﻿1
00:00:57,664 --> 00:00:58,707
‫اخرجي!

2
00:01:00,917 --> 00:01:01,960
‫اخرجي!

3
00:01:08,652 --> 00:01:10,320
‫لا!

4
00:01:12,220 --> 00:01:13,930
‫لا!

5
00:02:10,635 --> 00:02:12,887
‫- أحدهم يلاحقني.
‫- ضلّلنا من كانوا يلاحقوننا.

6
00:02:14,069 --> 00:02:16,237
‫يجب أن نوقف ذلك النزيف. هيا بنا.

7
00:02:33,664 --> 00:02:34,748
‫من هنا.

8
00:02:54,883 --> 00:02:55,967
‫حسناً، ماذا نفعل الآن؟

9
00:02:56,885 --> 00:02:59,137
‫لننتظر حتى الفجر، ثم نلاحقهم.

10
00:03:00,096 --> 00:03:01,848
‫لماذا لا نأخذ الطعام ونرحل فحسب؟

11
00:03:01,931 --> 00:03:04,184
‫سنخرج من هنا محمّلين بالخيرات.

12
00:03:04,267 --> 00:03:08,104
‫أوافق، ما دمنا سنخرج من هنا.

13
00:03:08,229 --> 00:03:10,190
‫إلا إذا كنا هنا لسبب آخر غير الطعام.

14
00:03:10,315 --> 00:03:12,484
‫لن أترك "داريل" و"غابرييل"

15
00:03:12,567 --> 00:03:15,070
‫ولن أخاطر بأن يتبعوني إلى الديار.

16
00:03:19,115 --> 00:03:20,492
‫"كارفر"، أعطني تقريراً.

17
00:03:21,826 --> 00:03:23,286
‫في العيادة.

18
00:03:23,370 --> 00:03:25,455
‫ضربتني القائدة، لكنني سأنال منها.

19
00:03:26,498 --> 00:03:30,251
‫اعثر عليها فحسب.
‫لن يخرج منهم أحد على قيد الحياة.

20
00:03:30,377 --> 00:03:31,461
‫عُلم.

21
00:04:30,979 --> 00:04:32,731
‫احترسي!

22
00:04:41,072 --> 00:04:42,157
‫اسمعي!

23
00:04:42,490 --> 00:04:45,452
‫لا يمكننا العثور
‫على "جوديث" و"غريسي". لم تخرجا.

24
00:04:46,619 --> 00:04:47,954
‫{\an8}حسناً! ستأتين معنا!

25
00:04:48,037 --> 00:04:49,748
‫سنتجاوزهم ونعثر عليهما.

26
00:05:12,187 --> 00:05:15,440
‫{\an8}- لن يصمد.
‫- بلى.

27
00:05:15,607 --> 00:05:17,150
‫{\an8}هيا.

28
00:05:33,333 --> 00:05:34,417
‫سأتولى الأمر.

29
00:05:39,881 --> 00:05:42,217
‫{\an8}ما الذي يمكننا استخدامه أيضاً؟

30
00:06:04,656 --> 00:06:06,783
‫{\an8}المطر يزيد الوضع سوءاً.

31
00:06:06,866 --> 00:06:08,827
‫الرياح تؤجج النيران.

32
00:06:10,954 --> 00:06:13,498
‫{\an8}آسف أيها الزعيم،
‫لكن الحرارة حارقة في الداخل.

33
00:06:14,624 --> 00:06:16,793
‫{\an8}- ربما حان وقت إلغاء المهمة.
‫- لا.

34
00:06:16,876 --> 00:06:18,253
‫علينا فقط أن نجرّب شيئاً آخر.

35
00:06:19,587 --> 00:06:21,756
‫{\an8}شاحنة إطفاء لعينة مثلاً.

36
00:06:24,843 --> 00:06:27,554
‫{\an8}مهلاً! تعالين.

37
00:06:27,762 --> 00:06:29,931
‫{\an8}تعالين! هيا!

38
00:06:37,146 --> 00:06:39,357
‫- ما وضع الفجوات؟
‫- أغلقنا الفجوة القريبة من البوابة.

39
00:06:39,524 --> 00:06:41,067
‫جيد. لنركّز على النار.

