﻿1
00:00:53,007 --> 00:00:56,969
‫- رصدناهم قبل ساعة تقريباً.
‫- لماذا يتحركون هكذا؟

2
00:00:59,620 --> 00:01:00,705
‫لا يوجد سبب.

3
00:01:02,783 --> 00:01:06,411
‫خطأ. لكل شيء سبب.

4
00:01:11,542 --> 00:01:12,584
‫ماذا عنك يا "ديكسون"؟

5
00:01:15,087 --> 00:01:16,755
‫أرأيت موتى أحياء
‫يتحركون هكذا من قبل؟

6
00:01:18,298 --> 00:01:20,092
‫أجل، رأيت ذلك من قبل.

7
00:01:20,342 --> 00:01:22,719
‫جنوباً. لا أعرف لماذا يحدث ذلك.

8
00:01:22,803 --> 00:01:24,805
‫يتكاتفون في جماعة كبيرة ويتقدّمون.

9
00:01:27,474 --> 00:01:28,767
‫يمكننا القضاء عليهم.

10
00:01:29,685 --> 00:01:32,020
‫كما فعلنا في ذلك المستشفى
‫في "روكفيل". الأمر سهل.

11
00:01:32,771 --> 00:01:34,523
‫كاد "تي" أن يموت
‫واضطُررت إلى إنقاذ حياتك.

12
00:01:34,773 --> 00:01:36,483
‫كان المرح في أوله وقتها.

13
00:01:38,443 --> 00:01:41,196
‫يمكنني أن أبعدهم
‫3 كيلومترات ثم أعود.

14
00:01:41,280 --> 00:01:42,489
‫المجهود والمجازفة أقلّ.

15
00:01:42,573 --> 00:01:43,615
‫أجل، والشجاعة أقلّ.

16
00:01:51,164 --> 00:01:52,624
‫جرّب طريقة "ديكسون".

17
00:01:53,584 --> 00:01:55,627
‫- حسناً.
‫- "ويلز".

18
00:01:57,838 --> 00:02:00,757
‫- أتستطيع إزاحة الموتى الأحياء؟
‫- أجل يا سيدي.

19
00:02:01,133 --> 00:02:04,094
‫- أستطيع فعل ذلك. فعلته من قبل.
‫- يستطيع "ويلز" أن يتولى الأمر.

20
00:02:22,613 --> 00:02:26,074
‫يا مستدرج الموتى الأحياء. كيف الحال؟

21
00:02:28,493 --> 00:02:32,164
‫أتمزحين؟ أنا طُعم مغر جداً.
‫لا يستطيعون مقاومتي.

22
00:02:33,999 --> 00:02:35,083
‫حسناً أيها المغري.

23
00:02:41,214 --> 00:02:45,052
‫أسرعوا أيها القبيحون.
‫تأخر الوقت وأنا أشعر بالجوع.

24
00:03:10,202 --> 00:03:12,621
‫سيدي، لدينا مشكلة.

25
00:03:14,206 --> 00:03:15,290
‫مشكلة من أي نوع؟

26
00:03:43,944 --> 00:03:45,028
‫"ويلز"، هل تسمعني؟

27
00:05:14,409 --> 00:05:17,496
‫- ما خطب هذا الباب؟
‫- إنه متعفن.

28
00:05:18,371 --> 00:05:19,831
‫إن اشتدّت العاصفة،
‫فسيتداعى من شدة الاهتزاز.

29
00:05:22,501 --> 00:05:24,377
‫سأطمئن على الأطفال الرضّع.

30
00:05:27,422 --> 00:05:29,758
‫{\an8}إنه مجرد رعد. لا يمكن أن يؤذيك.

31
00:05:31,843 --> 00:05:34,095
‫{\an8}أتعرف ما قالته أمي عن العواصف؟

32
00:05:34,179 --> 00:05:35,722
‫{\an8}تليها دائماً سماء صافية.

33
00:05:36,223 --> 00:05:39,518
‫{\an8}- أتمنى لو كانت هنا.
‫- أجل. وأنا أيضاً.

34
00:05:49,653 --> 00:05:50,695
‫ابقوا هنا.

35
00:05:51,571 --> 00:05:52,906
‫- تحركوا.
‫- حسناً، أبقوه موصداً.

36
00:05:56,576 --> 00:05:57,619
‫هل الجميع بخير؟

37
00:06:00,664 --> 00:06:01,706
‫هذا أسوأ.

38
00:06:02,290 --> 00:06:04,584
‫{\an8}- ما هذا؟
‫- قطعة من السور.

39
00:06:05,710 --> 00:06:07,087
‫هيا. تراجعن.

40
00:06:10,757 --> 00:06:15,053
‫{\an8}أنا "شو". هل تسمعني؟ حوّل.

