذا؟
‫- أنا أحبك،

74
00:06:31,383 --> 00:06:32,927
‫{\an8}لكن عليك أن تفسح لي مجالاً يا رجل.

75
00:06:33,636 --> 00:06:34,887
‫{\an8}هلا تخرجهم من هنا؟

76
00:06:40,267 --> 00:06:41,310
‫{\an8}يا إلهي.

77
00:06:46,440 --> 00:06:47,900
‫أظن أنني قضيت
‫على آخر الموجودين منهم.

78
00:06:47,983 --> 00:06:49,443
‫{\an8}- هل أنت بخير؟
‫- أجل.

79
00:06:50,069 --> 00:06:51,111
‫{\an8}أنا بخير.

80
00:06:51,779 --> 00:06:53,364
‫{\an8}آسفة. لم أقصد أن أصيح فيك.

81
00:06:53,489 --> 00:06:54,907
‫{\an8}لكن المكان مزدحم جداً بالداخل.

82
00:06:54,990 --> 00:06:56,033
‫{\an8}لا، لا عليك.

83
00:07:01,622 --> 00:07:02,706
‫"إزيكييل".

84
00:07:03,249 --> 00:07:04,375
‫- ماذا أفعل من أجلك؟
‫- هذا...

85
00:07:04,875 --> 00:07:05,918
‫هذا بسبب الغبار.

86
00:07:07,711 --> 00:07:08,796
‫أنا متأكد من أن هذا هو السبب.

87
00:07:11,507 --> 00:07:13,342
‫أتحتاجان إلى مساعدة
‫في إخلاء منطقتكما؟

88
00:07:15,094 --> 00:07:17,179
‫{\an8}"ستيف"، إلى متى
‫يجب أن نواصل القيام بهذا العمل؟

89
00:07:17,263 --> 00:07:18,764
‫{\an8}لقد مرت أيام.

90
00:07:18,848 --> 00:07:20,432
‫{\an8}بضعة أيام أخرى على ما أظن.

91
00:07:20,641 --> 00:07:22,184
‫لن يتحمل بضعة أيام أخرى.

92
00:07:22,268 --> 00:07:23,310
‫أنا بخير.

93
00:07:23,519 --> 00:07:24,854
‫لا. أنت بحاجة إلى طبيب.

94
00:07:25,437 --> 00:07:27,523
‫لن أتركك تعملين هنا وحدك.

95
00:07:27,606 --> 00:07:28,649
‫لا تكن غبياً.

96
00:07:29,024 --> 00:07:30,442
‫أجل، لقد قلت ذلك.

97
00:07:31,068 --> 00:07:32,778
‫لديهم هنا مستشفيات حقيقية وتجهيزات.

98
00:07:35,781 --> 00:07:36,907
‫أيمكنك أخذه إلى هناك؟

99
00:07:38,993 --> 00:07:41,036
‫أجل. سأتحدث
‫إلى السيد "هورنسبي" فوراً.

100
00:07:41,161 --> 00:07:43,122
‫شكراً. نحن ممتنون.

101
00:07:45,082 --> 00:07:47,418
‫{\an8}إن تحوّل هذا إلى دين آخر
‫يجب أن نعمل لسداده...

102
00:07:47,501 --> 00:07:49,169
‫لم أخف يوماً من العمل الشاق.

103
00:07:49,712 --> 00:07:52,256
‫لا أحب الأصدقاء
‫الذين يموتون بسبب العناد.

104
00:07:57,344 --> 00:08:00,264
‫"ميرسر"، هذا قريب جداً
‫من حيث يعمل هؤلاء المقززون.

105
00:08:00,347 --> 00:08:02,808
‫الرائحة منفرة.

106
00:08:10,524 --> 00:08:11,650
‫من هذا بحق السماء؟

107
00:08:14,028 --> 00:08:17,156
‫القائمون على التوظيف
‫أُعجبوا بك أشدّ الإعجاب.

108
00:08:17,907 --> 00:08:18,949
‫حقاً؟

109
00:08:19,033 --> 00:08:20,868
‫ظننت أنهم وجدوني صعبة المراس.

110
00:08:22,578 --> 00:08:23,704
‫نحن نتوقع من شخص

111
00:08:23,787 --> 00:08:25,539
‫بمستواك الراقي
‫أن يكون له معايير عالية.

112
00:08:26,290 --> 00:08:27,416
‫هذا هو المتوقع في جامعة الولاية.

113
00:08:29,877 --> 00:08:33,923
‫السيدة "ميلتون" شغوفة جداً
‫بزملائها خريجي جامعة "هارفرد".

114
00:08:34,757 --> 00:08:36,759
‫سيكون من السهل إيجاد منصب لك.

115
00:08:36,967 --> 00:08:39,929
‫يسّرني أن أعمل
‫لدفع نفقات مساعدة مجتمعي.

116
00:08:40,012 --> 00:08:42,598
‫لكنني لن أبقى هنا بشكل دائم.

117
00:08:42,681 --> 00:08:43,974
‫أريد فقط أن أوضح ذلك.

118
00:08:44,391 --> 00:08:46,435
‫قد تعيدين النظر
‫بعدما تقابلين السيدة "ميلتون".

119
00:08:48,938 --> 00:08:50,230
‫أفضّل رؤية أصدقائي.

120
00:08:51,398 --> 00:08:54,068
‫في الواقع، هل يمكن لأحد أن يأخذني
‫إلى المكان الذي يعملون فيه من فضلك؟

121
00:08:54,276 --> 00:08:55,402
‫لقد خالفوا القانون.

122
00:08:56,612 --> 00:08:58,364
‫وقد تدبّر السيد "هورنسبي"
‫إطلاق سراحهم

123
00:08:58,447 --> 00:08:59,949
‫بغرامة يسدّدونها حالياً.

124
00:09:00,574 --> 00:09:01,617
‫ماذا؟

125
00:09:01,784 --> 00:09:03,744
‫أجل، أظن أنهم يقومون بإخلاء البنايات

126
00:09:03,827 --> 00:09:05,287
‫من أجل تطويرها مستقبلياً.

127
00:09:05,496 --> 00:09:06,997
‫مم يخلونها تحديداً؟

128
00:09:08,040 --> 00:09:09,083
‫من الموتى الأحياء.