40
00:06:41,150 --> 00:06:43,111
‫{\an8}انتظر. هناك الكثير من الموتى الأحياء
‫بداخل الجدران.

41
00:06:43,194 --> 00:06:44,571
‫{\an8}حتماً توجد فجوة أخرى.

42
00:06:44,654 --> 00:06:46,239
‫{\an8}أرشدا الآخرين
‫حتى نطمئنّ على "نيكول" و"زاك"

43
00:06:46,322 --> 00:06:47,907
‫{\an8}وسنذهب إلى الجدار الشرقي.

44
00:06:47,991 --> 00:06:49,158
‫{\an8}إن سقطت طاحونة الهواء،

45
00:06:49,242 --> 00:06:51,160
‫{\an8}فقد تخلق فجوة
‫أكبر من أن نستطيع سدّها.

46
00:06:53,746 --> 00:06:55,832
‫{\an8}"سأجد الفجوة."

47
00:06:57,584 --> 00:06:59,711
‫سأذهب معك. سنجد الفجوة

48
00:06:59,794 --> 00:07:01,796
‫ولتتوليا أنتما طاحونة الهواء.

49
00:07:01,880 --> 00:07:03,381
‫حسناً.

50
00:07:05,258 --> 00:07:06,301
‫{\an8}"توخي الحذر."

51
00:07:06,384 --> 00:07:07,468
‫{\an8}"وأنت أيضاً."

52
00:07:12,765 --> 00:07:16,686
‫- ما هذا؟
‫- "غريسي". إشارة الطوارئ خاصتها.

53
00:07:18,813 --> 00:07:21,858
‫{\an8}عليكم أن تخمدوا الحريق
‫وإلا فقدنا كل شيء. اذهبوا!

54
00:07:56,017 --> 00:07:57,185
‫من أجل "بوب".

55
00:08:51,531 --> 00:08:55,368
‫"أوستن"، هل أنت هنا؟ "أوستن"؟

56
00:08:55,451 --> 00:08:57,120
‫حطّم الباب.

57
00:09:11,300 --> 00:09:13,302
‫لا.

58
00:09:13,386 --> 00:09:15,054
‫تباً.

59
00:09:23,604 --> 00:09:24,731
‫هذا يكفي.

60
00:09:56,003 --> 00:09:57,380
‫يجب أن نصل إلى النافذة.

61
00:10:08,232 --> 00:10:10,943
‫- لو استطعنا الوصول لهذا الأنبوب...
‫- إنه عال جداً...

62
00:10:11,027 --> 00:10:12,320
‫لا!

63
00:10:18,993 --> 00:10:20,495
‫- "غريسي"!
‫- "جوديث"!

64
00:10:33,716 --> 00:10:36,719
‫- "غريسي"! ابقيا هناك!
‫- أبي!

65
00:10:38,513 --> 00:10:39,555
‫أبي!

66
00:10:40,348 --> 00:10:42,558
‫هيا!

67
00:10:42,642 --> 00:10:44,227
‫ابقيا هناك!

68
00:10:45,019 --> 00:10:46,062
‫هيا!

69
00:10:46,729 --> 00:10:49,315
‫هيا!

70
00:10:57,532 --> 00:10:59,033
‫اذهبا إلى النافذة.

71
00:11:00,326 --> 00:11:01,452
‫إلى النافذة!

72
00:11:30,356 --> 00:11:33,192
‫- أبي! هل أنت بخير؟
‫- هل أنت بخير؟

73
00:11:33,276 --> 00:11:34,360
‫هناك المزيد.

74
00:11:35,987 --> 00:11:37,363
‫هيا!

75
00:11:49,959 --> 00:11:51,252
‫هيا يا "جوديث"!

76
00:12:03,347 --> 00:12:05,183
‫- اهربا!
‫- ماذا عنك؟

77
00:12:05,266 --> 00:12:07,560
‫- سأحضر من يساعدنا.
‫- اذهبا إلى مكان آمن أولاً.

78
00:12:07,977 --> 00:12:09,061
‫سأتولى الأمر.

79
00:12:36,172 --> 00:12:38,132
‫"مدخل السطح"

80
00:12:53,981 --> 00:12:55,942
‫لا تقترب.

81
00:12:58,152 --> 00:13:00,488
‫لن أسمح لك بإيذاء أحد رعيتي.