41
00:06:21,142 --> 00:06:23,186
‫{\an8}- سأذهب وراءه.
‫- لا جدوى من ذلك.

42
00:06:26,231 --> 00:06:27,482
‫{\an8}لقد مات بالفعل.

43
00:06:31,111 --> 00:06:33,613
‫{\an8}لقد رأيته يقتل
‫عشرات الموتى الأحياء دفعة واحدة.

44
00:06:33,780 --> 00:06:35,282
‫{\an8}لم يقتله الموتى الأحياء.

45
00:06:38,660 --> 00:06:39,786
‫{\an8}هي قتلته.

46
00:06:42,622 --> 00:06:43,874
‫{\an8}عدوّتي.

47
00:06:51,715 --> 00:06:53,466
‫{\an8}إذاً فقد عدت كما توقعت.

48
00:06:58,346 --> 00:07:00,891
‫{\an8}أتوقعت أن تكون تلك المرأة في الخارج؟

49
00:07:01,016 --> 00:07:02,183
‫{\an8}ومع ذلك أرسلت "بول"؟

50
00:07:03,560 --> 00:07:05,979
‫{\an8}- هل كان طُعماً؟
‫- لقد كان جندياً.

51
00:07:08,481 --> 00:07:11,359
‫{\an8}- أحياناً يسقط الجنود.
‫- لا. لقد كان أكثر من ذلك.

52
00:07:12,569 --> 00:07:14,321
‫{\an8}- لقد كان من العائلة.
‫- أجل.

53
00:07:15,572 --> 00:07:19,200
‫{\an8}- قرّر الرب مصيره.
‫- لم يرسله الرب إلى هناك.

54
00:07:20,035 --> 00:07:21,077
‫بل أنت.

55
00:07:26,416 --> 00:07:28,209
‫هل تخالفين ذلك القرار يا "شو"؟

56
00:07:35,842 --> 00:07:41,723
‫{\an8}صرت كثيرة الجدل منذ مجيء حبيبك.

57
00:07:47,103 --> 00:07:49,147
‫أتريدين أن تقولي شيئاً آخر؟

58
00:07:55,487 --> 00:07:56,529
‫لا يا سيدي.

59
00:07:59,658 --> 00:08:01,242
‫ربما كان "ويلز" أخاك،

60
00:08:03,578 --> 00:08:05,121
‫لكنه كان كالابن بالنسبة إليّ.

61
00:08:08,291 --> 00:08:12,671
‫وبفضل شجاعته، عرفنا أن العدوّ قريب.

62
00:08:13,463 --> 00:08:17,842
‫أعدك بألّا يفلتوا هذه المرة.

63
00:08:22,639 --> 00:08:27,102
‫أطاحت العاصفة بأحد الألواح
‫في السور المجاور للحدائق.

64
00:08:27,686 --> 00:08:28,812
‫أرجو ألّا يكون قد سقط غيره.

65
00:08:30,230 --> 00:08:31,648
‫الأسوأ أنه نشب حريق

66
00:08:32,190 --> 00:08:34,317
‫في طاحونة الهواء التي تجتذب
‫الموتى الأحياء من المناطق المحيطة.

67
00:08:34,818 --> 00:08:36,861
‫نحن بحاجة إلى إعادة ذلك اللوح
‫وإخماد الحريق.

68
00:08:36,945 --> 00:08:40,115
‫لذا سنحتاج إلى 3 فرق.
‫سآخذ واحداً لمكافحة الحريق.

69
00:08:40,365 --> 00:08:42,075
‫وأنا سآخذ فريقاً لإصلاح السور.

70
00:08:42,701 --> 00:08:45,412
‫سنحتاج إلى فريق آخر
‫لحماية الموجودين هنا.

71
00:08:45,829 --> 00:08:48,081
‫- يمكنني أن أتولى ذلك.
‫- حسناً، جيد.

72
00:08:49,207 --> 00:08:51,292
‫إذاً هل من متطوعون؟

73
00:08:53,211 --> 00:08:54,671
‫سأذهب.

74
00:08:55,088 --> 00:08:57,340
‫لا. لقد عدت للتو.

75
00:08:57,799 --> 00:08:59,384
‫أنا بخير.

76
00:08:59,467 --> 00:09:00,510
‫سأذهب.

77
00:09:00,593 --> 00:09:02,095
‫إن كانت قادرة،
‫فنحن بحاجة إلى المساعدة.

78
00:09:03,638 --> 00:09:05,640
‫أريد الذهاب مع "كارول".

79
00:09:07,851 --> 00:09:09,310
‫إنها تريد الذهاب مع "كارول".

80
00:09:11,771 --> 00:09:12,856
‫شكراً.

81
00:09:15,608 --> 00:09:17,193
‫إذاً سأنضمّ إليكم.