129
00:09:09,667 --> 00:09:11,835
‫حسناً، إذاً هل هم مكلّفون
‫بإجلاء الموتى الأحياء

130
00:09:11,919 --> 00:09:16,173
‫لأيام أم لأسابيع أم لأشهر؟

131
00:09:16,840 --> 00:09:20,135
‫ويُنتظر مني
‫تقديم خدمات قانونية إلى...

132
00:09:20,219 --> 00:09:22,137
‫السيدة "ميلتون" ومجلس وزرائها.

133
00:09:22,221 --> 00:09:23,263
‫حسناً.

134
00:09:24,473 --> 00:09:27,226
‫إذاً أودّ التحدّث إليها.
‫على الفور من فضلك.

135
00:09:29,186 --> 00:09:30,437
‫سيكون ذلك صعباً.

136
00:09:31,230 --> 00:09:32,439
‫لماذا؟

137
00:09:32,982 --> 00:09:35,985
‫كل ما في الأمر
‫أن توقعات السيد "هورنسبي" للتوقيت

138
00:09:36,068 --> 00:09:37,152
‫كانت مختلفة بعض الشيء.

139
00:09:37,277 --> 00:09:38,612
‫أهو مديرك؟

140
00:09:39,238 --> 00:09:40,280
‫لا.

141
00:09:40,906 --> 00:09:44,576
‫إذاً أود أن أتحدث معها
‫على الفور. من فضلك.

142
00:09:49,832 --> 00:09:50,958
‫هيا يا صديقي.

143
00:10:07,266 --> 00:10:08,559
‫أتحتاج إلى مساعدة هناك؟

144
00:10:09,018 --> 00:10:10,060
‫لا.

145
00:10:18,986 --> 00:10:20,029
‫أتريد واحدة؟

146
00:10:20,738 --> 00:10:21,864
‫حسناً.

147
00:10:25,075 --> 00:10:26,493
‫- تفضّل.
‫- شكراً.

148
00:10:34,293 --> 00:10:35,335
‫أتوا!

149
00:10:36,253 --> 00:10:37,296
‫افتح!

150
00:10:39,089 --> 00:10:40,132
‫حسناً.

151
00:10:40,883 --> 00:10:42,551
‫يبدو أن الدورية قد عادت إلى المنزل.

152
00:10:43,052 --> 00:10:44,094
‫أجل.

153
00:10:51,518 --> 00:10:53,812
‫"طوبى للأموات
‫الذين يموتون في الرب منذ الآن.

154
00:10:53,979 --> 00:10:55,522
‫نعم. يقول الروح،

155
00:10:56,231 --> 00:10:57,858
‫لكي يستريحوا من أتعابهم."

156
00:10:58,776 --> 00:11:01,070
‫يقولون فليكن الرب معك في روحك.

157
00:11:02,696 --> 00:11:03,822
‫- آمين.
‫- آمين.

158
00:11:04,865 --> 00:11:06,325
‫إن كانت أختك في مكان ما

159
00:11:07,910 --> 00:11:08,952
‫سنجدها.

160
00:11:12,122 --> 00:11:14,124
‫وسنجد كل واحد من هؤلاء القتلة.

161
00:11:15,459 --> 00:11:16,502
‫كلهم.

162
00:11:18,545 --> 00:11:19,630
‫لكن ذلك الشخص بعينه،

163
00:11:21,757 --> 00:11:22,883
‫سيكون لي.

164
00:11:43,028 --> 00:11:44,696
‫هناك مستطلعون في كل مكان.

165
00:11:44,863 --> 00:11:45,948
‫سأكون حذراً.

166
00:11:46,865 --> 00:11:48,492
‫إن سنحت لك فرصة قتل أحدهم،

167
00:11:50,160 --> 00:11:52,788
‫إن كان بمفرده وأنت في موقع قوة...

168
00:11:53,455 --> 00:11:54,498
‫فسأقتله.

169
00:12:05,217 --> 00:12:06,301
‫هل أنت مستعدة؟

170
00:12:07,886 --> 00:12:09,763
‫لن أقضي على أي شخص أعرفه.

171
00:12:10,639 --> 00:12:12,391
‫يجب أن تعثر لي على أربعة غرباء.

172
00:12:13,433 --> 00:12:14,560
‫أنت تحتاجين إلى ثلاثة فقط.

173
00:12:15,435 --> 00:12:18,689
‫لقد احتفظت بقناعي
‫لأسباب عملية وعاطفية.

174
00:12:18,772 --> 00:12:19,940
‫هذه ليست مهمة للمرح.

175
00:12:20,232 --> 00:12:22,151
‫بالتأكيد ليس بأسلوبك هذا.

176
00:12:23,569 --> 00:12:24,862
‫لننته من الأمر.

177
00:12:43,630 --> 00:12:46,592
‫قمنا بثلاث عمليات مسح مختلفة.
‫لا توجد آثار في أي مكان يا سيدي.

178
00:12:49,052 --> 00:12:50,846
‫هل بحثتما
‫في البنايات المجاورة للبحيرة؟

179
00:12:50,929 --> 00:12:51,972
‫أجل يا سيدي.

180
00:12:52,264 --> 00:12:54,016
‫- وبطول السكة الحديدية؟
‫- أجل يا سيدي.

181
00:12:54,099 --> 00:12:55,517
‫وأنفاق الطريق السريع؟

182
00:12:56,059 --> 00:12:57,102
‫أجل يا سيدي.

183
00:12:57,352 --> 00:13:00,731
‫بربكم. هناك العشرات
‫من هؤلاء البغيضين.

184
00:13:00,814 --> 00:13:01,857
‫- "بوب"...
‫- لا!

185
00:13:08,864 --> 00:13:10,657
‫لقد مات أخوانكما.

186
00:13:13,827 --> 00:13:15,204
‫ألا تخجلان من نفسيكما؟

187
00:13:16,955 --> 00:13:19,666
‫أم تظنان أن هذا مقبول؟

188
00:13:20,709 --> 00:13:23,045
‫لقد كانا يتبعان توصياتي.

189
00:13:23,253 --> 00:13:25,005
‫أخبرتهما إلى أين ذهبت الفرق الأخيرة.