82
00:13:04,575 --> 00:13:06,953
‫فكّر في نفسك أولاً.

83
00:13:07,453 --> 00:13:09,372
‫سيمنعك الرب،

84
00:13:10,456 --> 00:13:12,500
‫كما فعل عند القبور أمس.

85
00:13:16,754 --> 00:13:19,048
‫- هل كنت تعرف أنني هناك؟
‫- كان الرب يعرف.

86
00:13:19,131 --> 00:13:21,259
‫أخبرني بأنه لا يوجد ما أخشاه.

87
00:13:21,342 --> 00:13:23,719
‫- هل تسمعه؟
‫- أجل.

88
00:13:25,805 --> 00:13:28,099
‫وهل يأمرك بالدفاع عن هؤلاء الناس؟

89
00:13:28,182 --> 00:13:30,142
‫يده ترشدني في كل خطوة.

90
00:13:30,226 --> 00:13:31,602
‫إنهم وحوش

91
00:13:33,312 --> 00:13:36,023
‫يقتلون أهالي قرى كاملة بلا سبب،

92
00:13:36,148 --> 00:13:39,193
‫ويذبحون الأطفال. وأنت تصلي من أجلهم؟

93
00:13:40,319 --> 00:13:43,656
‫- كيف يتحدّث إليك الرب؟
‫- لا يحقّ لي أن أسأل.

94
00:13:44,782 --> 00:13:45,825
‫أنا أستمع وأخدم.

95
00:13:47,743 --> 00:13:50,871
‫تتبع الأوامر فحسب؟
‫أين سمعت ذلك من قبل؟

96
00:13:50,955 --> 00:13:54,166
‫الإيمان الحقيقي يتطلّب الشك،
‫ولديّ شكوكي.

97
00:13:55,793 --> 00:13:57,920
‫العنف ليس الطريق
‫الذي أفضّل أن أسلكه،

98
00:13:58,879 --> 00:14:02,216
‫لكن الدماء تُسفك باسم الرب منذ قرون.

99
00:14:03,384 --> 00:14:07,722
‫مشيئته غير معروفة لنا.
‫لا أملك سوى أن أثق به.

100
00:14:10,683 --> 00:14:13,477
‫ما كان الرب ليسمح لك بقتل أصدقائي

101
00:14:13,561 --> 00:14:16,772
‫ولا أنا سأسمح لك. تنحّ جانباً.

102
00:14:31,203 --> 00:14:33,873
‫أنت لم تعد تسمعه، أليس كذلك؟

103
00:14:35,958 --> 00:14:39,253
‫- رعيتي يستحقون الإنقاذ.
‫- أهذا اختيارك أم اختيار الرب؟

104
00:14:40,171 --> 00:14:42,798
‫هل تستمع أصلاً؟ اسمع.

105
00:14:46,969 --> 00:14:52,016
‫إنه هنا معنا الآن،
‫يطلب منك أن تسمعه من جديد.

106
00:14:52,099 --> 00:14:53,267
‫هل ستفعل ذلك؟

107
00:14:55,186 --> 00:14:58,481
‫أم ستقتل رجلاً وضعه الرب في طريقك؟

108
00:15:01,025 --> 00:15:03,694
‫طريق السلام صعب.

109
00:15:05,154 --> 00:15:08,240
‫لكن يمكننا أن نخطو الخطوات الأولى
‫من أجل رعيتي ورعيتك.

110
00:15:08,324 --> 00:15:10,076
‫خذ يدي.

111
00:15:12,203 --> 00:15:14,080
‫جدّد إيمانك.

112
00:15:15,247 --> 00:15:19,043
‫اسمح لنفسك بأن يتمّ تخليصك
‫بغضّ النظر عما فعله أي منا.

113
00:15:20,086 --> 00:15:21,545
‫لا يعلو أحد على الخلاص.

114
00:15:40,523 --> 00:15:41,690
‫لست مؤمناً بذلك.

115
00:16:10,052 --> 00:16:12,721
‫بئساً، منعطف خاطئ.

116
00:16:20,521 --> 00:16:22,898
‫أنت قتلت أختي.

117
00:16:24,150 --> 00:16:25,234
‫حسناً.

118
00:16:37,705 --> 00:16:39,331
‫يجب أن أشكرك على هذا.

