﻿1
00:01:22,713 --> 00:01:23,965
‫"توماس"، هذا يكفي.

2
00:01:26,634 --> 00:01:28,719
‫حسناً يا رجل. لا عليك.

3
00:01:37,599 --> 00:01:38,892
‫أبليت بلاءً حسناً في الداخل
‫يا صديقي.

4
00:01:39,230 --> 00:01:40,398
‫كنت شجاعاً جداً.

5
00:01:41,691 --> 00:01:42,733
‫مرحباً!

6
00:01:47,029 --> 00:01:51,200
‫لا تقلق يا صغيري.
‫أنت في الديار، أترى؟ عدت سالماً.

7
00:01:52,451 --> 00:01:53,494
‫تفاح؟

8
00:01:53,828 --> 00:01:55,746
‫"حديقة حيوانات أليفة"

9
00:01:55,830 --> 00:01:57,790
‫تعالوا. لنلق نظرة.

10
00:03:03,694 --> 00:03:07,693
‫{\an8}"اليوم الـ30 في (الكومنولث)"

11
00:03:19,330 --> 00:03:20,373
‫{\an8}شكراً.

12
00:03:25,294 --> 00:03:27,004
‫{\an8}أريد قبعة ساحرة.

13
00:03:28,923 --> 00:03:30,883
‫{\an8}- اختيار جيد.
‫- شكراً لك.

14
00:03:31,884 --> 00:03:34,178
‫{\an8}مرحباً. أنت واحدة
‫من الوافدين الجدد، صحيح؟

15
00:03:34,887 --> 00:03:37,348
‫سمعت بأنكم كنتم تعيشون في الأرض
‫القاحلة وتقتلون الموتى الأحياء.

16
00:03:37,723 --> 00:03:38,808
‫أجل، أظن ذلك.

17
00:03:39,392 --> 00:03:42,103
‫رائع. إذاً على الأرجح
‫أنت لا تخشين شيئاً؟

18
00:03:44,522 --> 00:03:46,690
‫{\an8}تعالي، سأريك أين تجدين أفضل الحلوى.

19
00:03:47,191 --> 00:03:48,234
‫{\an8}اسمي "ماي".

20
00:03:48,359 --> 00:03:49,402
‫أنا "جود".

21
00:03:49,527 --> 00:03:50,569
‫اسم رائع.

22
00:03:54,240 --> 00:03:55,574
‫{\an8}"يانصيب"

23
00:03:58,994 --> 00:04:00,538
‫{\an8}إذاً، ما رأيك؟

24
00:04:02,039 --> 00:04:04,083
‫{\an8}اعتياد كل هذا يستغرق بعض الوقت.

25
00:04:04,500 --> 00:04:06,293
‫{\an8}هذا المكان قائم وعامر

26
00:04:06,419 --> 00:04:08,003
‫{\an8}من قبل مجيئنا بوقت طويل.

27
00:04:08,379 --> 00:04:10,464
‫{\an8}قد لا نحتاج إلى القيام بأي شيء
‫لنساهم في نجاحه.

28
00:04:11,257 --> 00:04:13,717
‫{\an8}لا، بل يوجد دائماً شيء
‫يجب القيام به للإسهام في نجاحه.

29
00:04:14,844 --> 00:04:16,053
‫أتريدين واحدة أخرى؟

30
00:04:20,975 --> 00:04:22,393
‫عيد قديسين سعيداً.

31
00:04:23,644 --> 00:04:25,729
‫{\an8}وهذه واحدة أخرى لك،

32
00:04:25,855 --> 00:04:27,648
‫{\an8}وواحدة لك.

33
00:04:33,237 --> 00:04:35,531
‫{\an8}وفي المركز الأول،

34
00:04:35,906 --> 00:04:40,077
‫{\an8}في زيّ صديقنا "ميرسر"، "سيليست"!

35
00:04:42,204 --> 00:04:45,416
‫{\an8}"محطة (يونيون)"

36
00:04:45,499 --> 00:04:48,627
‫{\an8}والجائزة الكبرى لهذا العام

37
00:04:49,753 --> 00:04:52,339
‫{\an8}هي 10 تذاكر يانصيب!

38
00:04:56,719 --> 00:04:58,387
‫لنلتقط بعض الصور.

39
00:04:59,346 --> 00:05:01,182
‫أشكركم جميعاً على حضوركم اليوم.

40
00:05:01,307 --> 00:05:02,516
‫تبدون رائعين،

41
00:05:02,641 --> 00:05:04,935
‫وأنا سعيدة جداً بمجيئكم إلى هنا
‫احتفالاً بعيد القديسين.

42
00:05:05,644 --> 00:05:07,771
‫لطالما وجدتها راقية جداً.

43
00:05:08,564 --> 00:05:09,940
‫لم أعرف شيئاً عنها من قبل.

44
00:05:11,984 --> 00:05:13,819
‫{\an8}كنت أقرأ الكثير من مجلات المشاهير.

45
00:05:15,779 --> 00:05:17,323
‫مرحباً، يبدو أنكما مشغولتان.

46
00:05:18,532 --> 00:05:22,286
‫"كوني" صحافية في الجريدة
‫ولدينا يوم حافل، لذا...

47
00:05:22,745 --> 00:05:23,787
‫كيف يسير العمل؟

48
00:05:25,122 --> 00:05:26,624
‫{\an8}أنا سعيدة بالعودة إلى الصحافة،

49
00:05:27,249 --> 00:05:30,419
‫{\an8}لكن أخبار "الكومنولث" ليست...

50
00:05:32,463 --> 00:05:33,506
‫{\an8}مشوّقة.

51
00:05:34,006 --> 00:05:36,342
‫{\an8}هل تعرّفت بـ"باميلا" بعد؟

52
00:05:38,844 --> 00:05:41,764
‫{\an8}أجريت معها مقابلة مرة
‫قبل انهيار العالم.

53
00:05:41,931 --> 00:05:46,060
‫أجل، كما تسبّبت في طرد عمها
‫من الكونغرس، لذا...

54
00:05:46,644 --> 00:05:47,686
‫{\an8}هل كنت أنت السبب؟

55
00:05:53,692 --> 00:05:54,735
‫{\an8}يجب أن نذهب.

56
00:05:54,860 --> 00:05:57,154
‫{\an8}لدينا الكثير من التحضيرات
‫قبل الحفل التنكري، لذا...

57
00:05:57,571 --> 00:05:59,698
‫{\an8}سأراكما لاحقاً.

58
00:06:07,873 --> 00:06:09,208
‫يجب أن تدعوها إلى الرقص.

