﻿1
00:00:31,652 --> 00:00:33,863
‫بصراحة، حدث ذلك بمحض الصدفة.

2
00:00:38,491 --> 00:00:40,284
‫وجدت أجزاء اللاسلكي في حاوية قمامة

3
00:00:40,507 --> 00:00:41,716
‫خلف بناية البلدية.

4
00:00:42,842 --> 00:00:45,011
‫لم تُترك هناك من قبل، لأسباب أمنية.

5
00:00:45,470 --> 00:00:48,306
‫من الواضح إذاً
‫أن شخصاً ما اعتبرها مهملات.

6
00:00:50,433 --> 00:00:51,643
‫لكنها لم تكن مهملات.

7
00:00:53,186 --> 00:00:54,395
‫كانت بحاجة إلى قليل من الرعاية فحسب.

8
00:01:00,985 --> 00:01:03,571
‫أتذكّر بوضوح متجراً للبوظة

9
00:01:03,655 --> 00:01:06,616
‫يبيع أشهى بوظة بالتوت الأسود.

10
00:01:06,699 --> 00:01:09,827
‫متجر "إنسايد سكوب"؟
‫كنت أذهب إلى هناك كثيراً.

11
00:01:10,453 --> 00:01:12,747
‫غير معقول،
‫ربما حتى كنا هناك في اليوم نفسه.

12
00:01:14,457 --> 00:01:16,834
‫بما أنني عرفت ذلك،
‫يوجد سؤال حيوي يحتاج إلى جواب.

13
00:01:19,337 --> 00:01:20,380
‫هو؟

14
00:01:21,256 --> 00:01:22,382
‫كعكة أم قمع بسكويت أم وافل؟

15
00:01:24,259 --> 00:01:25,885
‫هكذا بدأنا نتحدّث.

16
00:01:26,803 --> 00:01:29,722
‫وتحدّثنا عن كل شيء.

17
00:01:30,890 --> 00:01:33,184
‫كل شيء ولا شيء.

18
00:01:33,434 --> 00:01:34,978
‫لا أملك إلا أن أومن

19
00:01:35,061 --> 00:01:36,521
‫بأن لقاءنا مقدّر في السماء.

20
00:01:36,980 --> 00:01:38,731
‫هذا واضح وبديهي.

21
00:01:40,275 --> 00:01:42,986
‫لكن قومي حذرون إلى أقصى الحدود
‫يا "يوجين".

22
00:01:43,945 --> 00:01:45,530
‫وإن كنا قريبين...

23
00:01:46,155 --> 00:01:48,283
‫لم أفكر يوماً في ترك هذا المكان.

24
00:01:48,741 --> 00:01:53,037
‫في الواقع، فكرت، لكنني لم أسمح لنفسي
‫أبداً بتصديق إمكانية ذلك.

25
00:01:53,621 --> 00:01:55,957
‫حقيقة الأمر يا "ستيفاني"،
‫أنني أتمنى مقابلتك.

26
00:01:56,874 --> 00:01:58,501
‫لكن تدخّل أخي بعد ذلك.

27
00:01:59,877 --> 00:02:02,880
‫ولم يعجبه ما حدث.

28
00:02:02,964 --> 00:02:04,007
‫تباً.

29
00:02:04,549 --> 00:02:05,633
‫الأمر ليس كما تتصور.

30
00:02:05,883 --> 00:02:06,926
‫حقاً؟

31
00:02:09,262 --> 00:02:10,513
‫أتعرفين ماذا فعلت اليوم؟

32
00:02:10,597 --> 00:02:13,474
‫أجريت تحقيقاً حول خرق أمني هائل
‫عبر الاتصالات.

33
00:02:15,018 --> 00:02:17,812
‫يبدو أن هناك
‫من استخدم محطة إذاعية بلا ترخيص

34
00:02:17,895 --> 00:02:21,399
‫للتواصل مع جماعة مارقة خارج جدراننا.

35
00:02:22,400 --> 00:02:24,527
‫وبالطبع، "هورنسبي"
‫يتابع التحقيق عن كثب.

36
00:02:27,238 --> 00:02:28,448
‫قولي إنها لم تكن أنت.

37
00:02:30,366 --> 00:02:32,660
‫أرجوك أن تقولي
‫إنك لا تهمّين بالخروج متسلّلة

38
00:02:32,744 --> 00:02:34,871
‫لمقابلة شخص غريب
‫عند فناء السكة الحديدية.

39
00:02:35,788 --> 00:02:36,914
‫ماذا كان لي أن أقول؟

40
00:02:36,998 --> 00:02:38,041
‫"ماكس"،

41
00:02:39,834 --> 00:02:41,085
‫هذا خطر.