119
00:16:39,915 --> 00:16:41,667
‫كان قد أرهقني البحث.

120
00:17:32,801 --> 00:17:33,886
‫اسمع!

121
00:17:35,554 --> 00:17:37,181
‫أنا هنا أيها الحقير.

122
00:17:42,686 --> 00:17:43,854
‫سيكون هذا ممتعاً.

123
00:17:49,735 --> 00:17:51,195
‫دق الناقوس.

124
00:17:53,948 --> 00:17:55,074
‫شكراً يا فتى.

125
00:18:42,454 --> 00:18:43,539
‫توقفي!

126
00:18:48,711 --> 00:18:50,462
‫كان يجب أن أقتلك على الفور.

127
00:18:58,345 --> 00:18:59,513
‫لن نقتله بعد.

128
00:18:59,597 --> 00:19:01,390
‫يجب أن يدفع ثمن ما فعله.

129
00:19:01,473 --> 00:19:03,976
‫أوافقك الرأي.
‫لكن إن سلكنا ذلك الطريق...

130
00:19:06,562 --> 00:19:09,607
‫فلن نخرج على قيد الحياة. مع احترامي.

131
00:19:11,066 --> 00:19:12,276
‫أكره هذا البغيض.

132
00:19:13,777 --> 00:19:18,240
‫لكنه صار بين أيدينا، فلنستغلّه.
‫لنأخذ ما نريد ونعود إلى الديار.

133
00:19:19,283 --> 00:19:22,661
‫- هل تفعل هذا من أجلها؟
‫- لا.

134
00:19:22,745 --> 00:19:24,622
‫لا، ليس من أجلها.
‫إنما أفعل هذا من أجلنا.

135
00:19:26,332 --> 00:19:28,000
‫"ليا" تريدنا أن نرحل،
‫لكن ما تريده أكثر من ذلك

136
00:19:28,083 --> 00:19:30,127
‫هو إنقاذ عائلتها، خاصةً هذا البغيض.

137
00:19:30,252 --> 00:19:32,796
‫قد يسوء الوضع بمئات الطرق.

138
00:19:33,714 --> 00:19:36,467
‫أنا شخصياً
‫أوافق على خروجنا من هنا أحياء.

139
00:19:36,634 --> 00:19:38,260
‫- لا!
‫- "إلايجا".

140
00:19:38,427 --> 00:19:41,263
‫هل ستتركونه يفلت بفعلته ببساطة؟

141
00:19:41,347 --> 00:19:44,516
‫سينالون جزاءهم.

142
00:19:44,600 --> 00:19:48,062
‫ربما ليس اليوم،
‫لكنهم سينالونه. أعدك.

143
00:19:48,896 --> 00:19:49,980
‫"ليا".

144
00:19:51,273 --> 00:19:53,734
‫"ليا"، هذا أنا. يجب أن نتحدّث.

145
00:20:04,995 --> 00:20:06,038
‫تباً.

146
00:20:09,667 --> 00:20:11,960
‫صدرت تلك الصافرة من الطابق السفلي،
‫أليس كذلك؟

147
00:20:12,086 --> 00:20:13,587
‫استخدمي هذه النافذة
‫للوصول إلى القبو.

148
00:20:13,671 --> 00:20:15,214
‫- سنتولى الأمر.
‫- حسناً.

149
00:20:50,791 --> 00:20:53,001
‫تباً!

150
00:21:14,690 --> 00:21:16,400
‫"آرون"؟ "آرون"!

151
00:21:16,483 --> 00:21:17,693
‫أنا هنا!

152
00:21:19,737 --> 00:21:23,240
‫- حسناً، اصمد. سأعود على الفور.
‫- حسناً.

153
00:21:23,323 --> 00:21:24,616
‫لن أبرح مكاني.

154
00:21:38,505 --> 00:21:39,673
‫هل أنت بخير؟

155
00:21:41,383 --> 00:21:42,760
‫شكراً.

156
00:21:43,469 --> 00:21:45,262
‫كنت ستفعل الشيء نفسه من أجلي.

157
00:21:46,930 --> 00:21:48,182
‫بالفعل.

158
00:21:50,309 --> 00:21:52,770
‫- "غريسي"؟ "جوديث"؟
‫- إنهما بأمان.