82
00:09:19,487 --> 00:09:20,989
‫الأمر ليس مطروحاً للنقاش يا أختاه.

83
00:09:23,700 --> 00:09:26,244
‫- سأذهب معكم.
‫- وأنا أيضاً.

84
00:09:27,996 --> 00:09:30,623
‫- "فيرجيل"، يمكنك الوقوف بالكاد.
‫- أودّ أن أساعد.

85
00:09:31,875 --> 00:09:34,919
‫أنا أحتاج إلى كل مساعدة ممكنة هنا.
‫لأتأكد من عدم دخول أي شيء.

86
00:09:37,130 --> 00:09:38,631
‫أجل. حسناً.

87
00:09:39,716 --> 00:09:43,136
‫- سأبقى هنا.
‫- حسناً. دعونا نتحرك.

88
00:09:48,183 --> 00:09:49,434
‫يمكنني الذهاب معك أيضاً.

89
00:09:49,934 --> 00:09:52,312
‫شكراً يا "جوديث"،
‫لكنني أفضّل أن تبقي هنا.

90
00:09:52,771 --> 00:09:53,855
‫أنا لست خائفة.

91
00:09:53,938 --> 00:09:55,023
‫لا، أعرف أنك لست خائفة،

92
00:09:55,106 --> 00:09:56,983
‫لكنني كنت أرجو أن تساعدي

93
00:09:57,067 --> 00:09:59,903
‫الأطفال الآخرين على ألّا يخافون.
‫هل يمكنك فعل ذلك من أجلي؟

94
00:10:01,696 --> 00:10:02,739
‫جيد.

95
00:10:03,823 --> 00:10:05,658
‫سنعود بعد فترة يا عزيزتي.

96
00:10:05,784 --> 00:10:07,285
‫افعلي ما تقوله لك "روزيتا"، اتفقنا؟

97
00:10:07,744 --> 00:10:09,621
‫لم لا تبقى ويذهب شخص غيرك؟

98
00:10:11,039 --> 00:10:12,791
‫لأنه لن يكون عدلاً مني

99
00:10:12,874 --> 00:10:15,126
‫أن أطلب من شخص ما القيام بشيء
‫لا أقبل القيام به بنفسي.

100
00:10:16,002 --> 00:10:17,962
‫- هل تفهمين؟
‫- يمكنني البقاء معك.

101
00:10:20,507 --> 00:10:21,591
‫شكراً.

102
00:10:26,221 --> 00:10:27,305
‫لنتحرك.

103
00:10:41,486 --> 00:10:42,529
‫لقد رحل الموتى الأحياء.

104
00:10:46,116 --> 00:10:47,158
‫لكنها لم ترحل.

105
00:10:54,582 --> 00:10:56,292
‫كم طال ترحالك معها؟

106
00:10:57,627 --> 00:10:59,879
‫- ليس طويلاً.
‫- ماذا يمكنك أن تخبرني عنها؟

107
00:11:00,713 --> 00:11:01,756
‫ليس الكثير.

108
00:11:04,425 --> 00:11:05,844
‫لماذا أبقيك معنا؟

109
00:11:08,930 --> 00:11:10,056
‫قلت إن الرب قد اختارني.

110
00:11:16,396 --> 00:11:17,564
‫"ديكسون".

111
00:11:20,191 --> 00:11:21,734
‫صادفت كلباً

112
00:11:23,820 --> 00:11:27,615
‫أسميته "تيك"،
‫لأنه كان من فصيلة "بلو تيك".

113
00:11:28,366 --> 00:11:32,829
‫وجدته على جانب الطريق.
‫كان يتضوّر جوعاً، شبه ميت.

114
00:11:33,496 --> 00:11:38,042
‫لكن مشكلة بعض الكلاب الضالّة
‫مثل "تيك"،

115
00:11:39,210 --> 00:11:40,795
‫أنها لا تثق بالبشر بسهولة.

116
00:11:42,297 --> 00:11:45,425
‫كنت أحياناً أقترب من "تيك"
‫فيرمقني بنظرة معينة.

117
00:11:46,801 --> 00:11:47,844
‫تلك النظرة.

118
00:11:48,803 --> 00:11:52,765
‫وكأنه لا يستطيع أن يقرّر
‫إن كان يريد أن يلعق يدي أم يعضّها.

119
00:11:56,895 --> 00:11:59,689
‫لا تقلق. لن ألعقك.

120
00:12:06,988 --> 00:12:08,031
‫ها هو.

121
00:12:12,869 --> 00:12:16,873
‫أنت على حق. لكن لا تحاول أن تعضّني.

122
00:12:17,999 --> 00:12:22,045
‫"تيك" عضّني. آلمني كثيراً
‫اضطراري إلى خنق ذلك الكلب.

123
00:12:28,843 --> 00:12:31,888
‫أبقيناه هنا لأنه قصّاص أثر ممتاز.