190
00:13:25,088 --> 00:13:26,715
‫أخبرتهما إلى أين يذهبان بعد ذلك.

191
00:13:28,091 --> 00:13:30,802
‫إن أردت أن تصرخ في أحد، فلتصرخ فيّ.

192
00:13:32,804 --> 00:13:34,848
‫أتحاولين التصرف بنبالة يا "شو"؟

193
00:13:37,226 --> 00:13:39,603
‫أتحاولين استدرار حبهما؟

194
00:13:41,647 --> 00:13:43,190
‫حاولي إبقاءهما على قيد الحياة.

195
00:13:44,066 --> 00:13:45,651
‫وهل ستفعل ذلك بأن تصرخ فيهما؟

196
00:13:59,915 --> 00:14:01,124
‫كوني مفيدة.

197
00:14:02,960 --> 00:14:04,461
‫خذي صديقك إلى هناك،

198
00:14:04,711 --> 00:14:07,798
‫وابحثا عن أعدائي!

199
00:14:17,891 --> 00:14:19,101
‫هيا، لقد صدرت لنا أوامر.

200
00:14:24,064 --> 00:14:25,107
‫ابق.

201
00:14:30,570 --> 00:14:31,613
‫هل أنت بخير؟

202
00:14:32,114 --> 00:14:33,156
‫أنا بخير.

203
00:14:39,037 --> 00:14:41,623
‫بالتأكيد يشعر الرجلان بالامتنان
‫لما فعلته هناك.

204
00:14:42,582 --> 00:14:43,625
‫كيف عرفت؟

205
00:14:44,584 --> 00:14:45,669
‫كنت سأشعر بالامتنان.

206
00:14:46,962 --> 00:14:49,172
‫لا أعرف. ربما كان تصرّفاً غبياً.

207
00:14:49,840 --> 00:14:51,133
‫مكانتك مميزة.

208
00:14:52,134 --> 00:14:54,136
‫حتماً توجد قصة مشوّقة وراء ذلك.

209
00:14:54,553 --> 00:14:56,346
‫أنت قضيت بعض الوقت مع هؤلاء الناس.

210
00:14:56,430 --> 00:14:57,681
‫بالتأكيد أخبروك بقصصهم.

211
00:14:58,223 --> 00:14:59,516
‫لا، على الإطلاق.

212
00:15:01,018 --> 00:15:02,144
‫حسناً،

213
00:15:02,561 --> 00:15:06,023
‫كنا بحاجة إلى مأوى ووجدناه.
‫يمكنك تصور البقية.

214
00:15:10,902 --> 00:15:12,404
‫ألديك ما تقوله حول هذا الموضوع؟

215
00:15:12,571 --> 00:15:14,197
‫لا، أنا فقط مندهش، هذا كل شيء.

216
00:15:14,281 --> 00:15:15,324
‫مندهش؟ لماذا؟

217
00:15:16,867 --> 00:15:17,909
‫حسناً، لقد فزت.

218
00:15:18,410 --> 00:15:20,120
‫لديكم جدران. لديكم طعام.

219
00:15:21,038 --> 00:15:22,080
‫فلماذا تواصلون الملاحقة؟

220
00:15:23,081 --> 00:15:25,083
‫علينا أن نتأكد من عدم عودتهم.

221
00:15:26,543 --> 00:15:27,586
‫حسناً.

222
00:15:29,296 --> 00:15:30,547
‫لا، أنت لا تفهم.

223
00:15:30,630 --> 00:15:32,424
‫الأمر سهل عليك لأنك هنا وحدك،

224
00:15:32,507 --> 00:15:33,925
‫ولا تخشى على أحد سوى نفسك.

225
00:15:34,092 --> 00:15:36,470
‫لدينا مجتمع كامل يجب أن نحميه.

226
00:15:36,928 --> 00:15:41,141
‫ولدينا هيكل وقائد
‫أوصلنا إلى هذا الحدّ.

227
00:15:41,308 --> 00:15:44,227
‫ما حدث هناك لم يكن طبيعياً.

228
00:15:44,770 --> 00:15:46,563
‫أجل، قابلت رجالاً مثله من قبل.

229
00:15:47,230 --> 00:15:50,108
‫"بوب" أمام لغز يحاول أن يحلّه،
‫وهو غاضب.

230
00:15:53,320 --> 00:15:55,197
‫كيف يصعب العثور
‫على هؤلاء الأشخاص إلى هذا الحدّ؟

231
00:15:59,284 --> 00:16:00,952
‫ما الأمر؟ أتقتلون الجميع

232
00:16:01,036 --> 00:16:02,788
‫ثم يعود إلى كونه رجلاً صالحاً؟

233
00:16:02,913 --> 00:16:04,289
‫إنه بمنزلة الأب بالنسبة إليّ.

234
00:16:04,706 --> 00:16:06,750
‫لقد آمن بقدراتي
‫حين لم يفعل أحد سواه.

235
00:16:07,542 --> 00:16:08,919
‫لقد جعلني قوية.

236
00:16:09,419 --> 00:16:11,838
‫أشك في أنك احتجت يوماً
‫إلى أي شخص ليجعلك قوية.

237
00:16:41,201 --> 00:16:42,369
‫أخفضي كتفيك.

238
00:16:43,495 --> 00:16:44,538
‫أخفضي ذراعيك.

239
00:16:46,665 --> 00:16:47,916
‫أحسنت يا "ماغي".

240
00:17:29,749 --> 00:17:30,876
‫أعده إلى الشجرة.

241
00:17:35,297 --> 00:17:36,423
‫حقير.

242
00:17:38,383 --> 00:17:39,885
‫لن يناسبك بشكل مثالي.

243
00:17:39,968 --> 00:17:42,512
‫فقد كان وجه شخص آخر.

244
00:17:43,889 --> 00:17:46,349
‫اسمعي، قد تنجح هذه الفكرة.

245
00:17:47,392 --> 00:17:49,811
‫وأنا أعني ذلك.
‫إن كنت أستطيع فعلها، فأنت تستطيعين.

246
00:17:51,188 --> 00:17:52,439
‫سأستعيد هذا القناع،

247
00:17:52,647 --> 00:17:54,149
‫وأحسّنه وأصلحه لك.

248
00:17:54,858 --> 00:17:56,026
‫وسنحاول مرة أخرى.