159
00:21:53,937 --> 00:21:57,733
‫- والموتى الأحياء؟
‫- "ديان" و"روزيتا" تتوليان أمرهم.

160
00:21:58,525 --> 00:21:59,568
‫حسناً.

161
00:22:00,319 --> 00:22:02,362
‫لنذهب ونساعد في طاحونة الهواء.

162
00:22:26,970 --> 00:22:28,472
‫اتركيني هنا إن لزم الأمر،

163
00:22:29,890 --> 00:22:31,725
‫لكن احرصي على أن يموت.

164
00:22:31,809 --> 00:22:34,311
‫لن أذهب إلى أي مكان من دونك.

165
00:22:34,394 --> 00:22:38,315
‫مهما يحدث، اتفقنا؟

166
00:22:51,119 --> 00:22:52,246
‫هل أنت مستعدة؟

167
00:22:54,790 --> 00:22:55,916
‫أجل.

168
00:22:57,709 --> 00:23:01,839
‫خذي هذا، تحسباً.

169
00:23:04,216 --> 00:23:06,093
‫"ليا".

170
00:23:06,593 --> 00:23:07,719
‫نحن هنا.

171
00:23:15,102 --> 00:23:17,604
‫اخرجوا. ضعوا أسلحتكم على الأرض.

172
00:23:17,729 --> 00:23:19,731
‫أريد أن أرى "كارفر" أولاً!

173
00:23:24,027 --> 00:23:25,153
‫اخرجوا!

174
00:23:30,158 --> 00:23:31,618
‫ضعوا أسلحتكم على الأرض.

175
00:23:34,580 --> 00:23:36,623
‫ما عرضكم؟

176
00:23:38,542 --> 00:23:40,085
‫اتركوا الأسلحة، فنترككم ترحلون.

177
00:23:40,669 --> 00:23:43,213
‫- أهذا كل شيء؟
‫- ستتجهون شمالاً ولا تعودون أبداً.

178
00:23:43,297 --> 00:23:46,049
‫إن رأيت منكم أحداً، أي شخص، فسأقتله.

179
00:23:46,675 --> 00:23:49,094
‫حين نبتعد بما يكفي، سأخلي سبيله.

180
00:23:49,803 --> 00:23:52,014
‫- اصمت.
‫- هل تتوقع مني أن أثق بك الآن؟

181
00:23:52,097 --> 00:23:53,432
‫أجل.

182
00:23:54,933 --> 00:23:59,313
‫كل ما نفعله خاطئ.
‫لماذا نجونا من كل شيء؟

183
00:23:59,396 --> 00:24:01,189
‫لنظلّ متحاربين ونقتل بعضنا البعض؟

184
00:24:01,815 --> 00:24:03,108
‫إن كان هذا ما يتطلبه الأمر.

185
00:24:04,151 --> 00:24:05,903
‫ليس من الضروري أن تفعلي ذلك.

186
00:24:07,404 --> 00:24:11,199
‫إنني أمنحك فرصة
‫لإنقاذ ما تبقى من عائلتك وعائلتي.

187
00:24:24,421 --> 00:24:26,924
‫كفاك أكاذيب. "جنسن"!

188
00:24:30,552 --> 00:24:31,929
‫كان ذلك تحذيراً!

189
00:24:32,804 --> 00:24:33,847
‫الأخير!

190
00:24:35,432 --> 00:24:36,600
‫فليخرج الجميع!

191
00:24:47,319 --> 00:24:49,112
‫اخفض السكين واقطع الحبل.

192
00:24:52,991 --> 00:24:55,327
‫"جنسن"، المرأة.

193
00:24:57,496 --> 00:24:58,956
‫حسناً.

194
00:25:14,888 --> 00:25:16,056
‫"إلايجا"، توقف.

195
00:25:17,140 --> 00:25:18,767
‫لا يتحرك أحد!

196
00:25:18,850 --> 00:25:20,477
‫"إلايجا".

197
00:25:20,560 --> 00:25:23,230
‫- إن خطا خطوة أخرى، فسيموت!
‫- "جوزفين".

198
00:25:23,313 --> 00:25:25,232
‫- "كارفر"، لا تفعل ذلك.
‫- توقف.