59
00:06:10,876 --> 00:06:12,044
‫{\an8}يجب أن أذهب إلى العمل.

60
00:06:12,419 --> 00:06:13,504
‫حسناً. هل سنلتقي لاحقاً؟

61
00:06:13,629 --> 00:06:15,089
‫أجل. سأراك لاحقاً.

62
00:06:31,522 --> 00:06:32,565
‫أشكرك على رعايتك لـ"كوكو".

63
00:06:32,815 --> 00:06:34,316
‫سآتي الليلة لاصطحابها.

64
00:06:34,441 --> 00:06:36,277
‫لم لا تتركينها معي الليلة؟

65
00:06:37,027 --> 00:06:39,029
‫ستكونين منهكة بالتأكيد
‫بعد المناوبة المتأخرة.

66
00:06:40,531 --> 00:06:41,574
‫هل أنت متأكد؟

67
00:06:41,657 --> 00:06:43,117
‫أجل، بالطبع.

68
00:06:45,286 --> 00:06:46,620
‫حسناً، رائع. شكراً.

69
00:06:46,787 --> 00:06:49,081
‫سآخذها قبل صفّك
‫لدراسات الكتاب المقدس.

70
00:06:49,790 --> 00:06:51,208
‫- حسناً.
‫- حسناً.

71
00:06:55,212 --> 00:06:57,131
‫شكراً. إلى اللقاء.

72
00:07:05,264 --> 00:07:06,307
‫- مرحباً!
‫- مرحباً!

73
00:07:06,432 --> 00:07:07,891
‫كيف حال شقتك؟ هل تحسّن الوضع؟

74
00:07:08,100 --> 00:07:10,644
‫على الإطلاق. لا، أظن أن هذه الشقة
‫مصنوعة فعلياً من الورق.

75
00:07:10,728 --> 00:07:11,770
‫هل تنام؟

76
00:07:11,854 --> 00:07:13,606
‫لا، على الإطلاق.

77
00:07:23,240 --> 00:07:25,451
‫لا أطيق الانتظار حتى ينتهي التدريب
‫ونحصل على شقق جديدة.

78
00:07:25,993 --> 00:07:28,162
‫شعور غريب
‫أن يعود إلينا القلق على كسب المال.

79
00:07:28,287 --> 00:07:29,330
‫لن يدوم ذلك إلى الأبد.

80
00:07:29,872 --> 00:07:30,914
‫"المساواة"

81
00:07:30,998 --> 00:07:32,041
‫استعدّوا، تأهبوا، هيا!

82
00:07:33,834 --> 00:07:36,378
‫انقلبت الأوضاع
‫و"إزرا" يتفوق من جديد،

83
00:07:36,587 --> 00:07:38,255
‫حين ظننا أن الأمر قد انتهى.

84
00:07:38,589 --> 00:07:40,382
‫لا نعرف كيف ستنتهي المباراة.

85
00:07:40,466 --> 00:07:42,134
‫"إزيكييل"، تعال والعب معنا.

86
00:07:42,593 --> 00:07:45,220
‫أتمنى ذلك،
‫لكن عليّ أن أهتم بهؤلاء الصغار.

87
00:07:45,471 --> 00:07:46,513
‫ونحن أيضاً.

88
00:07:47,222 --> 00:07:48,557
‫حسناً،

89
00:07:48,641 --> 00:07:51,185
‫لنشكر "إزيكييل"
‫لأنه سمح لنا باستخدام طوق "شيفا".

90
00:07:52,519 --> 00:07:54,647
‫إنه الحلية المثالية
‫لهذا الزيّ الرائع، صحيح؟

91
00:07:57,441 --> 00:07:59,109
‫آسف يا صديقي. علينا أن نعيده.

92
00:08:10,287 --> 00:08:11,330
‫أتعرف يا "إزرا"؟

93
00:08:13,457 --> 00:08:16,126
‫والدك أنقذ هذا الرسن
‫من "هيلتوب" حين احترقت،

94
00:08:16,835 --> 00:08:18,879
‫لأنه كان يعرف قيمته بالنسبة إليّ.

95
00:08:19,213 --> 00:08:22,424
‫لكن يوجد شيء أغلى، وهو عائلتك.

96
00:08:24,093 --> 00:08:26,720
‫لذا فإنني سأعطيك هذا الرسن، بشرطين.

97
00:08:26,804 --> 00:08:29,848
‫الأول، أن يجعلك سعيداً دائماً
‫بقدر ما أسعدني،

98
00:08:30,307 --> 00:08:33,310
‫والثاني، أن تكرّم ذكرى "شيفا"،

99
00:08:34,103 --> 00:08:36,105
‫وأن تفكر فيها دائماً حين تلعب به.

100
00:08:40,192 --> 00:08:41,443
‫اذهب واستمتع بوقتك يا صديقي.

101
00:08:42,069 --> 00:08:43,320
‫"إزيكييل"، هل أنت متأكد؟

102
00:08:43,445 --> 00:08:45,489
‫أجل، احترس فحسب. إنها سلسلة.

103
00:08:52,705 --> 00:08:53,747
‫من يشعر بالجوع؟

104
00:08:53,831 --> 00:08:55,207
‫أجل، أنا!

105
00:08:59,920 --> 00:09:01,714
‫يبدو أنهم استمتعوا بوقتهم اليوم.

106
00:09:02,840 --> 00:09:04,341
‫أظن أن الاحتفال أفاد الجميع.

107
00:09:04,425 --> 00:09:05,467
‫أجل.

108
00:09:06,552 --> 00:09:07,594
‫كيف حالك؟

109
00:09:07,761 --> 00:09:08,804
‫أنا بخير أيضاً.

110
00:09:08,971 --> 00:09:10,222
‫معذرةً.

111
00:09:14,309 --> 00:09:15,436
‫كيف كان موعدك مع الطبيب؟

112
00:09:15,644 --> 00:09:16,687
‫على ما يُرام.

113
00:09:17,479 --> 00:09:20,441
‫لا يوجد تغيير.
‫هل جاءتك أخبار من "ماغي" أو "ليديا"؟

114
00:09:21,400 --> 00:09:22,443
‫أنا متأكدة من أنهما بخير.

115
00:09:23,193 --> 00:09:24,236
‫وأنت؟

116
00:09:24,361 --> 00:09:26,280
‫في يوم جميل مثل اليوم؟

117
00:09:27,573 --> 00:09:28,615
‫أنا في أفضل حال.

118
00:09:44,715 --> 00:09:48,302
‫يا إلهي!
‫أنا آسفة جداً. كم أنا خرقاء!