124
00:12:32,889 --> 00:12:34,307
‫أنا واثقة بأنه لاحظ شيئاً.

125
00:12:36,851 --> 00:12:38,186
‫إنها رامية ممتازة.

126
00:12:38,770 --> 00:12:41,522
‫أعرف ذلك
‫على الأرجح هكذا قتلت "ويلز".

127
00:12:43,524 --> 00:12:45,985
‫إذاً أين ترشّح البحث عنها؟

128
00:12:46,069 --> 00:12:47,612
‫حتماً تريد مكاناً ترانا منه.

129
00:12:48,488 --> 00:12:51,824
‫معها ذلك القوس والنشّاب، لذا أرجح
‫أن يكون مكاناً مرتفعاً. على الأشجار.

130
00:12:53,368 --> 00:12:54,410
‫- فوق شجرة؟
‫- أجل.

131
00:13:01,334 --> 00:13:04,462
‫- سنرى.
‫- سيدي، لقد عادوا.

132
00:13:33,908 --> 00:13:34,993
‫ما الأمر؟

133
00:13:37,495 --> 00:13:40,581
‫بطريقة ما، قلبت الموتى ضد الأحياء.

134
00:13:42,542 --> 00:13:43,751
‫هذا مثير للإعجاب.

135
00:13:45,044 --> 00:13:47,880
‫- ما مدى قوة هذه البوابة؟
‫- إنها قوية بما يكفي.

136
00:13:49,799 --> 00:13:51,092
‫لكنهم لن يصلوا إلى هذا الحد.

137
00:14:14,907 --> 00:14:16,242
‫نحتاج إلى مزيد من الألواح.

138
00:14:16,545 --> 00:14:18,630
‫لنستخدم الأثاث. "هان" ستتفهّم.

139
00:14:19,329 --> 00:14:20,371
‫سأساعدك.

140
00:14:30,173 --> 00:14:33,593
‫ليتني لو كنت أشبه بك.
‫فأنت لا تخافين أبداً.

141
00:14:35,053 --> 00:14:38,139
‫هذا ليس صحيحاً.
‫لقد شعرت بالخوف في كثير من الأحيان.

142
00:14:38,973 --> 00:14:40,266
‫لا يبدو عليك ذلك أبداً.

143
00:14:42,060 --> 00:14:44,103
‫هذا لأنني تعلّمت كيفية استخدام خوفي.

144
00:14:44,812 --> 00:14:48,232
‫- استخدامه؟
‫- أجل. يمكنك فعل ذلك أيضاً.

145
00:14:48,608 --> 00:14:49,650
‫علمتني أمي.

146
00:14:50,902 --> 00:14:53,196
‫مثلما تركضين بسرعة أكبر
‫حين تشعرين بالخوف،

147
00:14:53,863 --> 00:14:54,947
‫يمكنك القتال بشكل أفضل أيضاً.

148
00:14:55,573 --> 00:14:56,741
‫هذا يجعلك أقوى.

149
00:15:09,128 --> 00:15:10,296
‫كانت ستفخر بك.

150
00:15:15,259 --> 00:15:20,014
‫- هل تعرف إلى أين ذهبت؟
‫- لا. أنا آسف.

151
00:15:25,937 --> 00:15:27,605
‫لم تصلني أخبارها منذ وقت طويل جداً.

152
00:15:29,315 --> 00:15:32,235
‫- ليتها كانت هنا.
‫- إنها هنا.

153
00:15:33,820 --> 00:15:35,905
‫أراها في طريقة حملك السيف،

154
00:15:38,658 --> 00:15:40,576
‫واستعدادك للركض نحو العاصفة.

155
00:15:43,287 --> 00:15:47,041
‫وحديثك مع هؤلاء الأطفال
‫ومساعدتهم على الوثوق بأنفسهم.

156
00:15:51,629 --> 00:15:52,922
‫أمك لا تزال معك،

157
00:15:54,257 --> 00:15:59,178
‫وأراهنك أنك معها، أينما كانت.

158
00:16:06,978 --> 00:16:08,104
‫"غريسي"، توخي الحذر.

159
00:16:27,707 --> 00:16:28,875
‫إنهم منتشرون في الخارج.

160
00:16:29,125 --> 00:16:31,294
‫اتصلي بـ"كارول" عبر اللاسلكي.
‫أخبريها بوجود خرق آخر بالتأكيد.

161
00:16:31,461 --> 00:16:32,545
‫خرق قريب. أسرعي.

162
00:16:34,088 --> 00:16:35,548
‫"جوديث"، أطفئي الشموع، الآن.

163
00:17:08,122 --> 00:17:11,125
‫- فيم تفكّرين يا "شو"؟
‫- لا شيء.

