﻿1
00:00:46,258 --> 00:00:48,176
‫ماذا تفعلين بحق السماء؟

2
00:00:48,820 --> 00:00:50,447
‫استيقظت مبكراً
‫ولم أستطع العودة إلى النوم،

3
00:00:50,530 --> 00:00:51,698
‫فبدأت أقرأ روايتك.

4
00:00:53,408 --> 00:00:55,160
‫مهلاً، أوشكت على الانتهاء.

5
00:00:57,204 --> 00:00:59,998
‫أما أنا، من ناحية أخرى،
‫لم أقترب حتى من الانتهاء.

6
00:01:08,465 --> 00:01:11,218
‫عدد من المشاهد الأولى
‫يفتقر إلى السياق، عمداً،

7
00:01:11,343 --> 00:01:13,929
‫وهو ما سيُوضّح في الفصول التالية

8
00:01:14,012 --> 00:01:16,139
‫التي لم تُكتب بعد.

9
00:01:20,644 --> 00:01:22,687
‫إنما أحاول أن أتحكم بأثر رجعي

10
00:01:22,771 --> 00:01:24,272
‫في توقعاتك، لا أكثر.

11
00:01:32,239 --> 00:01:33,281
‫تعجبني كثيراً.

12
00:01:33,990 --> 00:01:35,158
‫وأنا فخورة بك جداً.

13
00:01:38,495 --> 00:01:39,538
‫سأتأخر عن العمل.

14
00:01:50,298 --> 00:01:51,508
‫أتعرفين؟

15
00:01:52,968 --> 00:01:54,302
‫كنت أفكر فيك بالأمس

16
00:01:54,386 --> 00:01:56,012
‫بينما كنت أشحذ سكاكيني و...

17
00:01:56,304 --> 00:01:57,472
‫هل يجب أن أشعر بالفزع الآن؟

18
00:01:59,015 --> 00:02:02,519
‫لا، الفكرة الذي تبادرت إلى ذهني
‫لا صلة لها بالقتل.

19
00:02:04,688 --> 00:02:08,650
‫على أي حال،
‫لديّ نصل يُستخدم في صنع المفاتيح.

20
00:02:18,493 --> 00:02:20,203
‫أتمنى أن أراك أكثر.

21
00:02:22,664 --> 00:02:25,792
‫أظن أنه مع احتلال وظيفتك
‫لجزء كبير من وقتك مؤخراً،

22
00:02:25,875 --> 00:02:28,169
‫رأيت أن هذا قد يسهّل الأمور قليلاً.

23
00:02:29,129 --> 00:02:32,215
‫إن لم يكن كلامي واضحاً،
‫فهذا مفتاح لشقتي.

24
00:02:37,387 --> 00:02:38,430
‫"ستيفاني"،

25
00:02:40,307 --> 00:02:41,433
‫أنا أحبك.

26
00:02:48,440 --> 00:02:49,566
‫أنا أيضاً أحبك.

27
00:03:11,338 --> 00:03:12,422
‫إذاً، هل سارت الأمور على ما يُرام؟

28
00:03:12,756 --> 00:03:14,799
‫بصراحة شديدة،

29
00:03:15,216 --> 00:03:18,887
‫سأقابلها لتناول البوظة في الـ17:30
‫وما زلت غير متأكد

30
00:03:18,970 --> 00:03:20,263
‫مما يجب أن أتبع به طلبي الأول.

31
00:03:21,723 --> 00:03:23,516
‫ولأنني أدرك أن ما حدث

32
00:03:23,600 --> 00:03:27,354
‫كان نتيجة إيجابية،
‫مع افتقاري إلى إطار مرجعي،

33
00:03:27,437 --> 00:03:30,065
‫فإنني لا أستطيع أن أتصوّر
‫ما سيحدث بعد ذلك.

34
00:03:30,523 --> 00:03:32,609
‫- هل تحبها؟
‫- حباً جماً.

35
00:03:33,526 --> 00:03:35,236
‫وقد قالت إنها تبادلني الشعور.

36
00:03:35,320 --> 00:03:36,738
‫إذاً فلتسترخ.

37
00:03:37,781 --> 00:03:42,035
‫أنا جادّة. حين تقول لك امرأة
‫إنها تحبك، صدّقها.

38
00:03:53,797 --> 00:03:55,090
‫"مذاق التقاليد"

39
00:05:09,038 --> 00:05:10,832
‫"ستيفاني"، أنا "يوجين".

40
00:05:15,128 --> 00:05:16,171
‫هل أنت هنا؟

41
00:05:20,216 --> 00:05:21,259
‫"ستيفاني"!

42
00:05:27,390 --> 00:05:28,475
‫"ستيفاني"!

43
00:05:30,143 --> 00:05:32,020
‫"ستيفاني"، أنا "يوجين". هل أنت هنا؟

44
00:05:45,450 --> 00:05:46,534
‫"ستيفاني"!

45
00:05:47,494 --> 00:05:48,578
‫أنا "يوجين".

46
00:05:59,005 --> 00:06:00,799
‫هل أنت هنا، "ستيفاني"؟

47
00:06:52,350 --> 00:06:53,560
‫{\an8}هذا جيد، أغلق الملف.

48
00:07:01,276 --> 00:07:02,318
‫{\an8}انتظر.

49
00:07:04,153 --> 00:07:06,281
‫- تقول إن موقفه يبدو ضعيفاً.
‫- أجل، فهمتها.

50
00:07:11,119 --> 00:07:14,038
‫{\an8}الجندي "ديفيس" لديه أقوال.

51
00:07:15,999 --> 00:07:19,669
‫{\an8}ما كان سيخاطر بطرده من "الكومنولث"
‫بلا سبب.

52
00:07:20,003 --> 00:07:21,296
‫هذا صحيح، ليس بلا سبب.

53
00:07:21,546 --> 00:07:24,716
‫{\an8}لدينا بيان من أطبائه يؤكد ادّعاءه
‫بإصابته باضطراب ما بعد الصدمة.

54
00:07:25,425 --> 00:07:26,467
‫{\an8}بربك!

55
00:07:27,135 --> 00:07:28,970
‫{\an8}أنا لا أثق بالأطباء العسكريين

56
00:07:29,053 --> 00:07:31,431
‫{\an8}كما لا أثق بالقيادة العسكرية.

57
00:07:32,932 --> 00:07:35,476
‫{\an8}حدث شيء ما لـ"تايلر ديفيس".

58
00:07:36,978 --> 00:07:39,522
‫{\an8}شيء يلوم عليه الحاكمة "ميلتون".

59
00:07:41,065 --> 00:07:43,776
‫{\an8}شيء يستحق مواجهتها في مكان عام.

60
00:07:46,070 --> 00:07:48,656
‫ومن الواضح أن لديهم سبباً
‫لإخفاء الحقيقة.

61
00:07:48,740 --> 00:07:50,199
‫{\an8}هذا أحد التفسيرات.

62
00:07:50,617 --> 00:07:53,036
‫{\an8}والآخر هو أن "تايلر ديفيس"
‫يعاني من أزمة نفسية

63
00:07:53,119 --> 00:07:54,746
‫وواحد فقط من هذين التفسيرين

64
00:07:54,829 --> 00:07:56,205
‫تدعمه الحقائق.

65
00:08:00,460 --> 00:08:02,837
‫{\an8}لقد تحدّث عن آلاف آخرين مثله.

66
00:08:03,963 --> 00:08:05,006
‫ما معنى ذلك؟

67
00:08:07,467 --> 00:08:08,593
‫{\an8}يجب أن نكون...