42
00:02:42,587 --> 00:02:45,381
‫هذا خطر على كل من في "الكومنولث"
‫لكنه أكثر خطورة عليّ وعليك.

43
00:02:48,509 --> 00:02:49,552
‫يجب أن أنصرف.

44
00:02:55,016 --> 00:02:57,644
‫صلّي ألّا يكون قد تعرف "هورنسبي"
‫على صوتك.

45
00:02:58,811 --> 00:03:02,690
‫عرفت أنني تجاوزت حداً.
‫وبعدما انتبه "هورنسبي" إلى الأمر،

46
00:03:03,149 --> 00:03:05,610
‫صار الخروج لمقابلتك مستحيلاً.

47
00:03:08,446 --> 00:03:10,323
‫ثم رأيتك هنا مع فتاة أخرى

48
00:03:10,406 --> 00:03:11,866
‫تدعو نفسها "ستيفاني".

49
00:03:12,533 --> 00:03:14,369
‫وتستخدم كلماتي.

50
00:03:14,452 --> 00:03:16,204
‫- حلوى منثورة إضافية من فضلك.
‫- حسناً.

51
00:03:16,371 --> 00:03:17,497
‫وصوتي.

52
00:03:26,381 --> 00:03:27,423
‫معذرةً.

53
00:03:30,009 --> 00:03:31,928
‫أهذه نكهة "روكي رود"؟

54
00:03:48,986 --> 00:03:50,988
‫بدت عليك السعادة الشديدة.

55
00:03:52,907 --> 00:03:54,450
‫فآثرت ألّا ألفت الأنظار.

56
00:03:56,411 --> 00:03:57,745
‫لم أعرف ماذا أفعل غير ذلك.

57
00:04:02,500 --> 00:04:03,543
‫شكراً يا "ماكس".

58
00:04:04,961 --> 00:04:07,088
‫هل أحضر لك شيئاً آخر؟

59
00:04:08,089 --> 00:04:09,841
‫بوظة أو شاي؟

60
00:04:10,133 --> 00:04:12,802
‫يوم لا يتصرّف فيه ابني بطريقة بغيضة؟

61
00:04:14,387 --> 00:04:15,555
‫سأحضر لك البوظة التي طلبتها.

62
00:04:17,557 --> 00:04:21,144
‫"ماكس"، أوقفي حساب
‫بطاقة ائتمان "سيباستيان".

63
00:04:21,602 --> 00:04:23,271
‫قد يعيده ذلك إلى الطريق القويم.

64
00:04:26,149 --> 00:04:27,191
‫لديّ خبر.

65
00:04:27,316 --> 00:04:29,318
‫ثم جاء "هورنسبي" لمقابلة "باميلا".

66
00:04:29,402 --> 00:04:33,448
‫وأخذ يتحدّث بحماس عنكم
‫وعن "ألكساندريا".

67
00:04:33,531 --> 00:04:35,241
‫- لم أقل...
‫- لأي شيء يخطط؟

68
00:04:39,495 --> 00:04:40,538
‫لا أعرف.

69
00:04:42,373 --> 00:04:43,541
‫إنه طموح.

70
00:04:45,376 --> 00:04:46,669
‫قد يكون لذلك ألف معنى.

71
00:04:48,004 --> 00:04:49,881
‫وقد لا يكون له أي معنى،
‫فقط إعادة بنائنا.

72
00:04:54,385 --> 00:04:56,679
‫وماذا عن الرجل الضخم
‫الذي يرتدي الدرع البرتقالي ويكرهني؟

73
00:04:59,515 --> 00:05:00,558
‫أهذا أخوك؟

74
00:05:01,684 --> 00:05:03,895
‫- أجل، لكن يا "يوجين"...
‫- وأنت...

75
00:05:06,314 --> 00:05:07,398
‫أنت "ستيفاني"؟

76
00:05:08,816 --> 00:05:09,942
‫لا.

77
00:05:10,693 --> 00:05:11,736
‫اسمي "ماكس".

78
00:05:12,779 --> 00:05:14,197
‫"ستيفاني" لا وجود لها.

79
00:05:16,449 --> 00:05:18,701
‫- كان هذا اسم أمي...
‫- أنا آسف.

80
00:05:18,785 --> 00:05:19,869
‫- لذا...
‫- آسف.

81
00:06:27,019 --> 00:06:28,813
‫{\an8}ابتعدنا كثيراً عن الديار يا "لانس".

82
00:06:29,856 --> 00:06:33,693
‫{\an8}صحيح، لكن هذه المجتمعات
‫مثالية لما نتخيل بناءه.

83
00:06:33,776 --> 00:06:35,152
‫{\an8}ما تتخيل أنت بناءه.

84
00:06:35,653 --> 00:06:38,406
‫{\an8}لست مقتنعة بأن علينا توزيع مواردنا
‫بهذه الطريقة.