199
00:25:25,315 --> 00:25:27,484
‫- "جنسن"، اضغط الزناد.
‫- كان اسمها "جوزفين"...

200
00:25:36,576 --> 00:25:38,036
‫"جنسن"، ما هذا بحق السماء؟

201
00:25:38,662 --> 00:25:40,831
‫- "جنسن"!
‫- لا.

202
00:25:41,999 --> 00:25:43,625
‫لا يوجد هنا "جنسن".

203
00:25:49,589 --> 00:25:50,841
‫ناديني "غابرييل".

204
00:25:53,719 --> 00:25:55,846
‫خير للآخرين أن يتراجعا،
‫وإلا سيكونان التاليين.

205
00:25:58,557 --> 00:25:59,599
‫لا تتقدّما.

206
00:26:06,356 --> 00:26:09,526
‫- ألا يزال اتفاقكم قائماً؟
‫- لقد استهلكتم فرصتكم.

207
00:26:10,610 --> 00:26:12,487
‫كنتم ستقتلوننا.

208
00:26:12,612 --> 00:26:15,574
‫كنتم ستصيدوننا
‫الواحد تلو الآخر، صحيح؟

209
00:26:17,034 --> 00:26:19,036
‫والآن سيفعل بكم "غابرييل"
‫الشيء نفسه.

210
00:26:22,497 --> 00:26:23,623
‫ربما كنت على حق،

211
00:26:25,709 --> 00:26:26,960
‫صديقك يحمل البندقية،

212
00:26:28,962 --> 00:26:32,090
‫لكنني أراهن أننا سنقتل بعضكم
‫قبل أن يقتلنا جميعاً.

213
00:26:33,467 --> 00:26:36,386
‫خذوا البلدة. سنرحل.

214
00:26:40,140 --> 00:26:43,393
‫فلتنقذ عائلتك وسأنقذ عائلتي.

215
00:26:44,269 --> 00:26:45,479
‫أجل.

216
00:26:52,194 --> 00:26:53,320
‫"نيغن".

217
00:26:56,156 --> 00:26:57,365
‫تعرفين رأيي.

218
00:27:06,166 --> 00:27:07,709
‫ألقوا أسلحتكم وارحلوا.

219
00:27:10,879 --> 00:27:13,673
‫- ليس من دون "كارفر".
‫- لا.

220
00:27:23,600 --> 00:27:24,684
‫نفّذا.

221
00:27:27,354 --> 00:27:28,480
‫أمرتكما بالتنفيذ.

222
00:27:39,157 --> 00:27:41,118
‫سأراك قريباً.

223
00:27:56,341 --> 00:27:57,384
‫"إلايجا".

224
00:27:59,177 --> 00:28:03,223
‫من أجل "جوزفين". من أجلهم جميعاً.

225
00:28:03,306 --> 00:28:04,516
‫انهض.

226
00:28:11,064 --> 00:28:12,107
‫انهض.

227
00:28:26,705 --> 00:28:28,498
‫"ماغي"، لا!

228
00:28:38,091 --> 00:28:39,467
‫ماذا فعلت بحق السماء؟

229
00:29:49,913 --> 00:29:51,623
‫ليس هذا ما أردته.

230
00:29:56,586 --> 00:29:57,921
‫كان يمكن أن نحظى بفرصة ثانية.

231
00:29:58,922 --> 00:30:00,048
‫كلانا.

232
00:30:07,305 --> 00:30:09,599
‫ارحلي قبل أن أغيّر رأيي.

233
00:30:45,385 --> 00:30:46,594
‫سأتحرّك.

234
00:30:48,596 --> 00:30:50,765
‫سنلحق بك حين نستطيع.

235
00:30:50,849 --> 00:30:52,017
‫توخوا الحذر.

236
00:30:56,896 --> 00:30:59,566
‫سأعود قريباً، أعدك.

237
00:31:58,124 --> 00:31:59,209
‫"آلدن"!

238
00:32:46,381 --> 00:32:47,507
‫"آلدن"؟

239
00:34:33,154 --> 00:34:36,908
‫كنت ستفعلين ما فعلت لا محالة
‫يا "ماغي".

240
00:34:41,788 --> 00:34:43,456
‫لا ألومك، صدّقيني.