68
00:08:26,152 --> 00:08:30,114
‫{\an8}يجب أن ننشر ما حدث فعلاً
‫في الحفل التنكري،

69
00:08:31,074 --> 00:08:33,368
‫{\an8}وبدلاً من ذلك، تريدين إعادة صياغة

70
00:08:33,451 --> 00:08:35,536
‫{\an8}ما قالته الحاكمة "ميلتون"
‫في بيانها الصحفي.

71
00:08:35,620 --> 00:08:39,332
‫{\an8}لا يا "كوني"، أريدك أن تعيدي أنت
‫صياغة البيانات الصحفية للحاكمة.

72
00:08:39,415 --> 00:08:41,292
‫{\an8}حتى لا أضطر إلى ذلك
‫في المرة القادمة.

73
00:08:48,091 --> 00:08:49,717
‫{\an8}إن لم يرها أحد ولم يتحدّث إليها أحد،

74
00:08:49,801 --> 00:08:51,260
‫{\an8}فكيف تتصل لطلب إجازة مرضية؟

75
00:08:51,344 --> 00:08:52,470
‫{\an8}لم أقل إنها فعلت.

76
00:08:52,971 --> 00:08:55,181
‫{\an8}كل ما أعرفه هو أنني كُلّفت بالمجيء
‫لأنها لم تأت.

77
00:08:56,808 --> 00:08:58,059
‫{\an8}هل تمانع؟

78
00:09:05,650 --> 00:09:08,611
‫{\an8}"هل أنت متأكدة مما ستفعلينه؟
‫الرجل أخذ رهينة."

79
00:09:08,695 --> 00:09:10,822
‫{\an8}"كان خائفاً على حياته."

80
00:09:11,864 --> 00:09:13,324
‫{\an8}"كنت خائفة على حياتي،"

81
00:09:13,408 --> 00:09:15,368
‫{\an8}"ومع ذلك لم يسبق لي
‫أن أخذت رهينة بريئة."

82
00:09:15,451 --> 00:09:18,788
‫{\an8}"أريد فقط أن أعرف
‫ما يظن أن "باميلا" قد فعلته."

83
00:09:19,664 --> 00:09:22,083
‫{\an8}"السبب الوحيد لرغبتك في معرفة ذلك"

84
00:09:22,166 --> 00:09:24,711
‫{\an8}"هو أنهم يحاولون التكتم على الأمر."

85
00:09:32,927 --> 00:09:33,970
‫هذه غرفة خاصة.

86
00:09:37,849 --> 00:09:39,934
‫"تايلر ديفيس"، ألديه محام؟

87
00:09:41,644 --> 00:09:43,187
‫ما هي التهم الموجهة إليه؟

88
00:09:54,449 --> 00:09:56,993
‫نحن من قوات جيش "الكومنولث".
‫طُلب منا إجراء فحص عام.

89
00:10:00,246 --> 00:10:01,372
‫يُرجى فتح الباب.

90
00:10:14,761 --> 00:10:15,803
‫إنها ليست هنا.

91
00:10:17,805 --> 00:10:19,766
‫إذاً أودّ أن أقدّم بلاغاً غلى الفور.

92
00:10:20,099 --> 00:10:22,477
‫أريد سرد تفاصيل آخر ما أعرفه عنها
‫بشكل رسمي،

93
00:10:22,560 --> 00:10:23,895
‫بينما لا تزال الأحداث حاضرة في ذهني.

94
00:10:24,353 --> 00:10:26,230
‫حسناً، تعال إلى القسم.

95
00:10:26,314 --> 00:10:27,982
‫سأساعدك في ملء الأوراق اللازمة.

96
00:11:11,109 --> 00:11:12,819
‫كم مرة تقوم برحلات مماثلة؟

97
00:11:13,528 --> 00:11:14,737
‫ليس كثيراً كما أتمنى.

98
00:11:16,656 --> 00:11:18,074
‫على الأرجح
‫سيبدو كلامي جنونياً، لكن...

99
00:11:20,034 --> 00:11:22,245
‫أشعر هنا بأنني أفضل حالاً
‫مما أكون في المدينة.

100
00:11:23,329 --> 00:11:24,997
‫كلامك ليس جنونياً على الإطلاق.

101
00:11:26,124 --> 00:11:27,792
‫كثير من رفاقي يشعرون بذلك أيضاً.

102
00:11:28,501 --> 00:11:30,545
‫أنت لا تزالين ترين الوضع
‫كرفاقك ورفاقي.

103
00:11:31,504 --> 00:11:33,589
‫أريدك أن تري كيف يعمل هذا المكان،

104
00:11:35,258 --> 00:11:36,551
‫لأنني أريدك أن تكوني جزءاً منه.

105
00:11:38,427 --> 00:11:40,638
‫لقد أبليت بلاء حسناً،
‫في ضوء كل الظروف.

106
00:11:42,098 --> 00:11:44,976
‫لكن، لنفترض أنني لم أبدأ على القمة.

107
00:11:46,477 --> 00:11:47,645
‫أهذا مكانك الحالي؟

108
00:11:48,855 --> 00:11:49,897
‫بالكاد.

109
00:11:50,398 --> 00:11:51,816
‫الحاكمة "ميلتون" تدير شؤون المدينة.

110
00:11:53,442 --> 00:11:54,819
‫لكنني أعرف كيف تُدار.

111
00:11:56,404 --> 00:11:57,905
‫لأنك بدأت من القاع.

112
00:11:58,990 --> 00:12:01,951
‫لقد أثبتّ نفسي لعائلة "ميلتون"
‫منذ وقت طويل.

113
00:12:03,703 --> 00:12:04,996
‫إن كنت مع الأشخاص المناسبين،

114
00:12:06,247 --> 00:12:07,290
‫فلا حدود لنجاحك.

115
00:12:09,041 --> 00:12:11,043
‫ومن الأمور التي تتعلّمينها في صعودك

116
00:12:11,127 --> 00:12:13,713
‫هو أنه يوجد نوعان من الناس
‫في أي منظمة.

117
00:12:14,589 --> 00:12:16,132
‫من ناحية، يوجد المرتزقة.

118
00:12:16,424 --> 00:12:18,885
‫يشاركون من أجل المال والمتعة النفسية

119
00:12:18,968 --> 00:12:20,720
‫التي يمنحهم إياها مركزهم.

120
00:12:22,096 --> 00:12:25,516
‫ومن ناحية أخرى، يوجد الوطنيون.

121
00:12:26,434 --> 00:12:27,476
‫المؤمنون الحقيقيون.

122
00:12:28,186 --> 00:12:29,228
‫الذين يريدون فعل الخير.

123
00:12:29,687 --> 00:12:31,355
‫إن كانوا يصنعون خيراً أو لا،
‫هذا أمر مطروح للجدل،

124
00:12:31,439 --> 00:12:32,773
‫لكنهم يعتقدون من داخلهم بأنهم هنا

125
00:12:32,857 --> 00:12:34,609
‫لأنهم يؤمنون بالمنظمة.

126
00:12:36,485 --> 00:12:37,737
‫أهذا سبب وجودي هنا؟

127
00:12:38,696 --> 00:12:40,364
‫أتريد أن تجعلني مؤمنة حقيقية؟

128
00:12:41,032 --> 00:12:42,909
‫قرأت ملفك، و أنت هنا لأنك ذكية.

129
00:12:43,993 --> 00:12:45,870
‫أظن أنك ستتمكنين من مساعدتي
‫في التعامل مع هذا البغيض.