119
00:09:55,142 --> 00:09:56,185
‫"مكتب السجلات"

120
00:10:20,876 --> 00:10:21,919
‫"كارول".

121
00:10:24,755 --> 00:10:25,798
‫ماذا تفعلين هنا؟

122
00:10:27,883 --> 00:10:28,926
‫آسفة.

123
00:10:30,093 --> 00:10:31,220
‫إنني أتجسس.

124
00:10:32,054 --> 00:10:33,889
‫في الواقع، كنت قلقة على "إزيكييل".

125
00:10:41,063 --> 00:10:42,189
‫ماذا تريدين أن تعرفي؟

126
00:10:43,023 --> 00:10:46,193
‫أعرف أنه يحتاج إلى جراحة

127
00:10:48,028 --> 00:10:49,738
‫وأعرف أنه ينتظر دوره.

128
00:10:51,782 --> 00:10:54,451
‫كم بقي من الوقت
‫قبل أن تصلوا إلى رقم 147؟

129
00:11:02,835 --> 00:11:03,877
‫وقت طويل جداً.

130
00:11:06,088 --> 00:11:08,423
‫المرضى لا يعرفون دورهم
‫في صف الانتظار،

131
00:11:08,507 --> 00:11:10,092
‫فهلا تسدينني صنيعاً؟

132
00:11:10,467 --> 00:11:11,593
‫احتفظي بذلك لنفسك.

133
00:11:12,052 --> 00:11:13,095
‫بالتأكيد.

134
00:11:14,805 --> 00:11:17,391
‫هل يعرف "إزيكييل" مدى ضآلة فرصته؟

135
00:11:19,852 --> 00:11:25,315
‫إنه يعرف أن الاحتمالات ليست في صالحه
‫لكنه لا يعرف

136
00:11:25,399 --> 00:11:27,943
‫أنه من المستبعد أن يخضع إلى الجراحة
‫إلا إذا،

137
00:11:28,193 --> 00:11:30,445
‫بمعجزة ما، ارتفع دوره على القائمة.

138
00:11:32,281 --> 00:11:34,408
‫أنا آسف
‫وأتمنى لو كان بوسعي فعل المزيد.

139
00:11:41,164 --> 00:11:42,583
‫مرحباً بكم في "بيت القتل".

140
00:11:42,708 --> 00:11:45,669
‫في هذا التدريب،
‫القتل ليس هدفكم الرئيسي.

141
00:11:46,753 --> 00:11:48,422
‫سأقيّمكم بناءً على السرعة
‫والعمل الجماعي.

142
00:11:48,922 --> 00:11:51,425
‫سيبدأ فريقان من شخصين
‫المسار في آن واحد.

143
00:11:52,384 --> 00:11:54,261
‫أحد الفريقين سيدخل المنزل الأيمن،

144
00:11:55,137 --> 00:11:56,930
‫والفريق الآخر سيدخل المنزل الأيسر.

145
00:11:58,432 --> 00:11:59,474
‫هناك سلاح واحد

146
00:12:00,225 --> 00:12:01,685
‫لكل فريق، يجب أن يتشاركه أعضاؤه.

147
00:12:03,103 --> 00:12:04,146
‫هدفكم،

148
00:12:04,229 --> 00:12:07,107
‫هو الخروج من المنزل وتفادي
‫كل من بداخله من الموتى الأحياء.

149
00:12:07,941 --> 00:12:10,652
‫سيكون هناك ميت حي يحمل علامة حمراء
‫في نهاية كل منزل.

150
00:12:11,278 --> 00:12:13,113
‫يجب أن يتخلص الفريق الأول
‫من الميت الحي الأحمر

151
00:12:13,447 --> 00:12:15,657
‫فيقترب خطوة أخرى من استحقاق جنديته.

152
00:12:16,450 --> 00:12:17,868
‫لكن إن عجزتم عن التعاون كفريق،

153
00:12:19,411 --> 00:12:20,454
‫فسترون جزاءكم.

154
00:12:22,080 --> 00:12:24,166
‫"هارت"، أنت مع "توماس".

155
00:12:25,167 --> 00:12:26,543
‫"إسبينوزا" و"غرين".

156
00:12:27,169 --> 00:12:28,629
‫"كوينتانا" و"جونسون".

157
00:12:29,338 --> 00:12:30,547
‫"ديكسون" و"دانييلز".

158
00:12:31,340 --> 00:12:32,382
‫شكّلوا فريقاً.

159
00:12:41,808 --> 00:12:44,853
‫هل تمانع إن ذهبت مع "إسبينوزا"؟
‫نحن نشكّل فريقاً جيداً.

160
00:12:45,103 --> 00:12:46,396
‫هل طلبت رأيك؟

161
00:12:48,148 --> 00:12:49,691
‫"إسبينوزا" و"غرين"،

162
00:12:50,442 --> 00:12:52,277
‫"ديكسون" و"دانييلز"،

163
00:12:53,195 --> 00:12:54,237
‫ستدخلون أولاً.

164
00:12:55,572 --> 00:12:57,866
‫سننجح. أعرف أنك الأسرع وأنني الأقوى،

165
00:12:57,991 --> 00:12:59,868
‫- لذا فإن وضعنا جيد.
‫- هيا بنا.

166
00:13:00,994 --> 00:13:02,079
‫مرحباً، أنا "جيك".

167
00:13:03,705 --> 00:13:04,748
‫كيف حالك يا "جيك"؟

168
00:13:33,610 --> 00:13:34,695
‫أمسكت به!

169
00:13:46,790 --> 00:13:47,833
‫المكان آمن.

170
00:13:54,214 --> 00:13:55,257
‫تنحّ.

171
00:13:59,011 --> 00:14:00,053
‫خذها.

172
00:14:00,137 --> 00:14:01,179
‫اهرب!

173
00:15:10,540 --> 00:15:11,583
‫"ديكسون"!

174
00:15:13,001 --> 00:15:14,044
‫"ديكسون"!

175
00:15:23,804 --> 00:15:24,846
‫لم فعلت ذلك؟

176
00:15:25,514 --> 00:15:26,890
‫كان على ما يُرام. كنت قريباً منه.

177
00:15:30,727 --> 00:15:33,563
‫أمرتكم بالسرعة والعمل الجماعي.

178
00:15:35,524 --> 00:15:37,400
‫"غرين" و"إسبينوزا"، أحسنتما.

179
00:15:38,652 --> 00:15:39,694
‫"ديكسون"...

180
00:15:41,571 --> 00:15:42,614
‫تعال معي.

181
00:15:59,089 --> 00:16:01,258
‫يجب أن تشتريها، فهي رائعة.