164
00:17:11,542 --> 00:17:15,922
‫هيا. أنا أعرفك أفضل مما أعرف نفسي.

165
00:17:17,840 --> 00:17:18,883
‫ما الأمر؟

166
00:17:20,718 --> 00:17:22,345
‫أفكّر فيمن فقدناهم.

167
00:17:29,644 --> 00:17:33,397
‫- وتلومينني.
‫- لم أقل ذلك.

168
00:17:34,690 --> 00:17:37,151
‫"لا أصعد للرب إلهي

169
00:17:37,235 --> 00:17:39,445
‫محرقات مجانية."

170
00:17:40,363 --> 00:17:41,948
‫هذه كلها محن يا "ليا".

171
00:17:43,866 --> 00:17:47,537
‫حصان المجاعة الأسود يلاحقنا جميعاً.

172
00:17:49,080 --> 00:17:50,498
‫كنت أعرف أن هذه الحرب قادمة.

173
00:17:53,501 --> 00:17:57,505
‫وفي كل حرب هناك تضحية.

174
00:18:01,259 --> 00:18:03,344
‫لهذا السبب تمّ اختيارنا
‫في المقام الأول.

175
00:18:03,511 --> 00:18:08,015
‫لأننا لم نهرب من الحرائق
‫كما لا نهرب من أعدائنا.

176
00:18:09,559 --> 00:18:10,685
‫هؤلاء الرجال الذين ماتوا،

177
00:18:13,104 --> 00:18:14,480
‫لم يموتوا هباءً.

178
00:18:19,610 --> 00:18:24,615
‫تضحيتهم هي التي تُظهر
‫أننا لا نزال جديرين.

179
00:18:28,828 --> 00:18:30,913
‫لهذا سننتصر.

180
00:19:20,921 --> 00:19:22,256
‫ستفوتك مشاهدة الألعاب النارية.

181
00:19:22,673 --> 00:19:25,551
‫"ديكسون"؟ لم صعدت إلى هنا؟

182
00:19:25,635 --> 00:19:29,513
‫أمرني "بوب" بتفقّد محيط المكان،
‫لذا فإنني أمشي لتفقدّه.

183
00:19:30,681 --> 00:19:32,975
‫- أتريد سيجارة؟
‫- أجل.

184
00:19:38,314 --> 00:19:39,398
‫تفضّل يا رجل.

185
00:19:41,651 --> 00:19:44,570
‫أقلعت عن التدخين ذات مرة.
‫يبدو أنني سأُضطر إلى الإقلاع ثانيةً.

186
00:19:44,904 --> 00:19:45,946
‫لماذا؟

187
00:19:49,950 --> 00:19:50,993
‫تفضّل.

188
00:20:11,138 --> 00:20:13,683
‫نحن صامدون عند البوابة الشمالية.
‫الأسوار صامدة بقوة.

189
00:20:14,850 --> 00:20:15,893
‫دورا في ذلك الاتجاه. أسرعا.

190
00:21:30,885 --> 00:21:31,927
‫أين كنت؟

191
00:21:33,262 --> 00:21:35,890
‫- أريد فقط أن أكون جاهزاً.
‫- لن تحتاج إليها.

192
00:21:36,640 --> 00:21:38,184
‫الموتى الأحياء مبعثرون.

193
00:21:40,019 --> 00:21:41,103
‫هل أنت متأكدة؟

194
00:21:55,701 --> 00:21:57,328
‫عدوي لا يستسلم أبداً.

195
00:21:57,578 --> 00:22:00,706
‫أمّن البوابة. "شو"...

196
00:22:04,168 --> 00:22:05,544
‫جهّزي راجمة الصواريخ.

197
00:22:07,963 --> 00:22:09,006
‫ما ذاك؟

198
00:22:10,841 --> 00:22:12,718
‫هذا سبيلنا إلى إنهاء الموقف.

199
00:22:56,337 --> 00:23:00,479
‫- ما هذه الرائحة؟
‫- شيء غير صالح للأكل أو الاستخدام.

200
00:23:00,866 --> 00:23:02,493
‫لهذا السبب لا يوجد أحد هنا.

201
00:23:04,953 --> 00:23:06,537
‫هل تتذكّر إلى أين أنت ستذهب؟

202
00:23:07,038 --> 00:23:10,375
‫إلى الطابق العلوي، الغرفة الثانية،
‫الركن الجنوبي الغربي للبناية.

203
00:23:10,458 --> 00:23:12,377
‫تذكّر أن تنتظر إشارتي.

204
00:23:12,502 --> 00:23:13,544
‫فهمت.

205
00:23:15,630 --> 00:23:19,592
‫سننفّذ الخطة ونأخذ الطعام،
‫ثم نعود إلى الديار.

206
00:23:39,570 --> 00:23:42,323
‫- المفصّلات تتفكّك.
‫- وإطار الباب.