130
00:12:47,538 --> 00:12:49,207
‫ما تحصلين عليه من نفع هو قرارك.

131
00:13:27,203 --> 00:13:29,997
‫هل نحن تجار مخدرات أم مهرّبون؟

132
00:13:32,583 --> 00:13:33,626
‫نحن مهرّبون.

133
00:13:34,043 --> 00:13:35,086
‫لكن الأمر ليس كما تظنين.

134
00:13:37,213 --> 00:13:39,173
‫هذا المكان ليس جزءاً من "الكومنولث"
‫بمعنى الكلمة،

135
00:13:39,257 --> 00:13:41,550
‫لكنهم بحاجة إلينا ونحن بحاجة إليهم.

136
00:13:42,551 --> 00:13:44,470
‫نستخدم زهور الخشخاش
‫لصنع الأفيون للمستشفى.

137
00:13:45,638 --> 00:13:47,765
‫ستسوء الأحوال هناك
‫إن نفد مخزوننا منه.

138
00:13:48,975 --> 00:13:50,142
‫أنا أحرص على ألّا ينفد.

139
00:13:50,851 --> 00:13:53,104
‫لكن في بعض الأحيان،
‫يعني ذلك التعامل مع رجال مثل "موتو".

140
00:13:53,771 --> 00:13:54,981
‫أخبرتك بما سيحدث.

141
00:13:57,775 --> 00:13:58,818
‫وأنا طلبت منك أن تتولى الأمر.

142
00:13:59,277 --> 00:14:01,404
‫أقنعته بمعالجة هذه الدفعة الأخيرة.

143
00:14:01,946 --> 00:14:02,989
‫هذا أفضل ما استطعت فعله.

144
00:14:03,572 --> 00:14:05,616
‫أخبرتك بأنهم سيقايضون بالمحصول.

145
00:14:06,242 --> 00:14:07,368
‫إنهم يريدون علاوة.

146
00:14:07,660 --> 00:14:09,203
‫يقسمون إنهم سيتركونه يتعفّن
‫إن لم يحصلوا عليها.

147
00:14:11,664 --> 00:14:12,707
‫حسناً...

148
00:14:14,792 --> 00:14:15,918
‫لنر ما يمكننا فعله.

149
00:14:26,512 --> 00:14:27,555
‫مرحباً.

150
00:14:28,014 --> 00:14:29,056
‫نحن من جريدة "تريبيون".

151
00:14:30,725 --> 00:14:31,851
‫الباب رقم 2.

152
00:14:38,316 --> 00:14:40,401
‫"هذه مهزلة."

153
00:14:42,945 --> 00:14:46,615
‫"تعرف (جان) شعوري
‫حيال عسكرة الشرطة،"

154
00:14:46,699 --> 00:14:50,202
‫"فأرسلتني في رحلة معهم
‫لأكتب الدعاية الحكومية."

155
00:14:50,536 --> 00:14:52,663
‫"إن لم تريدي أن تخسري رضاها،"

156
00:14:52,747 --> 00:14:54,582
‫"فلتفكري في تنفيذ ما تطلبه منك"

157
00:14:54,665 --> 00:14:56,667
‫"لمرة واحدة فقط."

158
00:15:27,782 --> 00:15:30,576
‫مرحباً، لم أرك منذ فترة.

159
00:15:31,952 --> 00:15:32,995
‫كيف حالك؟

160
00:15:33,412 --> 00:15:35,873
‫إنني على ما يُرام في حدود المتوقع.

161
00:15:36,457 --> 00:15:37,833
‫أجل، أعرف، هذا واضح.

162
00:15:37,917 --> 00:15:39,835
‫إذاّ، هل يمكنك السماح لي بالدخول؟
‫أحضرت لازانيا.

163
00:16:01,065 --> 00:16:02,191
‫هذا طبق فارغ.

164
00:16:03,526 --> 00:16:05,111
‫أجل، آسفة،

165
00:16:05,194 --> 00:16:06,362
‫لم أعدّ لازانيا.

166
00:16:06,445 --> 00:16:09,031
‫كل ما في الأمر أن الناس
‫يسمحون دائماً بدخول من يحمل طعاماً.

167
00:16:11,492 --> 00:16:12,535
‫إذاً،

168
00:16:13,494 --> 00:16:14,620
‫ما الأمر؟

169
00:16:18,416 --> 00:16:20,042
‫"مفقودة - (ستيفاني فيغا)"

170
00:16:20,126 --> 00:16:21,544
‫حين توقفت قوات جيش "الكومنولث"
‫عن البحث،

171
00:16:21,627 --> 00:16:24,422
‫قررت التحقيق بنفسي
‫في اختفاء "ستيفاني".

172
00:16:30,010 --> 00:16:31,178
‫في الحقيقة،

173
00:16:31,929 --> 00:16:34,723
‫مع مرور الساعات،
‫وعدم العثور على أي أثر لها،

174
00:16:35,641 --> 00:16:37,518
‫تركت يأسي يستحوذ عليّ.

175
00:16:40,312 --> 00:16:42,773
‫{\an8}إلى أن وقع لقاء أرشدني إلى خيط.

176
00:16:56,412 --> 00:16:57,455
‫سيدي.

177
00:16:57,997 --> 00:16:59,039
‫سيدي.

178
00:17:00,791 --> 00:17:02,209
‫سيدي، أريد التحدّث إليك.

179
00:17:04,170 --> 00:17:05,713
‫من فضلك، أحتاج إلى التحدّث.

180
00:17:11,844 --> 00:17:13,679
‫1634 شارع "ريسينغ"؟

181
00:17:15,389 --> 00:17:17,516
‫إنها بناية سكنية
‫في الحي السكني الأول.

182
00:17:17,600 --> 00:17:22,188
‫قبل 3 أيام شُوهدت في الـ7 مساءً.

183
00:17:22,271 --> 00:17:23,939
‫شُوهدت تنزل على الدرج.

184
00:17:24,023 --> 00:17:25,065
‫لا أتذكّر.

185
00:17:25,441 --> 00:17:28,068
‫انتظر يا سيدي، رجاءً.

186
00:17:32,364 --> 00:17:33,949
‫امرأة عزيزة ومقرّبة إليّ قد اختفت

187
00:17:34,033 --> 00:17:36,660
‫وربما رأيت أنت شيئاً
‫قد يساعدني في العثور عليها.

188
00:17:39,914 --> 00:17:40,956
‫أين كان هذا؟

189
00:17:42,082 --> 00:17:43,125
‫في الحي السكني الأول.

190
00:17:44,668 --> 00:17:47,421
‫قبل 3 أيام نحو الساعة الـ7 مساءً.

191
00:17:49,381 --> 00:17:50,424
‫أجل.

192
00:17:50,966 --> 00:17:52,843
‫الحي السكني الأول، الآن تذكّرت.

193
00:17:53,552 --> 00:17:55,346
‫لقد استُدعيت لإصلاح حوض مسدود.

194
00:17:56,138 --> 00:17:57,264
‫ماذا؟

195
00:17:58,682 --> 00:18:00,100
‫هل تتذكر رؤيتها هناك؟

196
00:18:04,271 --> 00:18:05,606
‫هل تتذكر رؤيتها هناك؟

197
00:18:07,691 --> 00:18:11,529
‫أو أي شيء مثير للريبة
‫في البناية أو حولها في تلك الليلة؟

198
00:18:13,447 --> 00:18:14,490
‫لا.

199
00:18:15,074 --> 00:18:16,116
‫هل انتهينا؟

200
00:18:16,867 --> 00:18:19,161
‫أعتذر بصدق لأنني أزعجتك.