182
00:16:02,509 --> 00:16:03,677
‫ليس معي نقود.

183
00:16:05,137 --> 00:16:06,638
‫ألا تأخذين مصروفاً؟

184
00:16:08,890 --> 00:16:11,351
‫مرحباً، ما اسم صديقتك يا "جود"؟

185
00:16:11,476 --> 00:16:13,478
‫مرحباً يا "أميرة". هذه "ماي".

186
00:16:14,187 --> 00:16:15,605
‫أرى أن "ماي" تضع تاجاً مثلي.

187
00:16:15,897 --> 00:16:16,940
‫إنها تعجبني بالفعل.

188
00:16:17,566 --> 00:16:18,608
‫هل تحتاجين إلى مساعدة؟

189
00:16:19,651 --> 00:16:21,236
‫أظن أنني مستعدة لشراء ما اخترت.

190
00:16:26,366 --> 00:16:27,993
‫رائع. ذوق رفيع.

191
00:16:28,577 --> 00:16:32,706
‫حسناً، سُررت بالتعامل معكما
‫وتعاليا في أي وقت يا آنستيّ.

192
00:16:38,837 --> 00:16:40,130
‫لم تكوني مضطرة.

193
00:16:40,380 --> 00:16:42,382
‫إنها هدية، لصديقة.

194
00:16:44,092 --> 00:16:45,510
‫أيمكنني أخذ الإيصال؟

195
00:16:45,594 --> 00:16:47,053
‫لا تقلقي حيال ردّ المال.

196
00:16:47,179 --> 00:16:49,014
‫أريده كتذكار.

197
00:16:49,681 --> 00:16:50,724
‫ليوم سعيد.

198
00:16:53,560 --> 00:16:55,520
‫- هل أنت جادّة؟ لا شيء منها؟
‫- لا شيء منها.

199
00:16:56,521 --> 00:16:58,023
‫- هذه سخافة.
‫- ألن تقومي...

200
00:16:58,106 --> 00:16:59,149
‫لا.

201
00:16:59,274 --> 00:17:00,609
‫لست غاضبة. أنا محبطة فحسب.

202
00:17:00,734 --> 00:17:01,943
‫أريد فقط أن أعرف ما تريده.

203
00:17:02,027 --> 00:17:04,905
‫تريد شيئاً يليق بضيوف الليلة.
‫وهذا غير مناسب.

204
00:17:04,988 --> 00:17:06,907
‫بذلنا قصارى جهدنا
‫في الوقت الذي كان متاحاً لنا.

205
00:17:07,407 --> 00:17:08,700
‫إنها تعرف أنك ستفي بالتزامك.

206
00:17:29,012 --> 00:17:31,431
‫"(فينسينتي) - نبيذ فاخر"

207
00:19:09,904 --> 00:19:11,031
‫مرحباً.

208
00:19:13,366 --> 00:19:15,493
‫"إسبينوزا"، لا نحتاج إليك
‫في هذا التدريب.

209
00:19:15,660 --> 00:19:16,911
‫أنا متطوعة.

210
00:19:17,245 --> 00:19:18,288
‫أعطها حقيبة.

211
00:19:18,788 --> 00:19:21,750
‫أحب المتطوعين. خاصةً الجميلات.

212
00:19:23,043 --> 00:19:24,085
‫هنا.

213
00:19:32,886 --> 00:19:35,472
‫حسناً. لنر ما أحضره لي "سانتا كلوز".

214
00:19:40,143 --> 00:19:41,269
‫هل تعتبر هذا مضحكاً؟

215
00:19:41,353 --> 00:19:43,104
‫إنه يحصل على أحدث الأسلحة لتدريباته.

216
00:19:43,730 --> 00:19:47,233
‫التدريب العسكري المتقدّم يا "ميرسر".

217
00:19:49,235 --> 00:19:51,404
‫- التدريب العسكري المتقدّم.
‫- لا بأس.

218
00:19:56,201 --> 00:19:57,869
‫مهلاً! احترس في استخدامه.

219
00:20:00,038 --> 00:20:01,122
‫خلّة الأسنان هذه؟

220
00:20:04,751 --> 00:20:05,960
‫إنها لا تستحق وقتي.

221
00:20:22,727 --> 00:20:23,853
‫يجب أن تلوّح بها دورة كاملة.

222
00:20:23,937 --> 00:20:25,021
‫هذا الشيء مثير للشفقة.

223
00:20:25,814 --> 00:20:27,065
‫يجب أن يُعرض مثل التحف الأثرية.

224
00:20:28,733 --> 00:20:30,902
‫حسناً، أطلق الموتى الأحياء.

225
00:20:31,361 --> 00:20:32,404
‫تعاليا معي.

226
00:20:39,536 --> 00:20:44,332
‫سنطلق 2 في كل مرة، حين أعدّ.
‫3، 2، 1.

227
00:21:30,295 --> 00:21:32,213
‫لماذا فعلت ذلك؟

228
00:21:34,048 --> 00:21:35,091
‫هل أنت جادّ؟

229
00:21:35,633 --> 00:21:37,677
‫أهذا هو جندي "الكومنولث" المستقبلي؟

230
00:22:00,450 --> 00:22:01,701
‫ما كان يجب أن تتدخل.

231
00:22:02,035 --> 00:22:03,077
‫كان سينجو.

232
00:22:04,579 --> 00:22:06,748
‫هل فشلت في تمرين آخر
‫لبناء روح الفريق؟

233
00:22:09,417 --> 00:22:11,586
‫اعتدت تولي الأمور وحدك، أفهم ذلك.

234
00:22:11,669 --> 00:22:13,129
‫لكن ما هكذا تسير الأمور هنا.

235
00:22:13,880 --> 00:22:15,840
‫أحياناً يجب أن نجهّز
‫بعضنا البعض للفوز.

236
00:22:17,133 --> 00:22:19,844
‫ما صلة ذلك بغرور ذلك الوغد الصغير؟

237
00:22:20,512 --> 00:22:23,890
‫هذا المكان مناسب أيضاً.

238
00:22:25,058 --> 00:22:26,851
‫سيمنحك حياة كريمة
‫إن كنت على قدر الثقة،

239
00:22:27,519 --> 00:22:28,853
‫وأنا أريدك أن تنجح.

240
00:22:30,438 --> 00:22:31,814
‫لكن عليك ألّا تعيق نفسك.

241
00:22:46,871 --> 00:22:48,122
‫هل ضللت الطريق في الخارج؟

242
00:22:50,166 --> 00:22:52,710
‫آسف. كان الصفّ طويلاً في المطبخ.

243
00:22:54,546 --> 00:22:55,588
‫تفضّلي.