207
00:23:47,120 --> 00:23:50,206
‫- ماذا تفعلين؟
‫- أوفّر لنا بعض الوقت.

208
00:23:50,915 --> 00:23:51,958
‫ماذا؟

209
00:23:52,333 --> 00:23:53,376
‫ماذا أفعل؟

210
00:23:53,459 --> 00:23:55,211
‫أغلقي الباب ورائي وأبقيه مغلقاً.

211
00:23:55,294 --> 00:23:57,630
‫حسناً، سأعدّ. واحد.

212
00:23:59,841 --> 00:24:00,967
‫اثنان.

213
00:24:02,927 --> 00:24:03,970
‫ثلاثة.

214
00:25:00,276 --> 00:25:02,070
‫أنصحك بالابتعاد عن النوافذ.

215
00:26:10,054 --> 00:26:11,639
‫- هل أنت جاهز؟
‫- جاهز. هيا.

216
00:26:18,479 --> 00:26:20,481
‫- هل صنعتم هذا؟
‫- أجل.

217
00:26:20,565 --> 00:26:23,860
‫كان "أنشيتا" مهندساً قتالياً.
‫الآن صار مخترعنا، صحيح؟

218
00:26:25,153 --> 00:26:27,113
‫راجمة الصواريخ هذه
‫ستقضي بسرعة على الموتى الأحياء.

219
00:26:28,197 --> 00:26:31,909
‫- يمكننا أن نكتسح أي شيء آخر.
‫- أخبرني حين تصبح مستعداً.

220
00:26:42,211 --> 00:26:43,462
‫تعازيّ لموت "ويلز".

221
00:26:45,756 --> 00:26:47,800
‫ليتني ما تركته يخرج وحده.

222
00:26:48,801 --> 00:26:51,095
‫- لم تكن غلطتك.
‫- كانت مسؤوليتي.

223
00:26:51,179 --> 00:26:53,347
‫كان يجب أن أحميه كما حماني دائماً.

224
00:26:53,848 --> 00:26:57,894
‫أنا ورفاقي نحمي بعضنا البعض.
‫على الأقل، كنا نفعل ذلك.

225
00:26:59,645 --> 00:27:02,190
‫- هل يمكنني أن أسألك عن شيء؟
‫- ماذا؟

226
00:27:03,191 --> 00:27:05,985
‫يقول "بوب": "لقد اختارنا الرب".

227
00:27:07,028 --> 00:27:10,072
‫- هل أنت مؤمنة بذلك؟
‫- لماذا؟

228
00:27:11,908 --> 00:27:15,453
‫- مجرد سؤال.
‫- اسمع، أعرف كيف يبدو الأمر.

229
00:27:16,245 --> 00:27:19,165
‫لكن عندما لم يكن لدينا شيء.
‫أعطانا شيئاً نتشبّث به.

230
00:27:19,874 --> 00:27:21,959
‫كلنا على قيد الحياة لأننا آمنّا به.

231
00:27:23,169 --> 00:27:24,420
‫والآن؟

232
00:27:28,090 --> 00:27:30,051
‫لا يهم إن كنت مؤمنة أم لا.

233
00:27:32,470 --> 00:27:33,763
‫لكنه أمر يهمني.

234
00:27:41,562 --> 00:27:43,522
‫هل تفكّر أحياناً فيما كان سيحدث

235
00:27:43,606 --> 00:27:46,025
‫إن لم نغادر ذلك الكوخ أبداً؟

236
00:27:47,401 --> 00:27:48,444
‫أجل.

237
00:27:50,071 --> 00:27:51,113
‫أجل، أفكّر.

238
00:27:52,365 --> 00:27:54,992
‫من الصعب أن تشاهد شخصاً تحبه يتغير.

239
00:27:56,619 --> 00:27:59,247
‫وعندما يؤذي أيضاً
‫أشخاصاً آخرين تحبهم.

240
00:28:01,999 --> 00:28:03,042
‫أجل، هذا صحيح.

241
00:28:06,128 --> 00:28:07,171
‫"داريل"...

242
00:28:08,673 --> 00:28:12,802
‫- ما حالة راجمة الصواريخ؟
‫- نحن جاهزون ومتأهبون.

243
00:28:18,516 --> 00:28:20,726
‫حسناً يا "ليا"، حان الوقت.

244
00:28:21,018 --> 00:28:22,270
‫أنا آت.

245
00:28:26,357 --> 00:28:29,443
‫مهلاً، يجب أن أخبرك بشيء.

246
00:28:30,236 --> 00:28:31,362
‫ما هو؟

247
00:28:31,862 --> 00:28:34,115
‫يوجد في الأسفل أشخاص
‫يمشون مع الموتى الأحياء.

248
00:28:37,827 --> 00:28:38,911
‫رفاقي.