241
00:34:45,667 --> 00:34:47,961
‫حين يتعلّق بي الأمر،

242
00:34:49,087 --> 00:34:50,505
‫بالوعد أو من دونه،

243
00:34:52,632 --> 00:34:55,885
‫ستكون مسألة وقت
‫قبل أن تتخذي القرار نفسه.

244
00:35:01,975 --> 00:35:03,101
‫لذا،

245
00:35:04,060 --> 00:35:08,439
‫لن أعطيك فرصة لتفعلي ذلك.

246
00:35:22,328 --> 00:35:24,163
‫سأذهب إلى حال سبيلي.

247
00:35:51,649 --> 00:35:55,528
‫سمعت ما قلته، "كل ما نفعله خاطئ".

248
00:36:00,491 --> 00:36:03,286
‫كنت أفكر في القرارات فحسب.

249
00:36:06,497 --> 00:36:08,124
‫ألا يزال لها أهمية؟

250
00:36:09,250 --> 00:36:11,961
‫هذا يتوقف على من يتخذ القرار.

251
00:36:14,088 --> 00:36:18,301
‫الشكّ مهم، لكنه لا يعني أنك مخطئ.

252
00:36:21,220 --> 00:36:22,680
‫أتنصحني بأن أتحلّى بالإيمان؟

253
00:36:25,141 --> 00:36:27,477
‫أجل، أظن ذلك.

254
00:36:28,144 --> 00:36:29,854
‫ماذا عنك؟

255
00:36:31,939 --> 00:36:33,608
‫أجل، إنني أحاول.

256
00:36:38,821 --> 00:36:39,864
‫إنني أحاول.

257
00:37:01,636 --> 00:37:02,720
‫"آلدن"؟

258
00:37:14,774 --> 00:37:18,319
‫هل رأيت "نيغن"؟ قال إنه سيلحق بنا.

259
00:37:22,115 --> 00:37:23,783
‫لقد رحل.

260
00:37:30,081 --> 00:37:31,290
‫"ماغي".

261
00:38:00,653 --> 00:38:01,904
‫هل عمّ الهدوء؟

262
00:38:22,759 --> 00:38:24,761
‫أين الآخرون؟

263
00:38:44,405 --> 00:38:46,199
‫العم "داريل".

264
00:38:49,368 --> 00:38:50,495
‫مرحباً يا صديقي.

265
00:38:51,120 --> 00:38:52,663
‫- افتقدتك يا أمي.
‫- وأنا أيضاً افتقدتك.

266
00:38:52,747 --> 00:38:54,540
‫هل كنتما مطيعين؟

267
00:39:04,050 --> 00:39:06,385
‫- ألا يوجد سواكم؟
‫- بلى.

268
00:39:11,474 --> 00:39:13,810
‫- أين "نيغن"؟
‫- لقد رحل.

269
00:39:14,769 --> 00:39:18,022
‫لن يعود إلى هنا.
‫تفضّلي. خذي واحدة فقط.

270
00:39:21,234 --> 00:39:22,777
‫يا صديقي، أتريد واحدة؟

271
00:39:25,029 --> 00:39:26,405
‫هل تريد واحدة؟

272
00:39:35,748 --> 00:39:37,458
‫أهذا طعامنا؟

273
00:39:38,000 --> 00:39:40,044
‫لقد قطعنا وعداً وأوفينا به.

274
00:39:41,379 --> 00:39:42,421
‫أجل، بالفعل.

275
00:39:43,548 --> 00:39:45,383
‫واحدة فقط.

276
00:39:49,720 --> 00:39:50,847
‫غير معقول.

277
00:39:54,183 --> 00:39:55,393
‫تسرّني رؤيتك.

278
00:39:56,102 --> 00:39:57,603
‫{\an8}وأنا أيضاً.

279
00:39:58,938 --> 00:40:00,147
‫أجل.

280
00:40:02,483 --> 00:40:04,777
‫أتريدان التفاح؟

281
00:40:17,248 --> 00:40:21,419
‫أريد أن أطرح عليك الكثير من الأسئلة.

282
00:40:21,502 --> 00:40:22,962
‫سنعالجها.

283
00:40:23,045 --> 00:40:24,672
‫مرحباً.