249
00:17:57,611 --> 00:17:58,904
‫أبليت بلاءً حسناً يا "ماغي".

250
00:19:25,031 --> 00:19:26,157
‫أخبرني يا إلهي.

251
00:19:32,289 --> 00:19:34,958
‫لقد أرشدتني في أحلك الأوقات.

252
00:19:37,752 --> 00:19:41,590
‫أنا أقدّر حديثنا
‫ومنا تمنحني إياه من إرشاد.

253
00:19:42,507 --> 00:19:43,925
‫هل هناك أي شيء يجب أن أعرفه؟

254
00:19:56,646 --> 00:19:57,689
‫شكراً يا إلهي.

255
00:20:09,409 --> 00:20:10,493
‫ما مدة استراحتك؟

256
00:20:10,827 --> 00:20:11,870
‫ليست طويلة.

257
00:20:12,454 --> 00:20:15,040
‫ما يكفي لأريك غرفتي المهجع ثم أعود.

258
00:20:16,124 --> 00:20:17,667
‫هل عشت دائماً في مهجع هنا؟

259
00:20:17,792 --> 00:20:19,419
‫أجل. هذا رائع.

260
00:20:19,544 --> 00:20:20,795
‫"تومي"، أنا آسفة.

261
00:20:21,004 --> 00:20:23,214
‫لكنني لا أفهم لماذا لا تريد الحياة

262
00:20:23,298 --> 00:20:25,050
‫التي يتمتع بها أي طبيب هنا.

263
00:20:25,842 --> 00:20:27,886
‫لا أريد العودة إلى الأوضاع السابقة.

264
00:20:28,178 --> 00:20:29,554
‫لن تكون كالسابق.

265
00:20:29,638 --> 00:20:31,306
‫والدنا ليس هنا ليضغط عليك...

266
00:20:31,389 --> 00:20:32,474
‫لم تكن المشكلة في أبي.

267
00:20:32,932 --> 00:20:35,435
‫ربما كنت تحبين أنت تلك الحياة،
‫لكنني لم أحبها.

268
00:20:35,685 --> 00:20:37,854
‫التفكير الدائم وعدم النوم.

269
00:20:38,104 --> 00:20:39,939
‫الحياة السريعة.

270
00:20:40,649 --> 00:20:44,152
‫الأشخاص الذين يحرقون أنفسهم في العمل
‫إلى أن يموتوا أو يتمنوا الموت؟

271
00:20:46,905 --> 00:20:48,823
‫مهلاً، كنت تحب الوظيفة.

272
00:20:48,907 --> 00:20:51,993
‫أنا أتذكّر كيف كان يبدو وجهك
‫حين تنقذ حياة إنسان،

273
00:20:52,077 --> 00:20:54,829
‫- أو تزف خبراً سعيداً إلى شخص ما...
‫- أرجوك أن تتوقفي.

274
00:20:55,121 --> 00:20:56,247
‫اجلسي.

275
00:21:01,836 --> 00:21:04,756
‫يجب ألّا يعرف أحد
‫أنني كنت طبيباً، أتفهمين؟

276
00:21:05,382 --> 00:21:06,508
‫عديني بذلك.

277
00:21:07,133 --> 00:21:09,844
‫- ما معنى ذلك؟
‫- ثقي بي فحسب.

278
00:21:12,555 --> 00:21:14,724
‫يعجبني الوضع على ما هو عليه.

279
00:21:15,725 --> 00:21:17,310
‫هذا المكان مفهوم بالنسبة إليّ.

280
00:21:17,560 --> 00:21:19,813
‫- يسوده النظام ويحكمه ترتيب منظم.
‫- حسناً.

281
00:21:21,564 --> 00:21:22,607
‫حسناً.

282
00:21:31,366 --> 00:21:33,702
‫لديّ اجتماع
‫مع "باميلا ميلتون" في وقت لاحق.

283
00:21:34,994 --> 00:21:36,079
‫أي شيء يجب أن أعرفه؟

284
00:21:38,998 --> 00:21:40,250
‫أنا سعيد من أجلك.

285
00:21:41,000 --> 00:21:43,336
‫من المستحيل على شخص مثلي
‫أن يقابل السيدة "ميلتون".

286
00:21:43,420 --> 00:21:44,462
‫لماذا؟

287
00:21:44,963 --> 00:21:46,589
‫يجب أن يعرف كل منا مكانه.

288
00:21:48,758 --> 00:21:50,343
‫- مهلاً!
‫- مهلاً!

289
00:21:50,427 --> 00:21:52,887
‫ماذا فعلت في تصوركما؟
‫أنا لم أرتكب أي خطأ. أقسم لكما.

290
00:21:52,971 --> 00:21:55,724
‫توقف. أنا محاميته.
‫يحق له أن يعرف حقوقه.

291
00:21:55,849 --> 00:21:57,016
‫لا يا "ميكو"، لا تتدخلي.

292
00:22:44,212 --> 00:22:45,755
‫أخبرتك بأنك ستتقنين المشية.

293
00:22:46,608 --> 00:22:49,152
‫أهنئك وعلى الرحب والسعة.

294
00:22:54,632 --> 00:22:55,675
‫هل تغيّر؟

295
00:23:03,082 --> 00:23:04,459
‫لا يمكننا معرفة ذلك.

296
00:23:08,254 --> 00:23:09,297
‫إنه مفيد.

297
00:23:10,924 --> 00:23:12,091
‫أو سيكون مفيداً،

298
00:23:12,550 --> 00:23:14,093
‫إلا إذا كان سيستفيد شيئاً.

299
00:23:16,304 --> 00:23:17,847
‫وماذا عن وعدك؟

300
00:23:22,227 --> 00:23:23,561
‫أرجو أن أتمكن من الوفاء به.

301
00:23:33,822 --> 00:23:35,615
‫مهلاً. أريد أن أتحدث إليك.

302
00:23:39,661 --> 00:23:40,912
‫أين أخي بحق السماء؟

303
00:23:40,995 --> 00:23:42,080
‫إنه بخير.

304
00:23:42,163 --> 00:23:43,289
‫لم يكن هذا سؤالي.

305
00:23:45,083 --> 00:23:46,584
‫لقد حدّدت موعداً مع "باميلا".