201
00:18:19,245 --> 00:18:21,038
‫أيمكننا التحدّث في وقت أكثر ملاءمة؟

202
00:18:24,458 --> 00:18:27,545
‫غني عن القول،
‫إنني استقبلت قصته بقدر كبير من الشك.

203
00:18:28,671 --> 00:18:30,631
‫لم تكن هناك عربات خدمة
‫في الشارع في تلك الليلة،

204
00:18:30,714 --> 00:18:33,092
‫ولا كان يرتدي زياً رسمياً
‫مميزاً لوظيفته

205
00:18:33,175 --> 00:18:34,218
‫ولم يحمل أي أدوات.

206
00:18:34,635 --> 00:18:37,763
‫وجدت أنه من الغريب جداً
‫أن الشخص الوحيد الذي أعرفه كان هناك

207
00:18:37,846 --> 00:18:38,889
‫في ليلة اختفائها

208
00:18:38,973 --> 00:18:40,766
‫وحجة غيابه واهية.

209
00:18:44,937 --> 00:18:45,980
‫فبدأت أتبعه.

210
00:18:52,111 --> 00:18:54,572
‫ما قصة هذا السباك؟

211
00:18:58,784 --> 00:19:01,787
‫{\an8}بدايةً، يُدعى "رومان كالهون".

212
00:19:01,870 --> 00:19:05,124
‫{\an8}"(كالهون)"

213
00:19:05,207 --> 00:19:07,042
‫{\an8}وهو، بالتأكيد، ليس سباكاً.

214
00:19:12,506 --> 00:19:14,508
‫يؤدي معظم أعماله ليلاً.

215
00:19:15,884 --> 00:19:17,303
‫مقر عمله...

216
00:19:17,970 --> 00:19:19,221
‫"(روبي) للسباكة، خدمة طوارئ 24 ساعة"

217
00:19:19,346 --> 00:19:20,806
‫...في بناية في منطقة المستودعات

218
00:19:20,889 --> 00:19:23,058
‫التي يُزعم أنها شركة لخدمات السباكة،

219
00:19:23,142 --> 00:19:24,977
‫وعلى السطح، يبدو أنه نشاط مشروع.

220
00:19:25,436 --> 00:19:28,272
‫ومع ذلك، فإن الشركة
‫لا تتلقى أي بريد على الإطلاق.

221
00:19:29,148 --> 00:19:31,734
‫تُضاء الأنوار في ساعات غريبة
‫يُفترض أنها ساعات إغلاق الشركة.

222
00:19:31,817 --> 00:19:34,320
‫وبينما يدخل الناس ويخرجون
‫بشكل منتظم نوعاً ما،

223
00:19:34,403 --> 00:19:36,655
‫فإن 4 أشخاص فقط
‫هم من يدخلون ويخرجون.

224
00:19:37,448 --> 00:19:40,075
‫عادةً يصلون بمفردهم
‫ثم يغادرون بعد ذلك بوقت قصير.

225
00:19:40,159 --> 00:19:41,493
‫ويجتمعون بشكل متكرر
‫في مجموعات من شخصين.

226
00:19:41,577 --> 00:19:43,579
‫ومرة واحدة فقط كانوا كلهم معاً،

227
00:19:43,662 --> 00:19:45,247
‫كما انضمّ إليهم شخص خامس.

228
00:19:46,832 --> 00:19:48,375
‫أعتقد أيضاً أنه رئيس العصابة.

229
00:19:48,459 --> 00:19:49,501
‫"المشتبه به الثالث - رئيس العصابة"

230
00:19:51,462 --> 00:19:54,465
‫العقل المدبّر لجماعة مارقة
‫بداخل الحكومة

231
00:19:54,548 --> 00:19:56,383
‫اعترضت "ستيفاني" نشاطها بطريقة ما.

232
00:19:58,469 --> 00:20:01,722
‫جماعة مارقة، أي تظن أنها اخُتطفت

233
00:20:01,805 --> 00:20:03,015
‫بواسطة الحكومة أو شيء من هذا القبيل؟

234
00:20:03,724 --> 00:20:05,309
‫بعد وقت قصير من بدء بحثي،

235
00:20:05,392 --> 00:20:08,437
‫الرجل الذي أصبحت أسميه
‫المتآمر المشارك رقم 2،

236
00:20:08,520 --> 00:20:09,855
‫المُلقب بـ"صاحب القبعة"...

237
00:20:09,938 --> 00:20:10,981
‫"صاحب القبعة"

238
00:20:11,065 --> 00:20:13,442
‫...ظهر عند شقة "ستيفاني"
‫مع فريق من عمال النقل،

239
00:20:13,525 --> 00:20:14,943
‫وجمعوا جميع متعلقاتها

240
00:20:15,903 --> 00:20:17,488
‫وأخذوها إلى موقع غير معروف.

241
00:20:17,988 --> 00:20:19,490
‫وفي اليوم نفسه،

242
00:20:21,200 --> 00:20:24,703
‫تم العثور على هذا
‫في ملف "ستيفاني" في محطة "يونيون".

243
00:20:26,497 --> 00:20:27,748
‫إنه طلب نقل عمل،

244
00:20:27,831 --> 00:20:30,167
‫موقع من "ستيفاني" في يوم اختفائها.

245
00:20:31,418 --> 00:20:33,879
‫لكن أخبرني الرجل الذي حلّ محلّها
‫في غرفة اللاسلكي في ذلك اليوم

246
00:20:33,962 --> 00:20:35,631
‫بأنها لم تخطرهم بتغيّبها.

247
00:20:36,048 --> 00:20:38,926
‫لا يمكن تزوير مثل هذه الأوامر
‫ولا تلفيقها

248
00:20:39,009 --> 00:20:41,553
‫من دون تأثير مباشر
‫من داخل أروقة السلطة.

249
00:20:42,513 --> 00:20:44,098
‫كانت تعرف أنهم آتون للنيل منها.

250
00:20:44,890 --> 00:20:47,643
‫حين استعصت عليهم،
‫قدّموا طلب النقل المزور

251
00:20:47,726 --> 00:20:49,144
‫للتستر على اختفائها.

252
00:20:50,270 --> 00:20:51,313
‫أخذوا كل متعلقاتها

253
00:20:51,397 --> 00:20:53,982
‫حتى يأخذوا أي دليل
‫ربما تكون قد وجدته.

254
00:20:54,066 --> 00:20:56,276
‫والآن صار إسكاتها هو الخطوة الأخيرة

255
00:20:57,069 --> 00:20:58,278
‫في إصلاح هذا التسريب.

256
00:21:03,075 --> 00:21:04,118
‫{\an8}إن كنت على حق،

257
00:21:06,662 --> 00:21:07,830
‫{\an8}فإن أملها الوحيد

258
00:21:07,913 --> 00:21:10,457
‫هو أن أفضحهم قبل أن يجدوها.

259
00:21:16,046 --> 00:21:18,257
‫- هل الصيد وفير هذا العام؟
‫- أجل يا سيدي.

260
00:21:18,799 --> 00:21:20,718
‫إن صدت ما يكفي،
‫فسأزاول الصيد للمتعة.

261
00:21:21,218 --> 00:21:23,846
‫وأمر ممتع أن تكون هوايتك
‫هي أيضاً مهارة تناسب نهاية العالم.

262
00:21:24,221 --> 00:21:25,305
‫أصبت.

263
00:21:27,766 --> 00:21:29,226
‫لا أستطيع أن أعطيهم ما يريدون.