244
00:23:02,804 --> 00:23:03,846
‫كيف كان يومك؟

245
00:23:04,430 --> 00:23:06,099
‫- ماذا؟
‫- كيف كان يومك؟

246
00:23:06,808 --> 00:23:07,850
‫كان رائعاً.

247
00:23:08,268 --> 00:23:09,435
‫تعرّفت بصديقة جديدة.

248
00:23:11,312 --> 00:23:14,732
‫اشترت لي أسطوانة.
‫هل سمعت يوماً بفريق "موتورهيد"؟

249
00:23:15,108 --> 00:23:17,277
‫أغنياتهم جيدة. تعال.

250
00:23:20,446 --> 00:23:21,489
‫لا، مهلاً!

251
00:23:21,573 --> 00:23:23,408
‫- "داريل"؟
‫- أجل؟

252
00:23:23,866 --> 00:23:25,368
‫أيمكنني الحصول على مصروف؟

253
00:23:28,288 --> 00:23:30,373
‫أيمكننا الانتظار قليلاً
‫حتى تستقر وظيفتي،

254
00:23:30,498 --> 00:23:32,250
‫ثم نتحدّث عن ذلك مرة أخرى؟

255
00:23:33,626 --> 00:23:34,669
‫إذاً هل يمكننا البقاء؟

256
00:23:35,003 --> 00:23:38,840
‫أتريدين البقاء،
‫حتى بعدما أصبحت "ألكساندريا" آمنة؟

257
00:23:39,465 --> 00:23:40,508
‫أنا أريد البقاء.

258
00:23:40,717 --> 00:23:41,759
‫حقاً؟

259
00:23:43,886 --> 00:23:44,929
‫المكان لطيف.

260
00:23:45,680 --> 00:23:50,476
‫ما دامت أمي تعرف أين تجدنا،
‫فأظن أنني أريد البقاء.

261
00:23:55,732 --> 00:23:58,067
‫لا. مذاقه ليس جذاباً.

262
00:24:01,529 --> 00:24:03,364
‫حسناً، أخبري "ماكس"
‫بأننا سنعدّ شيئاً بحلول الليلة.

263
00:24:28,640 --> 00:24:29,682
‫كيف عرفت؟

264
00:24:30,850 --> 00:24:32,810
‫{\an8}علّمتني أمي دائماً
‫أن أكون قوية الملاحظة.

265
00:24:35,104 --> 00:24:36,981
‫إذاً وجدت طريقة للخروج من الأسوار؟

266
00:24:42,654 --> 00:24:43,696
‫ماذا تريدين مني؟

267
00:24:45,239 --> 00:24:47,450
‫لي صديق ينتظر جراحة،

268
00:24:47,533 --> 00:24:49,619
‫وأريدك أن ترفعه على قائمة الانتظار.

269
00:24:50,912 --> 00:24:54,248
‫هذا مطلب كبير. هذا صعب.

270
00:24:54,791 --> 00:24:55,833
‫ليس بالنسبة إليك.

271
00:24:59,045 --> 00:25:02,882
‫الأهم فالمهم،
‫يجب أن أتأكد من إعجابهم بهذا النبيذ.

272
00:25:03,132 --> 00:25:04,175
‫سيعجبهم.

273
00:25:11,099 --> 00:25:12,266
‫أكاد أتذوّقه.

274
00:25:13,059 --> 00:25:15,478
‫يا للأسف!
‫لا يعرف أبنائي حتى ما هي المانجو.

275
00:25:15,728 --> 00:25:17,730
‫قد يأكلونها ذات يوم.

276
00:25:19,232 --> 00:25:20,274
‫أبنائي؟

277
00:25:22,527 --> 00:25:23,820
‫ليس في أي وقت قريب.

278
00:25:43,131 --> 00:25:44,549
‫شكراً.

279
00:25:53,182 --> 00:25:54,225
‫أتريدان النبيذ؟

280
00:25:54,767 --> 00:25:57,103
‫سمعت بأنه شهي جداً.

281
00:25:57,437 --> 00:25:58,479
‫شكراً.

282
00:25:59,814 --> 00:26:00,857
‫نخبك.

283
00:26:06,696 --> 00:26:07,739
‫ما الخطب؟

284
00:26:10,366 --> 00:26:11,409
‫لا أحب هذه الأوساط.

285
00:26:12,452 --> 00:26:15,079
‫لم أمانع في البقاء
‫على الجانب الآخر من هذا الترف.

286
00:26:16,164 --> 00:26:18,583
‫هذا عالمك، لا عالمي.

287
00:26:20,793 --> 00:26:23,212
‫حسناً، تمهل في الشرب فحسب.

288
00:26:23,629 --> 00:26:26,758
‫إن كان النصف الآخر من الناس يعيشون
‫على هذا النحو، فلنستمتع به، صحيح؟

289
00:26:47,820 --> 00:26:49,489
‫تسرّنا رؤيتك يا سيدي.

290
00:26:57,622 --> 00:27:00,082
‫إنه يكرهك. كانت ابتسامة كراهية.

291
00:27:07,089 --> 00:27:10,676
‫"ميرسر"!

292
00:27:18,976 --> 00:27:20,019
‫"ميرسر"؟

293
00:27:23,147 --> 00:27:24,440
‫سأحتاج إلى ترجمة.

294
00:27:24,690 --> 00:27:28,986
‫أردت فقط أن أقول مرحباً.
‫تبدو وسيماً جداً الليلة.

295
00:27:32,114 --> 00:27:33,157
‫لا يناسبني التأنق.

296
00:27:33,241 --> 00:27:35,576
‫بل يناسبك، صدّقني.

297
00:27:37,036 --> 00:27:38,079
‫أنا...

298
00:27:39,330 --> 00:27:42,875
‫أكره مناسبات العمل. إنها مملة.

299
00:27:43,876 --> 00:27:45,503
‫أتريدين إضفاء بعض التشويق؟

300
00:27:46,254 --> 00:27:47,296
‫هلا تدخلين معي؟

301
00:27:48,047 --> 00:27:49,966
‫يشرّفني ذلك.

302
00:28:00,351 --> 00:28:01,394
‫الاسم؟

303
00:28:01,811 --> 00:28:02,854
‫إنها معي.

304
00:28:05,106 --> 00:28:06,190
‫هناك قواعد للملبس.

305
00:28:23,708 --> 00:28:25,585
‫"مخرج، إلى شارع (هيل)"

306
00:28:28,254 --> 00:28:29,297
‫"أميرة"!

307
00:28:36,304 --> 00:28:39,181
‫"باميلا". ما رأيك في النبيذ؟

308
00:28:39,640 --> 00:28:40,683
‫لا بأس به.