306
00:23:47,085 --> 00:23:48,419
‫حتى بعدما أخبرتك أنت وأصدقاءك

307
00:23:48,503 --> 00:23:49,712
‫بأنني أتولى كل شيء.

308
00:23:50,296 --> 00:23:51,881
‫كدت أن تفسدي كل شيء.

309
00:23:52,090 --> 00:23:54,008
‫لقد اختطفتم أخي من الشارع.

310
00:23:54,634 --> 00:23:56,719
‫أنت على حق. سيعود إلى المنزل الليلة.

311
00:23:57,095 --> 00:23:59,472
‫- هذه هي المدة التي أحتاج إليها.
‫- لأي شيء؟

312
00:24:00,348 --> 00:24:02,559
‫حسناً، هكذا تسير الأمور.
‫المسألة بسيطة جداً.

313
00:24:03,643 --> 00:24:05,353
‫رفاقك يحتاجون إلى المساعدة، صحيح؟

314
00:24:05,603 --> 00:24:08,523
‫وأنت تريدين أن يُخلى سبيل أصدقائك
‫الذين انتهكوا القانون؟

315
00:24:09,649 --> 00:24:11,109
‫هذه مطالب كبيرة.

316
00:24:12,318 --> 00:24:13,820
‫يمكنني تحقيق مطالبك.

317
00:24:15,405 --> 00:24:17,073
‫لا بد أنك ستستفيد شيئاً.

318
00:24:20,660 --> 00:24:24,789
‫سأكسب صديقة في مركز مرموق.
‫ذات يوم، قد أحتاج إلى خدمة

319
00:24:24,914 --> 00:24:28,877
‫وقد تسدينني إياها.

320
00:24:30,628 --> 00:24:32,088
‫ما رأيك؟

321
00:24:32,338 --> 00:24:34,007
‫أيمكنك الانتظار بضع ساعات أخرى؟

322
00:24:37,677 --> 00:24:38,720
‫بضع ساعات.

323
00:24:39,429 --> 00:24:40,555
‫ممتاز.

324
00:25:07,415 --> 00:25:08,875
‫لقد مرّت الدورية من هنا.

325
00:25:09,500 --> 00:25:11,169
‫لقد فتّشوا كل البنايات
‫على مدى أميال.

326
00:25:11,252 --> 00:25:12,754
‫من المفترض أن هذه الطرقات خالية.

327
00:25:16,215 --> 00:25:17,926
‫يبدو أن شخصاً مرّ من هنا.

328
00:25:19,385 --> 00:25:20,428
‫احتاطي.

329
00:25:31,648 --> 00:25:33,441
‫اخرج. ارفع يديك.

330
00:25:37,445 --> 00:25:39,614
‫أرجوكما، لا تطلقا النار.

331
00:25:39,697 --> 00:25:41,658
‫لديّ أسرة تحتاج إليّ.

332
00:25:41,908 --> 00:25:42,951
‫أرجوكما.

333
00:25:43,201 --> 00:25:46,037
‫- هل تقيمون هناك؟
‫- لا.

334
00:25:46,245 --> 00:25:47,830
‫كيف تجنبت الدوريات؟

335
00:25:48,498 --> 00:25:49,540
‫ماذا؟

336
00:25:49,791 --> 00:25:51,834
‫هناك جنود يبحثون عن أمثالك.

337
00:25:52,210 --> 00:25:53,252
‫كيف تجنبتهم؟

338
00:25:53,586 --> 00:25:54,921
‫لا أعرف ما معنى ذلك.

339
00:25:55,046 --> 00:25:56,089
‫إذاً لن تفيدنا بشيء.

340
00:25:56,172 --> 00:25:57,507
‫أنتما لا تعرفان ما عانيناه.

341
00:25:57,632 --> 00:25:58,841
‫زوجتي مصابة بجرح خطير.

342
00:25:59,133 --> 00:26:01,427
‫لا أستطيع أن أرعاها وأبحث عن الطعام.

343
00:26:02,428 --> 00:26:03,888
‫أرجوكما، اتركاني أذهب فحسب.

344
00:26:04,681 --> 00:26:05,723
‫أرشدنا إليها.

345
00:26:06,182 --> 00:26:08,267
‫وإلا قتلتك وبحثت عن أسرتك لاحقاً.

346
00:26:10,019 --> 00:26:11,062
‫حسناً.

347
00:26:11,479 --> 00:26:13,648
‫لكنني أرجوكما ألّا تؤذيانا.

348
00:26:14,565 --> 00:26:15,608
‫تحرّك.

349
00:26:18,486 --> 00:26:19,779
‫من "شو" إلى "بوب".

350
00:26:20,530 --> 00:26:21,948
‫- انتظر.
‫- أسمعك يا "شو".

351
00:26:22,031 --> 00:26:23,533
‫وجدنا رجلاً في الغابة.

352
00:26:23,992 --> 00:26:25,618
‫لا أعرف إن كان أحد أهدافنا.

353
00:26:25,702 --> 00:26:27,078
‫سيرشدنا إلى رفاقه.

354
00:26:27,161 --> 00:26:28,454
‫كيف نتعامل معهم؟

355
00:26:29,622 --> 00:26:30,665
‫اقتلاهم.

356
00:26:34,377 --> 00:26:35,795
‫عُلم.

357
00:26:36,629 --> 00:26:37,922
‫تحرّك.

358
00:27:11,789 --> 00:27:14,000
‫أنا متعاطف معك فيما يحدث.

359
00:27:15,168 --> 00:27:18,963
‫قد تظنين أنني أكذب، لكنها الحقيقة.

360
00:27:19,964 --> 00:27:21,340
‫كيف؟

361
00:27:22,300 --> 00:27:24,093
‫أنا لست إنساناً آلياً يا "ري".

362
00:27:24,260 --> 00:27:26,846
‫من المؤسف أن تري أصدقاءك
‫وقد تحولوا إلى موتى أحياء.

363
00:27:28,014 --> 00:27:31,100
‫وهذا سيكون كافياً.

364
00:27:32,060 --> 00:27:34,103
‫لكنك على وشك القيام بعمل جنوني

365
00:27:34,228 --> 00:27:37,774
‫واقتحام مجتمع بنيته من قبل وخسرته.