264
00:21:29,727 --> 00:21:30,811
‫لكن لعلنا نلتقي في منتصف الطريق.

265
00:21:31,395 --> 00:21:33,480
‫سيحصلون على علاوة،
‫لكنهم سيعملون في مقابلها.

266
00:21:34,440 --> 00:21:36,483
‫حوافز. يجب أن ينتجوا المزيد،

267
00:21:38,277 --> 00:21:39,319
‫ويصنعوا المزيد.

268
00:21:41,155 --> 00:21:42,281
‫هذا أقصى ما يمكنني فعله.

269
00:23:31,181 --> 00:23:32,224
‫أرأيت ما تحتاجين إلى رؤيته؟

270
00:23:37,145 --> 00:23:38,188
‫هذا كاف جداً.

271
00:23:39,439 --> 00:23:42,067
‫إذاً ستطرحين عليّ الآن
‫الأسئلة التي أرسلوها إليك.

272
00:23:56,498 --> 00:23:58,667
‫مرّ شهر
‫منذ نقل الجندي السابق "تايلر ديفيس"

273
00:23:58,750 --> 00:24:01,003
‫إلى المستشفى تحت الحراسة المسلحة.

274
00:24:02,212 --> 00:24:03,881
‫بم اتُهم؟

275
00:24:05,799 --> 00:24:07,175
‫هذا ليس أحد الأسئلة.

276
00:24:09,636 --> 00:24:10,888
‫ألهذا أي علاقة

277
00:24:10,971 --> 00:24:12,306
‫بأن المرأة التي أخذها كرهينة

278
00:24:12,973 --> 00:24:14,141
‫كانت أختك؟

279
00:24:15,392 --> 00:24:16,977
‫كنت أتساءل متى ستتوصلين إلى ذلك.

280
00:24:20,981 --> 00:24:22,024
‫للعلم،

281
00:24:23,317 --> 00:24:26,069
‫الجواب هو أن أختي
‫لا صلة لها بالأمر على الإطلاق.

282
00:24:30,574 --> 00:24:31,617
‫لقد كان مخلصاً

283
00:24:32,701 --> 00:24:34,620
‫وأُوصي به للترقية المبكرة

284
00:24:35,621 --> 00:24:36,747
‫بواسطتك.

285
00:24:37,748 --> 00:24:39,124
‫وفي النهاية شعر

286
00:24:39,583 --> 00:24:42,878
‫بأن السياسيين يتلاعبون بالجيش.

287
00:24:45,547 --> 00:24:46,590
‫لو كنت في مكانك،

288
00:24:47,090 --> 00:24:48,884
‫لأردت أن أعرف بشدة

289
00:24:49,509 --> 00:24:51,762
‫من أجل من أخاطر بحياتي.

290
00:24:53,138 --> 00:24:54,222
‫وإن كنت في مكانك،

291
00:24:55,515 --> 00:24:57,434
‫لتساءلت عن سبب مجيئي بحثاً عن إجابات

292
00:24:57,517 --> 00:24:59,895
‫يعرف كلانا
‫أنها لن تخرج إلى النور أبداً.

293
00:25:10,364 --> 00:25:11,865
‫{\an8}"بغيض."

294
00:25:18,246 --> 00:25:19,790
‫"يوجين".

295
00:25:21,541 --> 00:25:24,753
‫هذا رائع.

296
00:25:26,838 --> 00:25:28,006
‫أنت تفعل الكثير من أجلها.

297
00:25:28,507 --> 00:25:29,549
‫لا تقولي ذلك.

298
00:25:30,425 --> 00:25:31,468
‫العكس صحيح.

299
00:25:32,511 --> 00:25:34,638
‫إنما أحاول سداد ما عليّ من دين.

300
00:25:42,437 --> 00:25:44,314
‫لقد قطعت وعداً لنفسي
‫في تلك الأيام الأولى،

301
00:25:44,398 --> 00:25:46,525
‫حين ظننت أن الأمر برمّته
‫سينتهي في غضون أسابيع قليلة،

302
00:25:46,608 --> 00:25:48,068
‫بأنني إن نجوت من هذه الأزمة

303
00:25:48,860 --> 00:25:51,488
‫فسأحاول تحقيق حلمي بأن أصبح
‫مؤلفاً لروايات الخيال العلمي.

304
00:25:56,326 --> 00:25:59,663
‫أخبرت "ستيفاني" بذلك عبر اللاسلكي
‫على سبيل المزاح.

305
00:26:01,415 --> 00:26:02,457
‫وقالت لي،

306
00:26:05,043 --> 00:26:06,712
‫"لا تنتظر حتى تنجو من الأزمة،

307
00:26:06,920 --> 00:26:08,130
‫"لأنك سواءً كنت جاهزاً أم لا،

308
00:26:09,923 --> 00:26:11,466
‫"فإنك لا تملك سوى الحاضر."

309
00:26:16,722 --> 00:26:19,266
‫أعطتني الشجاعة للقيام بشيء
‫كنت أرغب دائماً في القيام به.

310
00:26:19,349 --> 00:26:21,560
‫وحين يقدّم إليك شخص ما ذلك...

311
00:26:23,520 --> 00:26:26,440
‫فإن كلمة الحب تبدو غير كافية.

312
00:26:41,955 --> 00:26:43,081
‫تباً.

313
00:26:48,420 --> 00:26:49,463
‫هيا.

314
00:26:50,005 --> 00:26:51,548
‫أتريد دخول شقته عنوة؟

315
00:26:52,049 --> 00:26:53,091
‫أجل.

316
00:26:53,675 --> 00:26:55,052
‫لا أريد أن أقع في ورطة يا "يوجين".

317
00:26:55,135 --> 00:26:57,304
‫حصلت على وظيفة وفراش.

318
00:26:57,387 --> 00:26:58,930
‫وقد أقتني قطة صغيرة.

319
00:27:01,058 --> 00:27:03,727
‫- هذا سيئ جداً.
‫- يركض 16 كيلومتراً كل ثلاثاء.

320
00:27:04,061 --> 00:27:05,520
‫لن يعود قبل 90 دقيقة.

321
00:27:07,522 --> 00:27:09,649
‫أرجوك يا "أميرة"،

322
00:27:11,068 --> 00:27:12,694
‫إنه المفتاح الذي سيفتح باب اللغز،

323
00:27:12,778 --> 00:27:13,904
‫وأنا متأكد من ذلك.

324
00:27:24,476 --> 00:27:26,019
‫آسف لأننا لا نستطيع البقاء
‫حتى يُقلى السمك.

325
00:27:26,249 --> 00:27:27,334
‫في المرة القادمة يا صديقي.

326
00:27:28,335 --> 00:27:29,377
‫أجل.

327
00:27:37,636 --> 00:27:40,263
‫حسناً، ما رأيك؟

328
00:27:44,518 --> 00:27:45,727
‫إنه يسرقهم.

329
00:27:47,270 --> 00:27:48,772
‫تحدّثت إلى أحد المساعدين.

330
00:27:50,232 --> 00:27:52,526
‫إنه يختلس النقود
‫التي تعطيهم إياها للعلاوات

331
00:27:52,609 --> 00:27:54,528
‫ويضربهم ليضمن سكوتهم عن الأمر.

332
00:27:55,737 --> 00:27:58,323
‫تمادى كثيراً قبل بضع ليال
‫وهذا هو سبب إضرابهم عن العمل.

333
00:28:04,412 --> 00:28:05,622
‫سيستعيدون أموالهم.