85
00:06:38,781 --> 00:06:41,158
‫{\an8}التوسع بالإمبراطورية
‫إلى حد يفوق امتداد سلطتنا

86
00:06:41,242 --> 00:06:42,326
‫{\an8}سيؤدي إلى أن نخسرها.

87
00:06:43,494 --> 00:06:44,871
‫{\an8}لا أظن أن الأمر خطير إلى هذا الحدّ.

88
00:06:44,954 --> 00:06:48,374
‫{\an8}إن لم تنجح هذه المحاولة،
‫فلن نعيد الكرة مجدداً. ما رأيك بهذا؟

89
00:06:49,125 --> 00:06:51,043
‫{\an8}هؤلاء الناس أحرار
‫في اختيار البقاء معنا بشكل دائم

90
00:06:51,127 --> 00:06:53,129
‫{\an8}أو العودة إلى ديارهم
‫وإكمال إصلاحاتهم بأنفسهم.

91
00:06:53,963 --> 00:06:56,299
‫{\an8}لدينا ما يكفينا من العمل في الديار
‫من دون أن نُضطر إلى القلق

92
00:06:56,382 --> 00:06:59,010
‫{\an8}حيال مجتمعات صغيرة في ولاية أخرى.

93
00:06:59,093 --> 00:07:00,386
‫{\an8}امنحي الأمر فرصة يا "باميلا".

94
00:07:01,178 --> 00:07:02,680
‫{\an8}أعتقد أنك قد تُفاجئين.

95
00:07:10,688 --> 00:07:11,731
‫يا إلهي.

96
00:07:15,234 --> 00:07:17,153
‫{\an8}لنكتف بذلك. إنهم قادمون.

97
00:07:18,821 --> 00:07:19,864
‫اسمع.

98
00:07:23,200 --> 00:07:24,869
‫غطّ تلك النافذة.

99
00:07:46,807 --> 00:07:48,726
‫{\an8}مرحباً. مرحباً بكما.

100
00:07:50,978 --> 00:07:52,146
‫"آرون".

101
00:07:52,688 --> 00:07:53,814
‫أنا "باميلا ميلتون".

102
00:07:54,148 --> 00:07:55,191
‫سُررت بلقائك.

103
00:07:56,067 --> 00:07:57,109
‫{\an8}هل نصطحبكما في جولة؟

104
00:07:57,526 --> 00:07:59,403
‫{\an8}- لا أتوقع أقل من ذلك.
‫- حسناً.

105
00:08:01,781 --> 00:08:05,993
‫{\an8}كانت "ألكساندريا" مجتمعاً بيئياً
‫يتمتع بالاستدامة الذاتية.

106
00:08:06,327 --> 00:08:10,748
‫{\an8}لدينا مياه وألواح شمسية
‫ونظام محصولات.

107
00:08:10,831 --> 00:08:12,208
‫{\an8}من كان المهندس؟

108
00:08:12,291 --> 00:08:13,709
‫لا أتذكّر أنكم ذكرتم أحداً
‫في التقرير.

109
00:08:13,793 --> 00:08:14,919
‫لا أحد في الواقع.

110
00:08:15,002 --> 00:08:17,838
‫حصلنا على المخططات
‫من قائدة مجتمع حليف، "ماغي ري".

111
00:08:18,547 --> 00:08:21,300
‫درس بعض رفاقنا الرسومات الهندسية
‫وبنينا المستعمرة.

112
00:08:21,467 --> 00:08:22,593
‫مذهل.

113
00:08:23,511 --> 00:08:25,930
‫{\an8}كيف تحافظون على أمن مكان كهذا
‫رغم عزلته الشديدة؟

114
00:08:27,014 --> 00:08:29,725
‫{\an8}لم يكن الأمر سهلاً.
‫قاتلنا في معارك كثيراً.

115
00:08:31,644 --> 00:08:33,145
‫هل كنت أحد القادة هنا؟

116
00:08:34,355 --> 00:08:37,441
‫{\an8}أجل، يمكنك أن تقول ذلك.
‫كلنا كنا قادة.

117
00:08:39,944 --> 00:08:41,404
‫{\an8}ماذا كان عملك قبل كل هذا؟

118
00:08:43,114 --> 00:08:44,156
‫لا يهم.

119
00:08:45,533 --> 00:08:47,368
‫{\an8}على الأقل، هذا لا يهمنا.

120
00:08:53,582 --> 00:08:55,167
‫تبدو كما أتذكّرها تماماً.

121
00:08:58,713 --> 00:08:59,839
‫ماذا؟ هل كنت تعرفينها؟

122
00:09:00,798 --> 00:09:04,969
‫{\an8}كنا نلتقي كثيراً
‫في أوساط الأعمال الخيرية

123
00:09:05,052 --> 00:09:06,095
‫{\an8}في شبابنا.