284
00:40:26,632 --> 00:40:29,260
‫أجل. "آلدن"؟

285
00:40:31,596 --> 00:40:33,097
‫لقد مات.

286
00:40:35,141 --> 00:40:36,976
‫الكثيرون لم تُكتب لهم النجاة،

287
00:40:37,852 --> 00:40:39,312
‫كي ننجو.

288
00:40:42,273 --> 00:40:43,858
‫وسننجو.

289
00:40:45,693 --> 00:40:48,112
‫بعد العاصفة، لم يبق لدينا شيء.

290
00:40:48,988 --> 00:40:50,114
‫شكراً.

291
00:40:58,080 --> 00:41:00,458
‫اسمعوا، هناك شيء يقترب!

292
00:41:12,053 --> 00:41:15,389
‫هل هؤلاء معكم؟ لا أظن.

293
00:41:17,141 --> 00:41:19,477
‫فليستعدّ الجميع!

294
00:41:23,439 --> 00:41:25,274
‫لا!

295
00:41:25,399 --> 00:41:27,693
‫انتظروا.

296
00:41:29,612 --> 00:41:32,865
‫كلنا أصدقاء.

297
00:41:34,575 --> 00:41:37,078
‫جاؤوا لتقديم المساعدة.

298
00:41:37,954 --> 00:41:40,957
‫خرجنا أنا و"إزيكييل" و"يوميكو"
‫في رحلة.

299
00:41:41,624 --> 00:41:44,210
‫تزوّدنا بالأمل في الأيام الحالكة.

300
00:41:45,086 --> 00:41:47,797
‫يكفي أن أقول
‫إننا حصلنا على الجائزة الكبرى.

301
00:41:47,922 --> 00:41:49,465
‫من الأفضل أن أتنحّى جانباً،

302
00:41:49,548 --> 00:41:51,467
‫حتى تسمعوا كل شيء من صاحب الشأن.

303
00:41:51,550 --> 00:41:54,178
‫أقدّم لكم السيد "لانس هورنسبي"،

304
00:41:55,096 --> 00:41:57,390
‫الممثل الدبلوماسي لـ"الكومنولث".

305
00:42:03,020 --> 00:42:05,815
‫مرحباً، أنا "لانس".

306
00:42:08,192 --> 00:42:10,444
‫أشكركم على السماح لنا بدخول بيتكم.

307
00:42:11,028 --> 00:42:14,699
‫بصراحة، أنا معجب بكل ما بنيتموه هنا

308
00:42:15,574 --> 00:42:17,493
‫وما سمعته عن مجتمعاتكم الأخرى.

309
00:42:18,411 --> 00:42:19,537
‫لكن من الواضح

310
00:42:21,580 --> 00:42:23,040
‫أنكم واجهتم فترات عصيبة.

311
00:42:24,375 --> 00:42:27,670
‫و"الكومنولث" مستعدّ تماماً
‫لمساعدتكم في ذلك.

312
00:42:28,796 --> 00:42:31,340
‫إن بقيتم هنا،
‫فيمكننا توفير العمالة والخامات

313
00:42:31,424 --> 00:42:33,759
‫لمساعدتكم على إعادة بناء
‫كل ما خسرتموه.

314
00:42:35,511 --> 00:42:36,637
‫ومع ذلك،

315
00:42:37,888 --> 00:42:39,098
‫إن أراد أحد منكم،

316
00:42:41,100 --> 00:42:42,518
‫فإن لديّ

317
00:42:43,477 --> 00:42:46,105
‫خياراً آخر متاحاً
‫قد يكون أكثر إثارة للاهتمام.

318
00:42:59,577 --> 00:43:02,830
‫"بعد 5 أشهر"

319
00:43:08,335 --> 00:43:09,545
‫افتحي.

320
00:43:11,839 --> 00:43:13,466
‫ليس من الضروري أن يكون الأمر هكذا.

321
00:43:17,595 --> 00:43:19,930
‫بلى، هكذا يجب أن يكون.

322
00:43:24,602 --> 00:43:27,521
‫"في الذكرى العطرة لـ(ستيفن كامبل)"

323
00:43:27,664 --> 00:43:36,684
{\an8}.Ra<font color="#0080c0">YY</font>aN...سحب وتعديل

324
00:43:53,339 --> 00:43:55,424
‫ترجمة مي بدر