334
00:28:06,498 --> 00:28:07,999
‫والعلاوة التي وعدتهم بها.

335
00:28:09,960 --> 00:28:11,086
‫ماذا عن "موتو"؟

336
00:28:12,379 --> 00:28:13,421
‫في الواقع،

337
00:28:14,464 --> 00:28:16,716
‫لن أذهب للصيد معه بعد الآن،
‫هذا مؤكد.

338
00:28:20,762 --> 00:28:22,139
‫احتجزاه فوراً.

339
00:28:29,813 --> 00:28:32,774
‫مهلاً! ما هذا بحق السماء؟
‫لا تلمساني.

340
00:28:33,525 --> 00:28:34,568
‫"هورنسبي"!

341
00:28:35,527 --> 00:28:36,736
‫أيها الوغد!

342
00:29:17,194 --> 00:29:18,236
‫"يوجين"،

343
00:29:18,945 --> 00:29:21,198
‫ماذا يفعل هذا الرجل حين يهطل المطر
‫بينما يتريض مسافة 16 كيلومتراً؟

344
00:29:21,281 --> 00:29:22,866
‫بالنظر إلى قلة هطول الأمطار
‫في الآونة الأخيرة،

345
00:29:22,949 --> 00:29:24,534
‫لم أجمع هذه البيانات بعد.

346
00:29:25,619 --> 00:29:27,162
‫حسناً، الآن لديك بيانات. لقد عاد.

347
00:29:27,954 --> 00:29:28,997
‫علينا أن نخرج من هنا.

348
00:29:30,832 --> 00:29:31,958
‫عدّي المسافة تنازلياً.

349
00:29:32,709 --> 00:29:34,252
‫- ماذا؟
‫- المسافة.

350
00:29:34,336 --> 00:29:36,129
‫15، 12، 9 أمتار.

351
00:29:36,630 --> 00:29:37,672
‫لست بارعة في ذلك.

352
00:29:38,089 --> 00:29:39,716
‫أخبريني كم بقي لي من وقت فحسب.

353
00:29:40,133 --> 00:29:43,720
‫إنني أخبرك بما بقي لك من وقت،
‫ليس لديك وقت.

354
00:29:45,305 --> 00:29:47,974
‫{\an8}"(زيليغر) - سرعة عالية"

355
00:30:02,989 --> 00:30:06,284
‫إنهما هنا في مكان ما.
‫رأيتهما يصعدان على سلّم بالخارج.

356
00:30:06,368 --> 00:30:07,911
‫لا يمكن أن يكونا قد ابتعدا.

357
00:30:07,994 --> 00:30:09,996
‫ها هما! هذان هما.

358
00:30:34,396 --> 00:30:35,647
‫الجنرال "ميرسر"، كيف يمكنني مساعدتك؟

359
00:30:35,730 --> 00:30:39,150
‫أين مريض الغرفة "إم 33"
‫والجنود الذين كانوا معه؟

360
00:30:39,943 --> 00:30:41,444
‫لا يوجد أحد في الغرفة "إم 33".

361
00:30:42,904 --> 00:30:43,989
‫رأيت ذلك.

362
00:30:45,865 --> 00:30:48,618
‫أريد أن أعرف ما حدث للرجل
‫الذي كان هناك.

363
00:30:49,619 --> 00:30:51,955
‫لا يمكن نقله من دون تصريح مني.

364
00:30:53,081 --> 00:30:54,582
‫آسفة، لكن يبدو أنه ممكن.

365
00:31:04,009 --> 00:31:07,429
‫أنا آسف جداً لأنني أقنعتك

366
00:31:07,512 --> 00:31:09,681
‫بمرافقتي في هذه المغامرة الفاشلة.

367
00:31:09,764 --> 00:31:10,890
‫أنوي أن أخبرهم بوضوح

368
00:31:10,974 --> 00:31:13,184
‫أنه لم يكن لك دور في مخططي.

369
00:31:13,268 --> 00:31:15,228
‫وأنك لم تعرفي شيئاً عن تنفيذها.

370
00:31:22,694 --> 00:31:24,863
‫مرحباً، لقد عدت إلى البلدة للتوّ.

371
00:31:28,491 --> 00:31:29,659
‫ماذا فعلتما بحق السماء؟

372
00:31:31,369 --> 00:31:35,707
‫"رومان كالهون" هو من يزعم.

373
00:31:36,124 --> 00:31:37,250
‫إنه سباك في شركة "روبي".

374
00:31:39,711 --> 00:31:41,796
‫تكاسلوا في إنهاء أوراق الشركة،

375
00:31:41,880 --> 00:31:43,548
‫لكن لديهم عقد مع المدينة.

376
00:31:44,215 --> 00:31:46,718
‫ووفقاً لهذه الفاتورة،

377
00:31:46,801 --> 00:31:49,054
‫أُرسل السيد "كالهون"
‫إلى بناية "ستيفاني"

378
00:31:49,137 --> 00:31:53,058
‫في الليلة التي رأيته فيها
‫لإصلاح حوض في مكان عمل.

379
00:31:55,185 --> 00:31:58,229
‫ماذا عن عدّة الاختطاف
‫التي وجدنا في خزانة ملابسه؟

380
00:31:58,855 --> 00:32:00,065
‫هذه الأسلحة غير قانونية.

381
00:32:00,607 --> 00:32:03,693
‫بالنسبة إليكما.
‫لكنه مواطن كامل المواطنة ولديه رخصة.

382
00:32:03,943 --> 00:32:05,028
‫كثير منا يحتفظون بحقائب للطوارئ.

383
00:32:05,445 --> 00:32:06,738
‫حتى من عاشوا هنا أعواماً.

384
00:32:14,287 --> 00:32:16,956
‫أخبرت "كالهون" بقصتك
‫وأخبرته عن "ستيفاني".

385
00:32:17,791 --> 00:32:19,334
‫شرحت له كل ما مررت به،

386
00:32:19,417 --> 00:32:20,919
‫وما سبّبه لك ذلك من معاناة نفسية.

387
00:32:21,920 --> 00:32:24,339
‫وقد وافق على عدم توجيه اتهامات.

388
00:32:25,965 --> 00:32:28,760
‫لكن عليك أن تتركه وشأنه.

389
00:32:29,677 --> 00:32:30,804
‫تفضّل، وقّع هنا.

390
00:32:32,555 --> 00:32:35,100
‫ينص على أنك كنت في حالة انهيار نفسي

391
00:32:35,892 --> 00:32:37,352
‫وفي حالة من جنون الارتياب

392
00:32:37,435 --> 00:32:38,978
‫في أعقاب اختفاء حبيبتك.

393
00:32:39,813 --> 00:32:41,856
‫اسمع، أنا آسف
‫لأن بحثك لم يؤدّ إلى ما كنت تتوقعه.

394
00:32:42,941 --> 00:32:45,276
‫كنت مخطئاً بشأن "كالهون"
‫وعليك أن تتقبّل ذلك.

395
00:32:45,568 --> 00:32:46,653
‫لأنك إن لم تتقبّله،

396
00:32:47,695 --> 00:32:49,322
‫فلن أكون قادراً على مساعدتك.

397
00:33:23,731 --> 00:33:25,066
‫كان يجب أن أعرف.

398
00:33:25,859 --> 00:33:27,569
‫المؤامرة أعمق مما اعتقدت
‫في البداية...

399
00:33:27,652 --> 00:33:31,072
‫يا رجل! إن شيئاً من هذا لا يحدث.
‫"ستيفاني" أنهت علاقتها بك.