124
00:09:06,637 --> 00:09:09,015
‫{\an8}لكنني لم أكن مهتمة بالسياسة آنذاك.

125
00:09:09,640 --> 00:09:12,351
‫أما هي، فقد خُلقت للإدارة.

126
00:09:14,311 --> 00:09:15,813
‫كيف كانت كقائدة.

127
00:09:18,524 --> 00:09:19,567
‫لقد آوتنا.

128
00:09:21,068 --> 00:09:22,820
‫لم نكن قد التقينا بشخص مثلها من قبل.

129
00:09:23,863 --> 00:09:24,989
‫أنت تقدّرها.

130
00:09:25,364 --> 00:09:27,116
‫أجل، جداً.

131
00:09:29,910 --> 00:09:31,412
‫لقد بنت كل هذا من أجلنا.

132
00:09:33,330 --> 00:09:34,790
‫شيئاً يستحق أن نقاتل من أجله.

133
00:09:36,459 --> 00:09:37,585
‫لكنه سقط.

134
00:09:37,835 --> 00:09:39,795
‫أجل، لكننا كنا نعيد بناءه دائماً.

135
00:09:41,422 --> 00:09:42,631
‫هل سقط أكثر من مرة؟

136
00:09:42,715 --> 00:09:44,091
‫إنذار 1016. الجدار الشمالي.

137
00:09:44,175 --> 00:09:45,718
‫- أجل.
‫- يوجد خرق أمني.

138
00:09:46,427 --> 00:09:47,470
‫ابقي هنا يا سيدتي.

139
00:09:48,763 --> 00:09:49,889
‫سأتولى الأمر.

140
00:09:54,894 --> 00:09:56,020
‫تباً.

141
00:10:04,320 --> 00:10:05,738
‫كيف خسرتم "ديانا"؟

142
00:10:07,698 --> 00:10:08,824
‫تعرّضت إلى العضّ.

143
00:10:10,326 --> 00:10:11,452
‫هل تحوّلت؟

144
00:10:13,079 --> 00:10:14,455
‫اضطُررنا إلى قتلها، أجل.

145
00:10:21,962 --> 00:10:23,631
‫أظن أنني رأيت هنا ما يكفي.

146
00:10:30,971 --> 00:10:32,973
‫طاب صباحك يا "إزيكييل". "جيري".

147
00:10:33,808 --> 00:10:35,559
‫وطاب صباحك أيضاً يا سيدي.

148
00:10:35,893 --> 00:10:39,772
‫حسناً، لنناقش التفاصيل.
‫الماء فقط في صباح اليوم المقرر.

149
00:10:39,855 --> 00:10:42,441
‫لا تتناول أي أطعمة صلبة.
‫نريد أن تكون معدتك خاوية.

150
00:10:43,859 --> 00:10:44,902
‫معذرةً؟

151
00:10:45,319 --> 00:10:46,987
‫أيها الطبيب،
‫جئنا لإجراء فحص روتيني فحسب.

152
00:10:48,447 --> 00:10:49,824
‫أخبروني بأنه تحليل دم سابق للجراحة.

153
00:10:50,241 --> 00:10:51,826
‫لنتأكد من استقرار حالته للجراحة.

154
00:10:52,076 --> 00:10:54,203
‫- جراحة؟
‫- لاستئصال هذا الورم.

155
00:10:54,537 --> 00:10:56,205
‫ألم يخبرك أحد؟

156
00:10:59,834 --> 00:11:01,210
‫ظننت أنني لا أزال على القائمة.

157
00:11:01,836 --> 00:11:04,380
‫الآن أصبحت على رأس تلك القائمة.

158
00:11:05,339 --> 00:11:07,883
‫أنت محظوظ. البعض ينتظر أعواماً.

159
00:11:09,802 --> 00:11:12,054
‫- ماذا عن فاتورته؟
‫- لقد سُدّدت.

160
00:11:13,097 --> 00:11:16,142
‫بغض النظر عن كيفية حدوث ذلك،
‫فأنا سعيد جداً.

161
00:11:16,684 --> 00:11:18,769
‫سنعتني بك جيداً يا "إزيكييل".

162
00:11:19,436 --> 00:11:22,022
‫خذ قسطاً من الراحة.
‫سأراك في الـ9 من صباح يوم الجمعة.

163
00:11:34,660 --> 00:11:36,370
‫هذا رائع جداً!

164
00:11:39,331 --> 00:11:40,374
‫ما الأمر؟

165
00:11:43,502 --> 00:11:44,670
‫كيف حدث هذا؟

166
00:11:44,753 --> 00:11:46,547
‫بربك يا زعيم. هذا خبر سار.