309
00:28:42,810 --> 00:28:45,187
‫هلا تعذرني يا "لانس"؟
‫لديّ موعد لإجراء مقابلة.

310
00:28:48,107 --> 00:28:51,110
‫ونحن بحاجة إلى تحديد موعد للاجتماع
‫بشأن موضوع "ألكساندريا".

311
00:28:51,277 --> 00:28:52,528
‫لديّ أسئلة.

312
00:28:52,653 --> 00:28:53,696
‫لديّ حجة مقنعة.

313
00:28:53,946 --> 00:28:54,989
‫أنا متأكدة من ذلك.

314
00:28:59,327 --> 00:29:01,746
‫"كوني"، تسرّني رؤيتك مرة أخرى.

315
00:29:02,872 --> 00:29:05,082
‫- "كيلي"، سُررت بمقابلتك.
‫- سُررت بمقابلتك.

316
00:29:05,166 --> 00:29:06,959
‫أرجو أن يكون الحفل ممتعاً.

317
00:29:11,464 --> 00:29:12,798
‫إنه يوم حافل بالأحداث.

318
00:29:14,967 --> 00:29:16,761
‫لكن بشكل رسمي،

319
00:29:17,637 --> 00:29:20,556
‫هل تحتفلون بكل عطلة هنا
‫بهذه الضخامة؟

320
00:29:21,724 --> 00:29:24,810
‫التقاليد توفر المواساة والانتماء
‫في الظروف العصيبة،

321
00:29:24,894 --> 00:29:28,314
‫لذا فإننا نعتزّ بعطلاتنا هنا بالفعل.

322
00:29:29,190 --> 00:29:30,858
‫لكن عيد القديسين مميز للغاية.

323
00:29:31,651 --> 00:29:34,320
‫قد تتذكّرين
‫حين كان أبي في البيت الأبيض

324
00:29:34,403 --> 00:29:36,030
‫أنه كان العيد المفضّل لديه.

325
00:29:36,489 --> 00:29:38,282
‫كان يحب الحفلات التنكرية.

326
00:29:44,246 --> 00:29:49,168
‫ماذا كان سيقول والدك
‫عن الانقسام الطبقي الواضح هنا؟

327
00:29:50,252 --> 00:29:52,588
‫نحن محظوظون لأنكم وجدتمونا.

328
00:29:52,880 --> 00:29:55,758
‫نحن نقدّر ونحتفي بكل شخص

329
00:29:55,883 --> 00:29:58,135
‫يساهم في مجتمعنا النابض بالحياة.

330
00:29:58,970 --> 00:30:01,597
‫بل وأريد أن أعرّفك بشخص ما.

331
00:30:06,811 --> 00:30:08,980
‫"كاري" هي الفائزة باليانصيب
‫في العام الماضي.

332
00:30:09,063 --> 00:30:10,898
‫هذا أول حفل تنكري لها.

333
00:30:11,941 --> 00:30:13,025
‫فلتأذنّ لي.

334
00:30:16,696 --> 00:30:17,738
‫معذرةً يا "باميلا". أنا...

335
00:30:17,863 --> 00:30:21,117
‫معذرةً، أنا آسفة، الآنسة "ميلتون"
‫لها خط سير صارم جداً الليلة.

336
00:30:21,659 --> 00:30:22,702
‫شكراً.

337
00:30:31,836 --> 00:30:32,878
‫هذا الرجل يبدو مألوفاً جداً.

338
00:30:33,004 --> 00:30:35,464
‫أجل، لقد أوسعته ضرباً
‫في عربة القطار.

339
00:30:36,048 --> 00:30:37,133
‫حقاً؟

340
00:30:38,259 --> 00:30:39,510
‫لماذا يقدّم الطعام؟

341
00:30:42,054 --> 00:30:43,305
‫اختبار.

342
00:30:43,472 --> 00:30:46,517
‫سيداتي وسادتي،
‫هلا تولونني انتباهكم للحظة من فضلكم؟

343
00:30:47,685 --> 00:30:51,731
‫يشرّفني الليلة أن أقدّم لكم شخصاً
‫لا يحتاج إلى تقديم،

344
00:30:52,148 --> 00:30:55,401
‫قائدتنا المبجلة، حاكمة "الكومنولث"،

345
00:30:55,609 --> 00:30:56,652
‫الآنسة "باميلا ميلتون".

346
00:31:07,288 --> 00:31:09,540
‫شكراً لكم جميعاً
‫على حضوركم هذا المساء.

347
00:31:10,249 --> 00:31:12,543
‫الليلة، يسرّني كثيراً

348
00:31:12,626 --> 00:31:15,921
‫أن أعطيكم لمحة سريعة
‫من شيء مميز جداً.

349
00:31:22,219 --> 00:31:26,348
‫هذا أحد أعمال العبقرية "أليكسا بارك"
‫وهي معنا هنا الليلة.

350
00:31:27,349 --> 00:31:29,143
‫لا تخجلي يا "أليكسا".

351
00:31:29,977 --> 00:31:34,023
‫استغرقت الآنسة "بارك" 9 أشهر
‫في رسم هذه اللوحة بكل حب.

352
00:31:34,273 --> 00:31:37,777
‫مثل العديد من مواطنينا،
‫تعرّضت إلى إصابات خطيرة

353
00:31:37,860 --> 00:31:41,280
‫في الخارج
‫قبل أن تجد ملاذاً في "الكومنولث".

354
00:31:41,447 --> 00:31:45,201
‫بفضل تضحيات والدي، نحن جميعاً هنا.

355
00:31:45,284 --> 00:31:48,204
‫اللبنة تلو الأخرى
‫والبناية تلو الأخرى،

356
00:31:48,871 --> 00:31:52,792
‫نحن نعيد العالم كما كان من قبل.

357
00:31:54,043 --> 00:31:58,172
‫كم كان سيفخر أبي
‫برؤية "الكومنولث" اليوم،

358
00:31:58,964 --> 00:32:03,219
‫وقدر ما يحمي هذا المكان مواطنيه
‫ويهتم بهم جميعاً.

359
00:32:03,302 --> 00:32:04,345
‫هراء!

360
00:32:05,012 --> 00:32:06,180
‫هذا هراء.

361
00:32:07,056 --> 00:32:09,183
‫- سيدي، هذا يكفي...
‫- أحقاً يصدّق أي من الحاضرين هنا

362
00:32:09,308 --> 00:32:11,644
‫أن "الكومنولث" يهتم بجميع مواطنيه؟

363
00:32:13,354 --> 00:32:14,730
‫هل تعرفين من أنا؟

364
00:32:14,814 --> 00:32:16,273
‫سيدي، هذا ليس الوقت المناسب.