366
00:27:39,233 --> 00:27:40,276
‫أنا أفهم شعورك.

367
00:27:41,069 --> 00:27:43,279
‫مجتمعك ومجتمعي

368
00:27:43,654 --> 00:27:45,323
‫قد ضاعا بطريقتين مختلفتين تماماً.

369
00:27:45,615 --> 00:27:48,701
‫أتظنين أنني لا أفهم
‫الجانب الخاسر من أي مذبحة؟

370
00:27:49,368 --> 00:27:51,871
‫لم يكن هناك أطفال
‫في معسكر القمر الاصطناعي.

371
00:27:53,247 --> 00:27:54,749
‫لم يكن هناك عائلات.

372
00:27:56,292 --> 00:27:58,503
‫إذاً أين عثر "آرون" على "غريسي"؟

373
00:28:00,963 --> 00:28:02,757
‫أتظنين أنني لا أعرف بهذا؟

374
00:28:03,341 --> 00:28:05,885
‫لا يمكنك مناقشة خطط المعارك معي.

375
00:28:07,512 --> 00:28:08,554
‫ولا مستويات القسوة.

376
00:28:08,679 --> 00:28:10,598
‫اسمعي، كل ما أقوله هو إنني أتذكّر

377
00:28:10,723 --> 00:28:13,643
‫حين تم اجتياح بيتي وقتل رفاقي.

378
00:28:14,977 --> 00:28:18,731
‫كان لهؤلاء الرجال أصدقاء.

379
00:28:18,815 --> 00:28:20,399
‫كانت لهم حبيبات.

380
00:28:21,192 --> 00:28:25,696
‫كانوا أشخاصاً تكبدوا خسارة هائلة
‫لم أستطع شفاءهم منها.

381
00:28:26,906 --> 00:28:29,158
‫وكان عليّ أن أشرح لهم

382
00:28:30,618 --> 00:28:32,620
‫لماذا فشل قائدهم في حمايتهم.

383
00:28:34,122 --> 00:28:36,249
‫أنت قتلت أشخاصاً كانت لهم عائلات.

384
00:28:39,961 --> 00:28:42,255
‫وفعلت ذلك أمام عائلاتهم.

385
00:28:43,089 --> 00:28:46,134
‫أجل، فعلت ذلك.

386
00:28:47,135 --> 00:28:49,512
‫لكن العالم قد تغيّر الآن يا "ماغي".

387
00:28:51,305 --> 00:28:53,850
‫قلّ عدد الأشخاص
‫الذين نقاتل من أجلهم ونقاتل معهم.

388
00:28:55,351 --> 00:28:57,895
‫بل وقلّت الأشياء
‫التي تستحقّ أن نتقاتل عليها.

389
00:29:01,607 --> 00:29:04,068
‫أتقول إنك كنت ستتصرّف بطريقة مختلفة
‫إن عاد بك الزمن؟

390
00:29:08,823 --> 00:29:09,991
‫أجل.

391
00:29:11,659 --> 00:29:14,704
‫أجل، لو كان لي
‫أن أعيد كل ما حدث مرة أخرى،

392
00:29:16,581 --> 00:29:18,875
‫لقتلتكم جميعاً عن آخركم.

393
00:29:29,594 --> 00:29:31,220
‫لماذا تقول ذلك؟

394
00:29:33,306 --> 00:29:34,807
‫إنها الحقيقة.

395
00:29:36,350 --> 00:29:40,479
‫علينا أن نفعل كل ما بوسعنا
‫لحماية رفاقنا، أليس كذلك؟

396
00:29:40,563 --> 00:29:41,606
‫أعني، لهذا السبب نحن هنا.

397
00:29:41,689 --> 00:29:43,649
‫لهذا السبب نفعل ما نفعله الآن.

398
00:29:46,110 --> 00:29:49,071
‫لم عساك أن تقول لي أنا بالذات ذلك؟

399
00:29:56,579 --> 00:29:58,623
‫لقد قضينا يوماً موفقاً أنا وأنت.

400
00:30:00,124 --> 00:30:03,419
‫والسبيل الوحيد
‫إلى نجاح ما نفعله يا "ماغي"...

401
00:30:05,463 --> 00:30:06,923
‫هو أن نكون صادقين معاً.

402
00:30:18,184 --> 00:30:20,144
‫إلى أين يأخذونهم؟

403
00:30:21,812 --> 00:30:25,566
‫لا أعرف. إلى مكان بعيد
‫عن الحقول ومصادر الماء.

404
00:30:25,691 --> 00:30:30,238
‫أصدقائي! أنا في غاية الامتنان.

405
00:30:30,780 --> 00:30:32,657
‫أظن أنكم أنجزتم كل العمل بدلاً مني.

406
00:30:33,074 --> 00:30:35,284
‫ولم أحضر لكم حتى مصاصات.

407
00:30:35,785 --> 00:30:36,994
‫مهلاً.

408
00:30:41,749 --> 00:30:44,126
‫- ألا تريد واحدة؟
‫- أخذت عدة مصاصات.

409
00:30:45,002 --> 00:30:46,754
‫- إذاً، كيف كان علاجك؟
‫- استعدت كامل صحتي.

410
00:30:47,046 --> 00:30:49,924
‫أعطوني مضادات حيوية ومسكّنات
‫وسوائل بالوريد.

411
00:30:52,802 --> 00:30:55,429
‫- شكراً لك يا صديقي.
‫- بكل سرور.

412
00:30:56,138 --> 00:30:57,682
‫أنا سعيد لأن الجميع بخير.

413
00:30:58,307 --> 00:31:00,643
‫هل تشعرون بأنكم قادرون
‫على تولي مهمة جديدة؟

414
00:31:00,726 --> 00:31:01,769
‫- أو...
‫- أجل.

415
00:31:04,397 --> 00:31:05,439
‫هات ما لديك.

416
00:31:06,941 --> 00:31:08,943
‫"ستيفاني". "يوجين"،

417
00:31:09,026 --> 00:31:11,737
‫أريدكما أن تخليا
‫المنطقة بطول السياج الشمالي.

418
00:31:11,988 --> 00:31:13,030
‫هلا ترشدينه؟

419
00:31:13,114 --> 00:31:14,699
‫- أجل، بالتأكيد.
‫- ممتاز.