167
00:11:47,131 --> 00:11:48,966
‫ربما كانت مصادفة أو خطأ إدارياً.

168
00:11:49,049 --> 00:11:51,135
‫وربما كان تدخلاً إلهياً،
‫لكن في كل الأحوال،

169
00:11:51,802 --> 00:11:53,387
‫ألا ترى أنك تستحق بعض الحظ؟

170
00:12:13,782 --> 00:12:14,825
‫"باميلا".

171
00:12:18,996 --> 00:12:20,122
‫"باميلا".

172
00:12:21,332 --> 00:12:22,374
‫"ريتشل" ستقابلك الآن.

173
00:12:30,090 --> 00:12:31,884
‫أنتم محظوظون
‫لوجود المحيط على أعتابكم.

174
00:12:32,134 --> 00:12:33,219
‫نعرف.

175
00:12:35,012 --> 00:12:36,931
‫سمعت بكيفية إنشاء "أوشن سايد".

176
00:12:37,681 --> 00:12:40,100
‫ومعارككم مع "المخلّصين" و"الهامسين".

177
00:12:40,768 --> 00:12:43,520
‫هذا دليل على قوّة مجتمعكم.

178
00:12:44,063 --> 00:12:46,482
‫أنا متحمسة لانضمامكم
‫إلى "الكومنولث" كشركاء.

179
00:12:47,608 --> 00:12:49,652
‫ذكر "آرون" وجود بند تجاري

180
00:12:49,735 --> 00:12:51,195
‫تودّون إدخاله في اتفاقنا.

181
00:12:53,489 --> 00:12:54,615
‫هل توجد مشكلة؟

182
00:12:54,990 --> 00:12:56,116
‫تحدّثنا إلى "ماغي ري"،

183
00:12:56,617 --> 00:12:59,036
‫قائدة "هيلتوب".
‫قالت لنا إنها لم تنضمّ إلى تحالفكم.

184
00:13:00,704 --> 00:13:02,498
‫عرضنا الاتفاقية نفسها على "هيلتوب"

185
00:13:02,581 --> 00:13:04,833
‫وكذلك على "ألكساندريا"،
‫لكن "ماغي" قد رفضت.

186
00:13:06,460 --> 00:13:09,964
‫استقلّت "ألكساندريا" من قبل،
‫لكن أهل "هيلتوب" و"ماغي"

187
00:13:10,464 --> 00:13:11,882
‫لطالما وقفوا إلى جانبنا.

188
00:13:12,341 --> 00:13:13,884
‫لقد جدّدنا اتفاقيتنا
‫للحماية المتبادلة

189
00:13:13,968 --> 00:13:15,094
‫وسأفي بشروطها.

190
00:13:15,427 --> 00:13:17,012
‫إن قررت "ماغي" التحالف معكم،

191
00:13:17,471 --> 00:13:18,847
‫فسنفعل أيضاً، احتراماً لها.

192
00:13:18,931 --> 00:13:21,850
‫بخلاف ذلك،
‫ستظل "أوشن سايد" خارج الشراكة.

193
00:13:27,064 --> 00:13:29,900
‫سؤال، ما جدوى إحضارك معي

194
00:13:29,984 --> 00:13:31,402
‫إن لم تستطع إعطائي معلومات مفيدة

195
00:13:31,485 --> 00:13:33,195
‫قبل أن تعاكسنا الظروف؟

196
00:13:34,697 --> 00:13:36,490
‫رفاقك يرمّمون "ألكساندريا".

197
00:13:36,573 --> 00:13:38,075
‫لست المسؤول
‫عن دخول أحد الموتى الأحياء.

198
00:13:39,159 --> 00:13:41,704
‫كان يجب أن تعرف
‫بأمر "ريتشل" و"هيلتوب".

199
00:13:41,787 --> 00:13:43,038
‫لأنني أقرأ الأفكار؟

200
00:13:44,456 --> 00:13:46,500
‫كيف تبدو هذه الرحلة في نظر "باميلا"
‫في تصورك؟

201
00:13:46,667 --> 00:13:47,751
‫تبدو وكأننا لم نكن جاهزين.

202
00:13:48,419 --> 00:13:49,878
‫تبدو وكأنك لم تكن جاهزاً.

203
00:13:50,379 --> 00:13:52,631
‫"لانس"، أنت تعرف "باميلا".
‫أنا لا أعرفها.

204
00:13:53,632 --> 00:13:55,634
‫عدم توقعك لما حدث؟ ليس مشكلتي.

205
00:13:56,218 --> 00:13:58,971
‫كف عن التصرّف وكأن "ألكساندريا"
‫تعني لكم أكثر مما تعني لي.