400
00:33:32,240 --> 00:33:33,366
‫ماذا؟

401
00:33:34,617 --> 00:33:35,743
‫هذه سخافة.

402
00:33:35,827 --> 00:33:37,287
‫اسمع، لقد فكرت في الأمر،

403
00:33:37,370 --> 00:33:38,997
‫وتساءلت ماذا لو كنت على حق
‫بشأن "كالهون"؟

404
00:33:39,456 --> 00:33:42,083
‫لكن الرجل سباك يا "يوجين".

405
00:33:42,459 --> 00:33:46,963
‫رأيت بنفسك طلب نقل عمل "ستيفاني".

406
00:33:47,464 --> 00:33:51,551
‫دخل عمال نقل إلى شقتها
‫وأخذوا أثاثها.

407
00:33:52,177 --> 00:33:54,137
‫قد لا يكون الأمر معقداً
‫إلى هذا الحد.

408
00:33:56,264 --> 00:33:58,141
‫لكن أول نصيحة أعطيتني إياها

409
00:33:58,224 --> 00:34:00,602
‫كانت أن أصدّق
‫حين تقول امرأة إنها تحبني.

410
00:34:00,685 --> 00:34:03,855
‫أجل، لكن حين تترك امرأة وظيفتها

411
00:34:04,272 --> 00:34:05,899
‫وترحل من دون أن تخبرك،

412
00:34:06,524 --> 00:34:08,776
‫فعليك أن تصدّق ذلك أيضاً.

413
00:34:22,081 --> 00:34:25,084
‫يوم أن طفح بأبي الكيل...

414
00:34:26,836 --> 00:34:27,921
‫رحل بلا سابق إنذار.

415
00:34:29,380 --> 00:34:34,469
‫وظننت أنه رحل لأنني كنت أدخن سجائره.

416
00:34:36,596 --> 00:34:37,972
‫ولم أره مرة أخرى.

417
00:34:40,016 --> 00:34:41,059
‫لذا،

418
00:34:42,185 --> 00:34:44,646
‫من يدري؟ ربما كان هذا ما حدث معها.

419
00:34:47,524 --> 00:34:50,401
‫يتصور المرء أنه يعرف شخصاً

420
00:34:51,653 --> 00:34:52,695
‫وبعد ذلك

421
00:34:53,363 --> 00:34:56,407
‫يكتشف أنه لا يعرفه على الإطلاق.

422
00:34:59,160 --> 00:35:00,787
‫أجل، هذا مؤلم.

423
00:35:03,540 --> 00:35:05,458
‫لكنه يحدث طوال الوقت.

424
00:35:10,004 --> 00:35:12,715
‫أتفهّم كيف توصّلت إلى هذا الاستنتاج.

425
00:35:14,050 --> 00:35:15,176
‫ومع ذلك،

426
00:35:16,678 --> 00:35:19,013
‫لديّ معلومة لا تعرفينها.

427
00:35:25,520 --> 00:35:26,646
‫أعرف كيف كان شعورنا.

428
00:35:32,193 --> 00:35:33,236
‫حسناً.

429
00:35:34,112 --> 00:35:37,323
‫حسناً، كانت مجرد نظرية.

430
00:36:25,121 --> 00:36:26,581
‫"اسمعي، أعرف أنك لا تريدين
‫سماع هذا الكلام،"

431
00:36:26,664 --> 00:36:29,000
‫"لكنك أديت واجبك."

432
00:36:30,293 --> 00:36:31,336
‫"هذا جيد."

433
00:36:31,419 --> 00:36:33,838
‫"لن نبقى هنا إلى الأبد."

434
00:36:34,130 --> 00:36:37,133
‫"ليس من الضروري
‫أن يكون كل يوم معركة."

435
00:36:37,216 --> 00:36:41,095
‫"لهذا انتقلنا إلى هذا المكان
‫بشكل مؤقت."

436
00:36:41,763 --> 00:36:43,222
‫"ربما."

437
00:36:44,766 --> 00:36:45,808
‫"حسنا يا أختاه،"

438
00:36:46,017 --> 00:36:47,810
‫"سأتقبّل الأمر."

439
00:37:08,956 --> 00:37:10,750
‫"ما هذا؟"

440
00:37:11,167 --> 00:37:13,252
‫"إنها قائمة أسماء."

441
00:37:13,336 --> 00:37:16,422
‫"انظري إلى الاسم الأخير."

442
00:37:18,549 --> 00:37:24,055
‫"(تايلر ديفيس)"

443
00:38:35,293 --> 00:38:36,419
‫مهلاً!

444
00:38:42,967 --> 00:38:44,385
‫أخبرتك بأنني سمعت صوتاً.

445
00:39:05,406 --> 00:39:06,449
‫سأتولى الأمر.

446
00:39:24,634 --> 00:39:25,676
‫لقد خدعتني.

447
00:39:30,181 --> 00:39:31,224
‫كنت أعرف.

448
00:39:32,600 --> 00:39:36,020
‫بمجرد تأكيدك
‫لحجة غياب "كالهون" الوهمية،

449
00:39:36,312 --> 00:39:38,105
‫تأكدت من تورطك

450
00:39:38,189 --> 00:39:40,316
‫في التستر على اختفاء "ستيفاني".

451
00:39:42,735 --> 00:39:45,696
‫لكنني أدرك الآن مدى توهمي،

452
00:39:47,657 --> 00:39:50,368
‫لأن قانون "نصل (أوكام)"
‫كان يجب أن يقودني إلى هذا الاستنتاج

453
00:39:50,785 --> 00:39:53,329
‫قبل أن تقودني إليه
‫ركلة قوية في البطن.

454
00:40:01,546 --> 00:40:04,298
‫لم يكن لـ"ستيفاني" أي وجود قط.

455
00:40:06,384 --> 00:40:07,510
‫من هي؟

456
00:40:09,178 --> 00:40:10,388
‫أهي عميلة سرية؟

457
00:40:12,932 --> 00:40:14,600
‫أهي محتالة محترفة تدين لك بمعروف؟

458
00:40:14,684 --> 00:40:16,143
‫كانت مقنعة جداً.

459
00:40:19,146 --> 00:40:20,356
‫لقد استغللتها

460
00:40:21,315 --> 00:40:24,026
‫لتداعب مشاعري وتخدعني لأخبرك

461
00:40:24,110 --> 00:40:26,529
‫بكل ما أردت أنت أن تعرفه
‫عن مجتمعاتنا.

462
00:40:26,612 --> 00:40:27,905
‫لقد نجحت محاولتك.

463
00:40:30,408 --> 00:40:32,159
‫قادتني إلى فناء القطارات،

464
00:40:32,994 --> 00:40:35,121
‫حيث أسرتنا!

465
00:40:38,124 --> 00:40:40,293
‫ظننت أنني هدف سهل.

466
00:40:40,626 --> 00:40:42,378
‫أحضرت معك عناصر الشرطة الموثوق بهم.

467
00:40:42,628 --> 00:40:44,338
‫فصلت أصدقائي بعضهم عن بعض تباعاً

468
00:40:44,422 --> 00:40:46,048
‫ظناً منك أنني سأتكلم،
‫لكنني لم أتكلم.

469
00:40:47,633 --> 00:40:50,720
‫ثم قادتني إلى غرفة اللاسلكي،
‫حيث قُبض علينا مرة أخرى.

470
00:40:52,305 --> 00:40:54,098
‫لقد أفادتك
‫مقابل كل ما حصلت عليه من مال.

471
00:40:54,682 --> 00:40:56,726
‫لقد خُدعت بحيلها مرتين!