365
00:32:16,857 --> 00:32:18,526
‫من فضلك، يجب أن تتوقف.

366
00:32:19,318 --> 00:32:21,570
‫لا تقترب.

367
00:32:22,238 --> 00:32:24,907
‫أريد أن أتحدّث فحسب.
‫هلا تتحدّثين إليّ من فضلك؟

368
00:32:25,241 --> 00:32:27,910
‫كنت سأموت من أجل هذا المكان.
‫ما اسمي؟

369
00:32:27,993 --> 00:32:29,662
‫لا أعرف، لكنني أود أن أعرف.

370
00:32:29,745 --> 00:32:31,914
‫"تايلر ديفيس". كنت جندياً.

371
00:32:32,123 --> 00:32:36,418
‫حاولت الوصول إليك مراراً وتكراراً.
‫بخطأ واحد خسرت كل شيء.

372
00:32:38,420 --> 00:32:41,006
‫جئت إلى هنا لأتحدّث إليك،
‫لأجعلك تنصتين.

373
00:32:41,132 --> 00:32:42,842
‫"تايلر"، أريد أن أنصت.

374
00:32:43,425 --> 00:32:45,594
‫- لنتحدّث، أنا وأنت فقط.
‫- لا تكذبي!

375
00:32:45,678 --> 00:32:47,346
‫هذا ما تهتمين به.

376
00:32:49,640 --> 00:32:51,892
‫الحفلات الراقية واللوحات.

377
00:32:54,979 --> 00:33:00,693
‫وليس أمثالي من الناس. نحن لا شيء
‫بالنسبة إليك، يسهل استبدالنا.

378
00:33:00,776 --> 00:33:01,986
‫أنت مخطئ يا "تايلر".

379
00:33:03,112 --> 00:33:06,824
‫إنني أراك.
‫أرى أنك تتألم وأريد إصلاح ذلك،

380
00:33:07,074 --> 00:33:09,743
‫لكن عليك أولاً أن تعدني
‫بعدم إيذاء أي شخص آخر.

381
00:33:10,244 --> 00:33:14,123
‫أرجوك أن تضع السكين وتترك مساعدتي.

382
00:33:15,666 --> 00:33:16,792
‫اسمها "ماكس".

383
00:33:21,046 --> 00:33:22,506
‫أنا مثلك.

384
00:33:23,257 --> 00:33:24,300
‫أنا مثلك.

385
00:33:25,593 --> 00:33:26,635
‫أنا آسف.

386
00:33:27,928 --> 00:33:28,971
‫أنا آسف جداً.

387
00:33:38,189 --> 00:33:39,231
‫"ماكس".

388
00:33:40,232 --> 00:33:43,819
‫- هل آذاك؟
‫- أنا بخير.

389
00:33:44,320 --> 00:33:45,738
‫هل ستقف متفرجاً؟

390
00:33:47,198 --> 00:33:48,490
‫الحق به!

391
00:33:53,454 --> 00:33:54,496
‫أمسكوا به.

392
00:33:58,375 --> 00:34:00,628
‫الجناح الجنوبي والسطح، المكان آمن.

393
00:34:00,711 --> 00:34:02,338
‫أريد معرفة حالة "ديكسون".

394
00:34:05,758 --> 00:34:07,635
‫"المتاهة المسكونة"

395
00:34:53,347 --> 00:34:54,390
‫لا مهرب لك.

396
00:34:56,809 --> 00:34:57,851
‫هل ستعتقلني؟

397
00:34:58,018 --> 00:34:59,311
‫هل ستعطيني خياراً؟

398
00:35:06,402 --> 00:35:07,653
‫تباً، لم أقصد...

399
00:35:09,280 --> 00:35:10,698
‫أردت فقط أن أتحدّث إليها،

400
00:35:11,949 --> 00:35:13,450
‫وأجعلها تفهم.

401
00:35:15,869 --> 00:35:17,246
‫الآن هذا لن يحدث أبداً.

402
00:35:19,206 --> 00:35:21,417
‫توقف! لا تفعل ذلك.

403
00:35:23,460 --> 00:35:26,922
‫أخطأت في الإجراءات مع سجينة،
‫فتعرّضت إلى الضرب،

404
00:35:27,840 --> 00:35:30,217
‫وخسرت شقتي وبطاقة الإنفاق الخاصة بي.

405
00:35:30,301 --> 00:35:32,636
‫لا أستطيع مساعدة أختي وأبنائها.

406
00:35:33,470 --> 00:35:36,557
‫ألديك أخت؟ هذا يعني أن لك عائلة.

407
00:35:37,516 --> 00:35:39,310
‫كثير منا لم يعد لديهم ذلك.

408
00:35:41,186 --> 00:35:42,479
‫لا تحرمها من ذلك.

409
00:35:43,397 --> 00:35:44,523
‫هذا ليس عدلاً.

410
00:35:56,827 --> 00:35:57,870
‫التفت.

411
00:36:05,919 --> 00:36:06,962
‫هيا بنا.

412
00:36:14,511 --> 00:36:15,596
‫لقد أمسكت بالوغد.

413
00:36:18,474 --> 00:36:19,808
‫أخيراً فعلت شيئاً صحيحاً.

414
00:36:22,353 --> 00:36:24,605
‫لا، بل قبضت أنت عليه.

415
00:36:26,023 --> 00:36:28,233
‫تفضّل، خذه إلى أمك.

416
00:37:13,695 --> 00:37:14,947
‫أحسنت يا "سيباستيان".

417
00:37:21,662 --> 00:37:22,704
‫خذوه.

418
00:37:22,955 --> 00:37:24,915
‫أتظنين أن التخلّص مني يحلّ أي شيء؟

419
00:37:25,290 --> 00:37:27,042
‫هناك الآلاف مثلي.

420
00:37:27,793 --> 00:37:29,628
‫قاوموا "الكومنولث"!

421
00:37:29,711 --> 00:37:33,090
‫الاعتراف بالعمال، المساواة للجميع.

422
00:37:37,636 --> 00:37:39,054
‫هل يوجد آلاف مثله؟

423
00:37:39,596 --> 00:37:40,639
‫لا.

424
00:37:44,393 --> 00:37:45,436
‫تأكد.

425
00:38:14,089 --> 00:38:16,425
‫ادخلي من فضلك يا آنسة. هيا.

426
00:38:32,691 --> 00:38:34,776
‫إذاً، هل أعجبهم النبيذ؟

427
00:38:35,235 --> 00:38:37,571
‫إنه رائع. كانت خطوة أولى جيدة.