206
00:13:59,847 --> 00:14:01,724
‫في الوقت الحالي،
‫أنا وأنت نريد الشيء نفسه.

207
00:14:01,807 --> 00:14:04,351
‫أي أننا في الزورق الغارق نفسه.

208
00:14:05,686 --> 00:14:07,354
‫هل ستصعّب "ماغي" علينا الأمور؟

209
00:14:11,066 --> 00:14:12,192
‫رائع.

210
00:14:13,152 --> 00:14:15,446
‫لمعلوماتك، "باميلا" تريد كل شيء
‫أو لا شيء في هذه المسألة.

211
00:14:16,780 --> 00:14:18,866
‫لذا، إن رفضت "ماغي"
‫وخسرنا "أوشن سايد"،

212
00:14:19,408 --> 00:14:21,076
‫فسنقطع الدعم عن "ألكساندريا".

213
00:14:24,955 --> 00:14:26,081
‫عندها سنجد حلاً.

214
00:14:26,957 --> 00:14:28,083
‫بالتأكيد.

215
00:14:28,375 --> 00:14:30,544
‫لأن الأمور كانت ممتازة قبل تدخّلنا.

216
00:15:21,762 --> 00:15:22,971
‫هل أنت بخير؟

217
00:15:27,059 --> 00:15:28,268
‫استرح.

218
00:15:37,486 --> 00:15:38,695
‫لا بد أنك "ماغي".

219
00:16:00,968 --> 00:16:04,138
‫أكلت بالفعل. شكراً.

220
00:16:04,471 --> 00:16:06,098
‫سأتركه هنا إذاً.

221
00:16:07,224 --> 00:16:08,517
‫تفضّلي.

222
00:16:09,560 --> 00:16:10,769
‫تسرّني رؤيتكما.

223
00:16:12,563 --> 00:16:13,772
‫"ماغي"...

224
00:16:14,481 --> 00:16:15,691
‫لم تثقون بهؤلاء الناس؟

225
00:16:16,775 --> 00:16:17,985
‫من قال إننا نثق بهم؟

226
00:16:19,027 --> 00:16:20,320
‫ومتى أثق بأحد؟

227
00:16:21,613 --> 00:16:22,906
‫هذا يكفيني.

228
00:16:23,365 --> 00:16:25,576
‫لكنني سعيد برؤية
‫إعادة بناء "ألكساندريا".

229
00:16:25,951 --> 00:16:27,369
‫على الأقل أوفوا بوعدهم.

230
00:16:27,911 --> 00:16:29,371
‫أجل، يوجد حوالي

231
00:16:30,372 --> 00:16:32,749
‫50 ألف شخص يعيشون هناك.

232
00:16:33,625 --> 00:16:36,545
‫49.9 ألفاً منهم على الأقل
‫يبدون كأشخاص محترمين.

233
00:16:38,130 --> 00:16:39,423
‫وهذا وضع مؤقت.

234
00:16:40,215 --> 00:16:41,592
‫هل أنت متأكدة
‫من أنك لا تريدين المجيء معنا؟

235
00:16:42,593 --> 00:16:44,011
‫لست مضطرة إلى فعل هذا وحدك.

236
00:16:44,761 --> 00:16:46,054
‫أعتذر عن المقاطعة.

237
00:16:46,638 --> 00:16:49,892
‫أبصرت الوحدة الاستطلاعية قطيعاً.
‫معنا بضع بنادق إضافية.

238
00:16:49,975 --> 00:16:51,268
‫لذا، بينما يتولون أمرهم،

239
00:16:51,351 --> 00:16:53,395
‫اقترحت الحاكمة "ميلتون"
‫أن نخرج للصيد معاً.

240
00:16:54,313 --> 00:16:55,522
‫إن أردت.

241
00:17:16,001 --> 00:17:18,712
‫سنخيف أي فرائس متاحة بدبيب أقدامنا.

242
00:17:19,379 --> 00:17:21,298
‫سأذهب مع "ماغي" ولتنقسموا أنتم
‫في مجموعتين أيها الرجال.

243
00:17:22,966 --> 00:17:24,968
‫لا أحتاج إلى حارس هذه المرة
‫أيها الجنرال. سنكون بخير.

244
00:17:35,562 --> 00:17:36,688
‫كيف ساءت الأحوال إلى هذا الحد؟

245
00:17:38,982 --> 00:17:40,192
‫كيف تسوء كل الأحوال؟

246
00:17:40,776 --> 00:17:43,028
‫رأيت الكثير من المجتمعات
‫ولا أفهم حتى الآن

247
00:17:43,111 --> 00:17:44,571
‫ما يجعل البعض محظوظين...

248
00:17:45,906 --> 00:17:48,200
‫وقادرين على مقاومة المخاطر
‫بينما لا يستطيع آخرون.