472
00:40:58,394 --> 00:41:00,938
‫هي من أخبرتني بأنك جدير بثقتي.

473
00:41:03,566 --> 00:41:04,609
‫ووثقت بك فعلاً.

474
00:41:06,903 --> 00:41:08,571
‫بل وقرأت كتابي.

475
00:41:09,989 --> 00:41:13,659
‫حتى تحصل على أي معلومات مفيدة
‫عن حياتي

476
00:41:13,743 --> 00:41:15,494
‫قد تخدم مآربك!

477
00:41:19,248 --> 00:41:21,500
‫لكنك الآن
‫بعدما حصلت على كل ما تريده،

478
00:41:21,918 --> 00:41:24,837
‫ألا تحتاج إلى متابعة التمثيلية؟

479
00:41:25,504 --> 00:41:26,714
‫أهذه هي الحقيقة؟

480
00:41:30,468 --> 00:41:32,428
‫لكنك لم تتوقع هذا التطور.

481
00:41:34,221 --> 00:41:37,016
‫سأحرص على أن يعرف الجميع

482
00:41:37,099 --> 00:41:40,561
‫حقيقتك بكل وضوح.

483
00:41:46,442 --> 00:41:47,485
‫حسناً.

484
00:41:49,904 --> 00:41:51,906
‫وما هي حقيقتي، تحديداً؟

485
00:41:53,240 --> 00:41:54,283
‫الشرير؟

486
00:41:55,952 --> 00:41:57,078
‫الوحش؟

487
00:41:59,038 --> 00:42:01,582
‫أم أفضل شيء حدث لك في حياتك؟

488
00:42:04,627 --> 00:42:05,670
‫أنت على حق يا "يوجين"،

489
00:42:06,963 --> 00:42:08,005
‫لقد كذبت عليك.

490
00:42:10,091 --> 00:42:12,051
‫مثلما كذبتم أنت وأصدقاؤك بكل وقاحة

491
00:42:12,134 --> 00:42:13,260
‫حتى تدخلوا عبر هذه الجدران.

492
00:42:13,469 --> 00:42:14,929
‫لا.

493
00:42:15,012 --> 00:42:16,681
‫لكن من يحصي النقاط؟

494
00:42:17,515 --> 00:42:20,643
‫لذا، فعلت ما يلزم لأحضرك إلى هنا،
‫وهل أخبرك بشيء؟

495
00:42:20,726 --> 00:42:22,269
‫يجب أن تشكرني على ذلك.

496
00:42:22,895 --> 00:42:24,981
‫ليست غلطتي
‫أنكم أغبى من أن تتبينوا الخير

497
00:42:25,064 --> 00:42:26,983
‫حتى وإن هبط أمام أعينكم.

498
00:42:28,651 --> 00:42:31,070
‫أتعترف بهذه البساطة؟

499
00:42:35,157 --> 00:42:38,035
‫لقد وقعت في الحب،
‫وكل ما أعرفه عنها كذب.

500
00:42:39,036 --> 00:42:40,496
‫اسمع، حاولنا إبعادها عنك بلا ألم

501
00:42:40,579 --> 00:42:41,872
‫حين رأينا العلاقة تتخذ منحى جدياً.

502
00:42:41,956 --> 00:42:44,542
‫وفعلت كل ما بوسعي
‫لأجعلك تتوقف عن البحث عنها،

503
00:42:44,625 --> 00:42:45,710
‫لكنك لم تتوقف.

504
00:42:46,836 --> 00:42:47,878
‫وها نحن أولاء.

505
00:42:50,840 --> 00:42:52,633
‫على الأقل يمكن أن تتوقف الآن، صحيح؟

506
00:42:55,803 --> 00:42:57,847
‫لم يكن سيتحسن الوضع
‫بالنسبة إلى رفاقك يا "يوجين".

507
00:42:59,598 --> 00:43:00,850
‫كانوا على وشك التضور جوعاً.

508
00:43:03,602 --> 00:43:06,605
‫والآن أنتم هنا
‫ومستعمرتكم تخضع للإصلاحات.

509
00:43:06,689 --> 00:43:11,110
‫ولديكم كل شيء، من الحفلات الغنائية
‫إلى جراحات السرطان.

510
00:43:11,193 --> 00:43:14,530
‫وحرفياً، الشيء الوحيد
‫الذي طلبناه منكم في المقابل

511
00:43:15,489 --> 00:43:17,533
‫هو أن تكونوا أعضاء منتجين
‫في المجتمع هنا،

512
00:43:17,950 --> 00:43:20,494
‫ما دمتم تريدون البقاء.

513
00:43:22,747 --> 00:43:24,790
‫فقل لهم ما تشاء.

514
00:43:25,374 --> 00:43:27,334
‫البيان الذي وقّعته لتخرج من السجن

515
00:43:28,753 --> 00:43:30,880
‫يقول إنك تعاني من جنون الارتياب

516
00:43:30,963 --> 00:43:33,591
‫نتيجةُ للإجهاد العصبي.

517
00:43:36,677 --> 00:43:37,720
‫هل تتذكّر؟

518
00:43:39,472 --> 00:43:40,514
‫أعني،

519
00:43:41,307 --> 00:43:42,600
‫تأمّل حالك يا "يوجين".

520
00:43:44,143 --> 00:43:46,854
‫من الواضح أن ما حدث قد أرهقك.

521
00:43:48,856 --> 00:43:50,691
‫هل يؤسفني أن فؤادك قد تحطّم؟

522
00:43:51,734 --> 00:43:52,943
‫بالتأكيد.

523
00:43:54,153 --> 00:43:57,073
‫وأنا متأكد من أن أصدقاءك
‫سيحزنون أيضاً لسماع ذلك.

524
00:43:57,615 --> 00:44:00,117
‫لكن في ميزان الأمور،

525
00:44:01,368 --> 00:44:03,996
‫ما زلت أعتقد أن الأمر قد سار
‫لصالح الجميع.

526
00:44:04,789 --> 00:44:06,749
‫وعلى الأرجح سيرون ذلك أيضاً.

527
00:44:18,302 --> 00:44:19,345
‫بالمناسبة،

528
00:44:21,263 --> 00:44:22,973
‫الاسم الحقيقي لـ"ستيفاني" هو "شيرا".

529
00:44:24,767 --> 00:44:26,227
‫وهي تكره فريق "آيرن مايدن".

530
00:44:27,103 --> 00:44:29,772
‫لكنها استمتعت بكتابك فعلاً.

531
00:44:32,358 --> 00:44:33,651
‫أنصحك بأن تكمل كتابته.

532
00:45:36,463 --> 00:45:37,506
‫"يوجين"،

533
00:45:39,300 --> 00:45:40,426
‫هل أنت بخير؟

534
00:45:42,928 --> 00:45:44,680
‫"يوجين"، أريد أن أتحدّث إليك.

535
00:45:50,019 --> 00:45:51,061
‫"تايتر باغ".

536
00:45:51,645 --> 00:45:55,774
‫من "بلو ويفل" إلى "تايتر باغ".
‫أرجوك أن تردّ.

537
00:46:08,454 --> 00:46:09,496
‫من أنت؟

538
00:46:12,333 --> 00:46:13,375
‫إنه أنا.

539
00:46:17,963 --> 00:46:20,174
‫أنا من كنت تحدّثها عبر اللاسلكي.

540
00:46:27,648 --> 00:46:36,301
{\an8}.Ra<font color="#0080c0">YY</font>aN...سحب وتعديل