420
00:31:15,533 --> 00:31:18,077
‫"إزيكييل" و"أميرة"، تعاليا معي.

421
00:31:38,597 --> 00:31:39,640
‫خبر سارّ.

422
00:31:40,933 --> 00:31:42,059
‫إنه لا يزال هناك.

423
00:31:42,351 --> 00:31:43,394
‫هل صادفت أحداً منهم؟

424
00:31:44,729 --> 00:31:45,771
‫لا.

425
00:32:04,040 --> 00:32:05,291
‫يبدو الوضع جيداً هناك.

426
00:32:16,260 --> 00:32:17,303
‫هات ما عندك.

427
00:32:21,807 --> 00:32:22,850
‫سأتولى أمره.

428
00:32:29,523 --> 00:32:30,566
‫"يوجين".

429
00:32:41,744 --> 00:32:43,329
‫شكراً يا زميلي.

430
00:32:44,163 --> 00:32:46,332
‫- هكذا يكون التعاون.
‫- أجل.

431
00:32:48,709 --> 00:32:50,419
‫لم فعلتما ذلك بحق السماء؟

432
00:32:51,003 --> 00:32:52,254
‫لقد أزعجتمانا في موعدنا الغرامي.

433
00:32:52,630 --> 00:32:53,672
‫معذرةً؟

434
00:32:54,173 --> 00:32:55,758
‫لقد أنقذنا حياتكما للتو.

435
00:32:55,883 --> 00:32:57,093
‫هذه مهمة حرسنا الخاص.

436
00:32:57,426 --> 00:32:59,387
‫"يوجين"، لنذهب.

437
00:32:59,470 --> 00:33:01,138
‫أتعرفان؟ هذه أفضل فكرة.

438
00:33:01,263 --> 00:33:03,057
‫لا يوجد داع إلى الفظاظة يا هذا.

439
00:33:03,766 --> 00:33:04,809
‫"يا هذا"؟

440
00:33:05,726 --> 00:33:07,770
‫يا إلهي. آسف.
‫لكنني لم أعتد التحدث مع الغوغاء.

441
00:33:07,853 --> 00:33:09,355
‫- إذاً هذا...
‫- يبدو أنك استخدمت القاموس اليوم.

442
00:33:09,480 --> 00:33:11,190
‫- "يوجين".
‫- لحظة واحدة.

443
00:33:11,273 --> 00:33:13,150
‫نحن نستحقّ إما امتنانك أو اعتذارك.

444
00:33:13,234 --> 00:33:14,819
‫أيهما يستطيع هذا الشابّ
‫تقديمه أولاً.

445
00:33:14,902 --> 00:33:16,987
‫- "يوجين".
‫- من تحسب نفسك بحق السماء؟

446
00:33:17,071 --> 00:33:19,240
‫أظن أنني أتحدث الآن
‫إلى شخص شديد الفظاظة.

447
00:33:19,323 --> 00:33:20,741
‫اضبط أعصابك للحظة.

448
00:33:21,242 --> 00:33:22,618
‫أنت لا تعرف مع من تتحدث.

449
00:33:22,701 --> 00:33:23,869
‫- "يوجين"؟
‫- أظن أنني أعرف.

450
00:33:23,953 --> 00:33:25,079
‫أتحدث مع رجل معدوم الخلق.

451
00:33:31,919 --> 00:33:33,421
‫أيتها الساقطة الغبية!

452
00:33:33,838 --> 00:33:35,506
‫تأمّلي ما فعلت بحبيبتي.

453
00:33:39,301 --> 00:33:41,095
‫يا إلهي. ماذا فعلت؟

454
00:33:41,178 --> 00:33:44,014
‫كان هذا الرجل
‫يتصرف بطريقة بغيضة جداً.

455
00:33:44,181 --> 00:33:45,349
‫- اسمع، نحن آسفان.
‫- مهلاً، لا تلمسي...

456
00:33:45,433 --> 00:33:46,976
‫نحن نعمل من دون أن نستريح.

457
00:33:47,518 --> 00:33:49,061
‫إنه لم يقصد.

458
00:33:49,937 --> 00:33:51,272
‫ما الذي حدث هنا بحق السماء؟

459
00:33:51,730 --> 00:33:53,774
‫تأمّل ما فعلها بـ"كايلا".

460
00:33:54,150 --> 00:33:56,318
‫لقد هاجمنا هذان المجنونان.

461
00:33:56,819 --> 00:33:58,612
‫هذه غلطتك يا "ميرسر".

462
00:33:58,696 --> 00:34:00,239
‫أين كنت بحق السماء؟

463
00:34:00,489 --> 00:34:03,325
‫لقد حاصرنا الموتى الأحياء.

464
00:34:03,492 --> 00:34:06,787
‫فجاء هذا الحقير الغبي وهاجمني.

465
00:34:07,204 --> 00:34:08,831
‫هذا غير صحيح على الإطلاق.

466
00:34:09,206 --> 00:34:10,249
‫هل ضربته؟

467
00:34:11,167 --> 00:34:13,544
‫- أجل، ولكن...
‫- أين كان صوابك بحق السماء؟

468
00:34:14,253 --> 00:34:16,005
‫ألا تعرف من هذا؟

469
00:34:25,973 --> 00:34:28,058
‫مرحباً. أنا "يوميكو فومورا".

470
00:34:28,142 --> 00:34:29,768
‫جئت من أجل اجتماعي بالسيدة "ميلتون".

471
00:34:31,103 --> 00:34:32,229
‫شكراً لمجيئك في موعدك.

472
00:34:32,521 --> 00:34:34,565
‫السيدة "ميلتون" شديدة الدقة
‫فيما يتعلق بجدولها.

473
00:34:35,441 --> 00:34:36,859
‫هل تريدين تناول قدح من شاي الأعشاب؟

474
00:34:37,610 --> 00:34:38,903
‫لا، شكراً.

475
00:34:39,445 --> 00:34:41,071
‫ماء فوّار أو إسبريسو؟

476
00:34:41,155 --> 00:34:42,698
‫لا، شكراً.

477
00:34:43,824 --> 00:34:45,117
‫أرجوك، تفضّلي بالجلوس.