249
00:17:49,117 --> 00:17:50,327
‫أنا لا أومن بالحظ.

250
00:17:50,953 --> 00:17:52,246
‫هذا مثير للاهتمام.

251
00:17:53,497 --> 00:17:54,998
‫أستشعر رأياً في تعليقك.

252
00:17:56,291 --> 00:17:58,001
‫الحظ هو الفرصة.

253
00:17:58,877 --> 00:18:01,713
‫لا أعرف أحداً حصل على فرص أكثر منك.

254
00:18:04,132 --> 00:18:05,509
‫بما أننا نتحدّث بصراحة...

255
00:18:06,134 --> 00:18:07,553
‫فلنتصارح تماماً يا "ماغي".

256
00:18:07,970 --> 00:18:09,596
‫لم أرغب في القيام بهذه الجولة.

257
00:18:12,432 --> 00:18:14,434
‫لديّ آلاف الأشخاص تحت رعايتي

258
00:18:14,518 --> 00:18:17,479
‫وتلك المسؤولية تؤرّقني ليلاً.

259
00:18:18,355 --> 00:18:20,148
‫هذا ثمن القيادة.

260
00:18:21,733 --> 00:18:23,360
‫لكل شيء ثمن.

261
00:18:24,236 --> 00:18:25,988
‫بالنسبة إليّ، الثمن هو النوم.

262
00:18:27,072 --> 00:18:28,782
‫أتعرفين فيم أفكر في الـ3 صباحاً؟

263
00:18:30,117 --> 00:18:32,619
‫بمن يمكننا أن نثق؟
‫كيف نحافظ على سلامتنا؟

264
00:18:33,620 --> 00:18:35,664
‫مجتمعاتكم صغيرة بمقاييسنا.

265
00:18:36,248 --> 00:18:38,834
‫لم أعرف إن كان التنقل بينها
‫سيستحقّ المشقّة.

266
00:18:38,917 --> 00:18:40,168
‫إذاً لماذا جئت إلى هنا؟

267
00:18:40,919 --> 00:18:42,754
‫الحلفاء المناسبون يزيدوننا قوّة.

268
00:18:43,130 --> 00:18:45,924
‫هذا العالم لنا، لا للموتى.

269
00:18:46,550 --> 00:18:48,719
‫مقابلتكم جميعاً وسماع قصصكم،

270
00:18:49,386 --> 00:18:51,054
‫أكّد ما كنت أومن به دائماً.

271
00:18:52,389 --> 00:18:55,100
‫هناك نظام طبيعي للأشياء وقد تلاشى.

272
00:18:55,976 --> 00:18:58,270
‫ولا بد من إعادة إحلال ذلك النظام.

273
00:18:58,854 --> 00:19:00,731
‫إنه يوفر مستقبلاً لأبنائنا.

274
00:19:01,815 --> 00:19:03,692
‫وجود 15 مليون مدينة مستقلّة

275
00:19:03,775 --> 00:19:05,569
‫تحارب بعضها البعض
‫على السلطة والموارد

276
00:19:05,694 --> 00:19:06,862
‫لن يوفر أبداً

277
00:19:06,945 --> 00:19:08,030
‫هذا النوع من الاستقرار.

278
00:19:09,656 --> 00:19:11,658
‫إنني أعرض عليكم الشيء نفسه

279
00:19:11,742 --> 00:19:14,578
‫الذي كانت توفره اتفاقيتكم
‫للحماية المتبادلة مع "أوشن سايد".

280
00:19:15,662 --> 00:19:16,955
‫كيان يساندكم.

281
00:19:45,359 --> 00:19:46,568
‫أجل.

282
00:19:50,113 --> 00:19:52,199
‫- مرحباً.
‫- مرحباً.

283
00:19:52,699 --> 00:19:54,534
‫خطر لي أن أطمئنّ عليك.

284
00:19:55,452 --> 00:19:58,246
‫في الواقع، إنني أطهو.

285
00:20:01,583 --> 00:20:02,793
‫أتشعرين بالجوع؟

286
00:20:02,959 --> 00:20:05,754
‫- "نبيلة" و"جيري" تركا لي وليمة.
‫- حسناً.

287
00:20:06,296 --> 00:20:09,091
‫- إنه مقرمش.
‫- أجل. لم لا؟

288
00:20:09,800 --> 00:20:11,093
‫هاتها.

289
00:20:17,516 --> 00:20:20,185
‫قال "جيري" إنك خضعت لفحص اليوم.

290
00:20:20,560 --> 00:20:22,229
‫هل ظهر شيء؟

291
00:20:23,271 --> 00:20:24,564
‫حدث شيء غريب؟

292
00:20:25,816 --> 00:20:26,858
‫ما هو؟

293
00:20:26,942 --> 00:20:29,027
‫قال "تومي"
‫إنه تمّ تحديد موعد لجراحتي.