428
00:38:39,114 --> 00:38:40,157
‫ما التالي؟

429
00:38:41,283 --> 00:38:42,326
‫أنا سعيد لأنك سألت.

430
00:38:44,119 --> 00:38:45,662
‫"ميرفي"، راقب الباب.

431
00:38:46,121 --> 00:38:47,915
‫"كاس" و"لويس"، اقتسما طاقم الضيافة.

432
00:38:48,499 --> 00:38:51,251
‫حاولا أن تعرفا كيف تمكّن من الدخول.
‫هل حصل على مساعدة؟

433
00:38:51,585 --> 00:38:52,628
‫أريد إجابات.

434
00:38:53,795 --> 00:38:54,838
‫"إسبينوزا".

435
00:38:56,507 --> 00:38:58,467
‫- صديقتك في طاقم الضيافة...
‫- أجل؟

436
00:38:58,550 --> 00:38:59,593
‫فلتسأليها إن كانت تعرف أي شيء.

437
00:38:59,718 --> 00:39:00,761
‫أمرك يا سيدي.

438
00:39:04,348 --> 00:39:05,974
‫هل عملت معه لفترة طويلة؟

439
00:39:06,725 --> 00:39:07,976
‫لا، لم نلتق من قبل.

440
00:39:08,852 --> 00:39:10,646
‫حقاً؟ الطاقم صغير هنا.

441
00:39:12,356 --> 00:39:13,398
‫أتظنين أنني أكذب؟

442
00:39:14,358 --> 00:39:16,151
‫إنما أحاول فهم ما حدث.

443
00:39:16,527 --> 00:39:19,947
‫أظن أن الأمر واضح تماماً.
‫ألم تسمعي ما قاله؟

444
00:39:21,156 --> 00:39:22,366
‫أجل، قال إن هناك آخرين.

445
00:39:23,033 --> 00:39:24,493
‫ماذا كان يقصد بذلك في تصورك؟

446
00:39:24,743 --> 00:39:25,869
‫لا أعرف.

447
00:39:26,620 --> 00:39:28,372
‫لكنني أصدّقه، إن كان لكلامي وزن.

448
00:39:30,165 --> 00:39:32,459
‫هذا المكان يشبه المدن قبل الكارثة.

449
00:39:37,256 --> 00:39:38,298
‫أنت تتذكرين.

450
00:39:39,841 --> 00:39:40,926
‫أجل، أتذكّر.

451
00:39:45,138 --> 00:39:47,224
‫ومع ذلك تؤدين هذا الدور؟

452
00:39:54,314 --> 00:39:55,691
‫إذاً ألا تعرفين كيف دخل؟

453
00:39:55,816 --> 00:39:56,858
‫لا.

454
00:39:57,317 --> 00:39:58,360
‫رائع.

455
00:40:04,157 --> 00:40:05,951
‫لم أتوقع أن تأتي.

456
00:40:06,827 --> 00:40:08,245
‫وأنا أيضاً تسرّني رؤيتك.

457
00:40:08,870 --> 00:40:09,913
‫ادخل.

458
00:40:11,039 --> 00:40:12,082
‫شكراً.

459
00:40:22,968 --> 00:40:24,011
‫معتّق.

460
00:40:24,595 --> 00:40:27,264
‫أجل، أنا سيدة ذات ذوق رفيع.

461
00:40:30,017 --> 00:40:31,059
‫الأرفع.

462
00:40:36,481 --> 00:40:37,691
‫ألم يكن يوماً مميزاً؟

463
00:40:40,694 --> 00:40:43,405
‫إنهم يجيدون إقامة الحفلات، صحيح؟

464
00:40:43,697 --> 00:40:44,740
‫قضى الأطفال وقتاً ممتعاً.

465
00:40:47,909 --> 00:40:48,952
‫أجل.

466
00:40:49,870 --> 00:40:50,912
‫كان سيستمتع بذلك كثيراً.

467
00:40:54,916 --> 00:40:55,959
‫أجل.

468
00:41:01,298 --> 00:41:05,302
‫أعرف أنك لم تتحمّلي ألمه من قبل،

469
00:41:09,181 --> 00:41:10,432
‫لكن هذا لك.

470
00:41:24,029 --> 00:41:26,239
‫- يجب أن تحتفظ به.
‫- لا.

471
00:41:29,493 --> 00:41:30,869
‫أريدك أن تأخذيه.

472
00:41:41,713 --> 00:41:43,382
‫يمكن أن يكون هذا المكان بداية جديدة،

473
00:41:45,509 --> 00:41:46,843
‫إن أردت.

474
00:41:51,056 --> 00:41:52,641
‫كيف حالك، حقاً؟

475
00:41:54,768 --> 00:41:55,811
‫أنا بخير.

476
00:41:57,521 --> 00:41:59,356
‫ما زلت أجد أسباباً للابتسام.

477
00:42:05,862 --> 00:42:07,572
‫حسناً إذاً...

478
00:42:17,124 --> 00:42:18,166
‫نخب البدايات الجديدة.

479
00:42:28,385 --> 00:42:29,761
‫- لا بأس به.
‫- أجل.

480
00:42:29,845 --> 00:42:30,887
‫لا بأس به على الإطلاق.

481
00:42:34,891 --> 00:42:36,309
‫كنت دائما تأخذين الكأس الكبيرة.

482
00:42:39,271 --> 00:42:42,774
‫"اليوم الـ33 في الـ(كومنولث)"

483
00:42:52,117 --> 00:42:53,243
‫مظهرك رائع.

484
00:42:54,536 --> 00:42:55,579
‫شكراً.

485
00:42:57,539 --> 00:42:58,957
‫ومظهرك رسمي.

486
00:43:00,000 --> 00:43:02,085
‫حقاً؟ أتظنين ذلك؟

487
00:43:07,591 --> 00:43:08,675
‫لا أشعر بأنني رسمي.

488
00:43:10,218 --> 00:43:11,344
‫أحضرت لك شيئاً.

489
00:43:17,476 --> 00:43:18,518
‫رائع!

490
00:44:00,477 --> 00:44:01,520
‫المكان خال!

491
00:44:16,868 --> 00:44:18,453
‫"قاوموا - المساواة للجميع"

492
00:44:27,420 --> 00:44:28,964
‫"الاعتراف بالآخرين"

493
00:44:42,352 --> 00:44:43,728
‫{\an8}"من أجل العمال"

494
00:44:52,041 --> 00:45:43,947
{\an8}.Ra<font color="#0080c0">YY</font>aN...سحب وتعديل