478
00:35:05,471 --> 00:35:11,560
‫"أجمل العطلات، قصور إيطالية"

479
00:35:12,937 --> 00:35:19,902
‫"قصر (سان توماسو)
‫(باتشيكو)، (صقلية)."

480
00:35:20,277 --> 00:35:21,320
‫{\an8}"قصر (ديستي)، (تيفولي)، (لاتسيو)"

481
00:35:21,445 --> 00:35:24,240
‫{\an8}أنت جزء من المجموعة الجديدة
‫التي جاءت، أليس كذلك؟

482
00:35:27,201 --> 00:35:29,745
‫بلى، على ما أظن.

483
00:35:30,162 --> 00:35:31,997
‫هل استقررتم على نحو جيد؟

484
00:35:32,331 --> 00:35:34,041
‫أجل. أعني...

485
00:35:34,917 --> 00:35:37,628
‫لم أر أصدقائي منذ عدة أيام، لذا...

486
00:35:41,674 --> 00:35:42,925
‫يؤسفني سماع ذلك.

487
00:35:43,133 --> 00:35:44,593
‫هل الجميع بخير؟

488
00:35:47,263 --> 00:35:48,305
‫أجل؟

489
00:35:51,267 --> 00:35:54,353
‫حسناً، بكل سرور. سأفعل ذلك الآن.

490
00:35:56,981 --> 00:35:58,023
‫هل كل شيء على ما يُرام؟

491
00:35:58,566 --> 00:36:00,568
‫للأسف ستُضطر السيدة "ميلتون"
‫إلى تحديد موعد آخر للمقابلة.

492
00:36:01,318 --> 00:36:03,279
‫شخص ما هاجم ابنها للتو.

493
00:36:33,642 --> 00:36:36,770
‫في مثل هذه المواقف،
‫من المفترض أن تنقذه.

494
00:36:38,230 --> 00:36:40,649
‫أن تحمي ابن الحاكمة.
‫كنت ستصبح بطلاً.

495
00:36:41,775 --> 00:36:43,068
‫كنت ستُعطى الحق في أن تطلب أي شيء.

496
00:36:44,278 --> 00:36:48,157
‫إنني أعتذر. لم تخطر لي هذه الفكرة.

497
00:36:50,409 --> 00:36:51,952
‫حسناً، كفانا عبثاً.

498
00:36:55,331 --> 00:36:58,459
‫هل تريد الخروج؟ صار الثمن باهظاً.

499
00:37:00,127 --> 00:37:02,004
‫أحتاج إلى اسم بلدتكم
‫وكيفية الوصول إلى هناك.

500
00:37:02,796 --> 00:37:04,173
‫هذا خارج نطاق صلاحياتي.

501
00:37:07,426 --> 00:37:08,802
‫إذاً مرحباً بك.

502
00:37:10,137 --> 00:37:11,388
‫هذه ديارك.

503
00:37:12,931 --> 00:37:15,434
‫فليواصل أصدقاؤك قتل الموتى الأحياء.

504
00:37:15,559 --> 00:37:20,939
‫وعلى رفاقك، أياً يكن مكانهم،
‫أن يتدبّروا أمورهم بأنفسهم.

505
00:37:28,864 --> 00:37:31,075
‫إن أفصحت عن تلك الإحداثيات،

506
00:37:31,158 --> 00:37:34,244
‫فماذا يضمن أن توفروا
‫لمجتمعي السلامة؟

507
00:37:35,079 --> 00:37:36,121
‫انظر حولك.

508
00:37:36,497 --> 00:37:37,790
‫تذكّر كيف عاملناكم.

509
00:37:38,916 --> 00:37:40,501
‫وكل ما منحناكم من فرص.

510
00:37:41,293 --> 00:37:43,504
‫هذا ليس رداً مباشراً على استفساري.

511
00:37:47,049 --> 00:37:48,467
‫القرار لك.

512
00:37:55,182 --> 00:37:56,225
‫انتظر.

513
00:40:25,249 --> 00:40:27,626
‫أرأيتما؟ أخبرتكما بالحقيقة.

514
00:40:29,378 --> 00:40:30,921
‫أرجوكما ألّا تؤذياننا.

515
00:40:39,137 --> 00:40:40,722
‫يجب أن تأخذ ابنك وتهرب.

516
00:40:42,975 --> 00:40:44,351
‫إياكما أن تعودا إلى هنا أبداً.

517
00:40:50,232 --> 00:40:51,650
‫اذهب مع والدك.

518
00:40:52,693 --> 00:40:53,735
‫اذهب يا حبيبي.

519
00:40:54,152 --> 00:40:56,321
‫لا تخف. لا بأس.

520
00:41:06,832 --> 00:41:07,875
‫أحبك.

521
00:41:08,125 --> 00:41:09,376
‫وأنا أحبك.

522
00:41:11,169 --> 00:41:12,212
‫اذهبا.

523
00:41:22,389 --> 00:41:24,099
‫حمداً للرب على مجيئكما.

524
00:41:24,933 --> 00:41:27,144
‫استجاب الرب دعائي.

525
00:41:27,227 --> 00:41:30,314
‫ما كانا سيرحلان أبداً ما دمت حية

526
00:41:30,397 --> 00:41:32,649
‫وكان بقاؤهما هنا خطيراً عليهما.

527
00:41:37,446 --> 00:41:38,697
‫أنا مستعدة.

528
00:41:42,451 --> 00:41:43,493
‫أرجوكما.

529
00:42:15,567 --> 00:42:16,610
‫ماذا ستقولين لـ"بوب"؟

530
00:42:19,947 --> 00:42:21,073
‫إنك قتلته.

531
00:42:21,949 --> 00:42:23,241
‫سيفيدك ذلك.

532
00:42:46,014 --> 00:42:48,600
‫اسمعي يا "ليا". أريد أن أخبرك بشيء.

533
00:42:49,434 --> 00:42:50,477
‫أجيبي يا "شو".

534
00:42:51,895 --> 00:42:53,271
‫"شو"، حوّل.

535
00:42:54,064 --> 00:42:55,232
‫يجب أن تعودي بأسرع ما يمكن.

536
00:42:57,109 --> 00:42:58,151
‫يجب أن نذهب.

537
00:44:37,852 --> 00:44:48,432
{\an8}.Ra<font color="#0080c0">YY</font>aN...سحب وتعديل