249
00:28:41,038 --> 00:28:44,000
‫جاؤوا ليستردّوا الطعام
‫الذي أخذه منهم "بوب".

250
00:28:44,667 --> 00:28:46,794
‫من دونه سيتضوّرون جوعاً
‫وهم أناس صالحون.

251
00:28:48,879 --> 00:28:52,925
‫لهم عائلات.
‫ولا يدرون ما يوشك أن يحلّ بهم.

252
00:28:53,009 --> 00:28:55,052
‫أرجوك، لا يمكنك
‫أن تتركيهم يموتون هكذا.

253
00:28:59,598 --> 00:29:01,017
‫لقد كذبت عليّ.

254
00:29:01,392 --> 00:29:05,354
‫كي أحمي عائلتي.
‫أنا متأكد من أنك تستطيعين فهم ذلك.

255
00:29:06,605 --> 00:29:09,066
‫نصحني "كارفر" بالّا أثق بك.

256
00:29:11,527 --> 00:29:15,197
‫لكنني أردت أن أثق بك. أردت ذلك بشدة.

257
00:29:15,656 --> 00:29:17,033
‫أنا أيضاً لم أشعر بأنك جديرة بثقتي

258
00:29:17,116 --> 00:29:18,159
‫حين رأيت من ترافقين.

259
00:29:18,242 --> 00:29:21,370
‫ماذا سيفعل "بوب" في تصورك
‫حين يكتشف أنك معها؟

260
00:29:21,454 --> 00:29:22,788
‫ليس من الضروري أن يعرف.

261
00:29:26,417 --> 00:29:27,668
‫يمكنك أن تأتي معي.

262
00:29:30,963 --> 00:29:33,466
‫لكنني أرجوك أن تدعيني أوقفه.
‫أرجوك، يجب أن تساعديني.

263
00:29:33,549 --> 00:29:38,095
‫حان الوقت ليلقى عدوّنا حسابه.

264
00:29:46,270 --> 00:29:48,898
‫يا إلهي. عمّ كنتما تتحدّثان؟

265
00:29:54,236 --> 00:29:55,279
‫عن العائلة.

266
00:29:57,740 --> 00:29:59,158
‫ليس هناك ما هو أهم منها.

267
00:30:01,369 --> 00:30:05,790
‫إنها الشيء الحقيقي الوحيد الباقي لنا
‫في هذا العالم.

268
00:30:08,209 --> 00:30:09,502
‫أتوافقني الرأي يا "ديكسون"؟

269
00:30:11,504 --> 00:30:13,964
‫أجل، أوافقك الرأي.

270
00:30:21,847 --> 00:30:27,436
‫حين ننتهي،
‫أريدك أن تجد لي تلك المرأة.

271
00:30:32,817 --> 00:30:34,151
‫أحضرها إليّ يا "ديكسون".

272
00:30:37,196 --> 00:30:38,406
‫أحسنت.

273
00:31:46,474 --> 00:31:48,809
‫"ديفر"، ما حالة السلسلة على البوابة؟

274
00:31:50,060 --> 00:31:51,103
‫أنا أتّجه إلى المرأب الآن.

275
00:32:43,322 --> 00:32:45,366
‫"كارفر"، ما الذي يحدث في الأسفل
‫بحق السماء؟

276
00:32:46,325 --> 00:32:47,993
‫العدوّ، لقد اخترقوا السور.

277
00:33:08,639 --> 00:33:10,599
‫صوّب على الفناء وأطلق.

278
00:33:11,892 --> 00:33:13,561
‫- سيدي؟
‫- لقد سمعتني.

279
00:33:16,021 --> 00:33:17,106
‫الآن.

280
00:33:18,232 --> 00:33:20,526
‫- رفاقنا هناك.
‫- أعرف ذلك.

281
00:33:20,776 --> 00:33:21,902
‫إذاً لنستدعهم حتى يدخلوا.

282
00:33:21,986 --> 00:33:25,614
‫وننذر العدوّ؟ لا. الرب سيحميهم.

283
00:33:25,906 --> 00:33:27,366
‫وماذا إن لم يحمهم؟

284
00:33:29,827 --> 00:33:33,956
‫- إذاً فهو ميعاد موتهم.
‫- "بوب"، يمكننا الفوز بطريقة أخرى.

285
00:33:34,039 --> 00:33:36,208
‫سنفوز بطريقتنا.

286
00:33:36,292 --> 00:33:38,002
‫- لا تستطيع أن تقتل...
‫- أنا أستطيع.

287
00:33:39,461 --> 00:33:41,088
‫أنا أستطيع.

288
00:33:42,965 --> 00:33:45,426
‫الرب يتحدّث من خلالي.

289
00:33:47,261 --> 00:33:50,389
‫لا تشكّكي في الرب ولا تشكّكي فيّ.

290
00:33:54,351 --> 00:33:55,394
‫أشعله.

291
00:35:33,200 --> 00:35:36,120
‫"ليا"، أسرعي، قبل أن يجدونا.

292
00:35:53,429 --> 00:35:54,680
‫"بوب" قد مات.

293
00:35:59,643 --> 00:36:03,480
‫قتله "ديكسون". إنه مع العدوّ.

294
00:36:08,068 --> 00:36:11,613
‫"شو"، كرّري ما قلت. هل مات "بوب"؟

295
00:36:13,198 --> 00:36:16,493
‫"ليا"، هل تسمعينني؟ نحن آتون.

296
00:36:20,247 --> 00:36:21,665
‫لم فعلت ذلك؟

297
00:36:25,169 --> 00:36:29,131
‫لقد نسي ما هو مهم. ليست الحرب.

298
00:36:30,299 --> 00:36:31,383
‫بل الناس.

299
00:36:32,676 --> 00:36:34,762
‫رفاقي.

300
00:36:36,555 --> 00:36:39,475
‫أنت مستعدّ لفعل أي شيء
‫كي تحمي عائلتك.

301
00:36:42,436 --> 00:36:43,645
‫وأنا أيضاً.

302
00:36:44,938 --> 00:36:46,106
‫"ليا".

303
00:37:14,624 --> 00:37:16,464
‫كان يجب أن أقتله
‫عندما سنحت لي الفرصة.

304
00:37:16,522 --> 00:37:19,483
‫- أغلق البوابة.
‫- وبعد؟

305
00:37:19,858 --> 00:37:22,485
‫سنقتل كل شيء بداخل هذه الأسوار.

306
00:37:39,456 --> 00:37:42,584
‫هذا لن يعطّلهم لفترة طويلة.
‫عددهم كبير جداً.

307
00:37:42,707 --> 00:37:44,535
‫هل أتصل بـ"آرون" و"كارول"
‫عبر اللاسلكي؟

308
00:37:44,578 --> 00:37:46,955
‫لا. يجب أن يخمدوا النار
‫ويغلقوا تلك الفجوات.

309
00:37:50,324 --> 00:37:53,285
‫إن استطعنا الصعود إلى الأعلى،
‫فهل يمكننا احتجازهم في الطابق الأول؟

310
00:37:53,646 --> 00:37:56,857
‫أجل. فليصعد الجميع إلى الأعلى،
‫فوراً. هيا.

311
00:37:59,433 --> 00:38:00,767
‫اذهب مع "هيرشال" يا "آر جاي".

312
00:38:09,528 --> 00:38:12,323
‫لا، لا تقلقي حيالي.
‫اذهبي، اصعدي الدرج.

313
00:38:12,380 --> 00:38:13,923
‫سأفعل، معك.

314
00:38:16,742 --> 00:38:18,660
‫- سأحمله. اتفقنا؟
‫- أجل.

315
00:38:23,248 --> 00:38:24,458
‫سآخذه معي يا "جوديث".

316
00:38:28,814 --> 00:38:30,024
‫"غريسي"؟

317
00:38:33,175 --> 00:38:34,593
‫"غريسي"؟

318
00:38:35,677 --> 00:38:36,720
‫"جوديث"!

319
00:38:37,220 --> 00:38:38,513
‫"غريسي"؟

320
00:38:39,319 --> 00:38:40,570
‫أنا في الأسفل هنا.

321
00:38:44,186 --> 00:38:45,228
‫"جوديث".

322
00:38:50,395 --> 00:38:51,896
‫- سأتولى الأمر؟ اذهبي وأحضري "كوكو".
‫- ماذا؟

323
00:38:52,353 --> 00:38:53,896
‫اذهبي!

324
00:39:06,166 --> 00:39:07,250
‫ماذا تفعلين؟

325
00:39:07,474 --> 00:39:11,353
‫أردت شيئاً أحارب به،
‫أردت سلاحاً مثلك أنت و"روزيتا".

326
00:39:21,634 --> 00:39:23,302
‫تفضّلي. يجب أن نسرع.

327
00:39:36,239 --> 00:39:37,490
‫انطلقي.

328
00:39:45,220 --> 00:39:46,263
‫هيا.

329
00:40:18,491 --> 00:40:19,659
‫تراجعوا.

330
00:40:21,276 --> 00:40:24,163
‫هيا بنا. تراجعوا.

331
00:40:27,164 --> 00:40:29,750
‫لا أصدّق.

332
00:40:30,876 --> 00:40:32,210
‫إنهم يتقهقرون.

333
00:40:36,516 --> 00:40:37,725
‫لكن لماذا؟

334
00:41:00,621 --> 00:41:17,505
{\an8}.Ra<font color="#0080c0">YY</font>aN...سحب وتعديل