294
00:20:29,611 --> 00:20:31,071
‫رفعوني إلى أعلى القائمة.

295
00:20:32,823 --> 00:20:36,034
‫هذا جيد. هذا رائع.

296
00:20:41,039 --> 00:20:42,374
‫- أليس كذلك؟
‫- مهلاً.

297
00:20:44,960 --> 00:20:46,169
‫هل أنت...

298
00:20:46,378 --> 00:20:47,587
‫ماذا فعلت؟

299
00:20:48,296 --> 00:20:49,506
‫لم...

300
00:20:51,800 --> 00:20:53,343
‫أعدموا ديوني.

301
00:20:56,054 --> 00:20:57,514
‫كان "هورنسبي" مديناً لي بمعروف.

302
00:21:01,017 --> 00:21:02,227
‫هذا غشّ!

303
00:21:03,603 --> 00:21:04,980
‫لم عساك أن تفعلي ذلك؟

304
00:21:05,147 --> 00:21:07,816
‫- لأنني لا أريدك أن تموت.
‫- "كارول"!

305
00:21:09,943 --> 00:21:11,987
‫صفوف الانتظار أكذوبة.

306
00:21:12,738 --> 00:21:14,573
‫أتظن أن "باميلا ميلتون" ستتردّد

307
00:21:14,656 --> 00:21:17,242
‫قبل أن تفعل الشيء نفسه
‫لابنها الفاسد؟

308
00:21:19,119 --> 00:21:20,996
‫هل دخلت ذلك المستشفى من قبل
‫يا "كارول"؟

309
00:21:23,665 --> 00:21:25,834
‫لأنك لو دخلت، لرأيت كل هؤلاء الناس.

310
00:21:27,294 --> 00:21:28,503
‫يعانون.

311
00:21:29,671 --> 00:21:30,964
‫مثلي.

312
00:21:32,507 --> 00:21:33,842
‫ينتظرون العلاج.

313
00:21:34,968 --> 00:21:36,178
‫مثلي.

314
00:21:36,803 --> 00:21:40,140
‫هل يجب أن تموت بسبب عقم النظام؟

315
00:21:42,017 --> 00:21:46,313
‫أناس أقلّ منك شأناً
‫مُنحوا أكثر من ذلك ولم يستفيدوا به.

316
00:21:48,064 --> 00:21:49,983
‫أنت لست رجلاً قليل الشأن.

317
00:21:54,613 --> 00:21:56,490
‫أظن أن هذا يُسمى بحكم الفرد المطلق.

318
00:21:57,324 --> 00:21:58,533
‫لا، غير صحيح.

319
00:21:58,784 --> 00:22:00,202
‫الحرّيات موجودة.

320
00:22:01,369 --> 00:22:02,829
‫أنت قائدة "هيلتوب".

321
00:22:02,913 --> 00:22:04,414
‫أنت تتخذين القرارات.

322
00:22:05,123 --> 00:22:06,708
‫أتعتبرين نفسك حاكمة مطلقة؟

323
00:22:07,292 --> 00:22:09,628
‫أنا أقود المسيرة كما تعلّمت

324
00:22:10,045 --> 00:22:11,963
‫من "ديانا" و"جورجي".

325
00:22:12,631 --> 00:22:15,175
‫المجتمعات التي بنيناها عادلة.

326
00:22:15,801 --> 00:22:17,093
‫"الكومنولث" عادل.

327
00:22:17,385 --> 00:22:20,222
‫أجل، لكنك تقودين سيارة أفخم
‫وتعيشين في منزل أكثر بذخاً

328
00:22:20,305 --> 00:22:21,515
‫من سائر الناس.

329
00:22:21,640 --> 00:22:24,142
‫مسؤولياتي أكبر من العامل العادي.

330
00:22:24,476 --> 00:22:26,228
‫القائدة يجب أن تعطي شعبها
‫شيئاً يتطلّعون إليه.

331
00:22:26,436 --> 00:22:28,897
‫حسناً. وأنا أريد أن يتطلّع الناس
‫إلى إنجازاتي.

332
00:22:29,105 --> 00:22:31,358
‫وإلى ما أحققه من إنجازات،
‫وليس ما أملكه ولا يملكونه.

333
00:22:34,820 --> 00:22:36,029
‫خلفك.

334
00:22:37,447 --> 00:22:38,657
‫أتريدينه؟

335
00:22:39,199 --> 00:22:40,408
‫أم أتولى أمره؟

336
00:22:41,243 --> 00:22:43,495
‫في الواقع، كنت أفكر
‫في القضاء على الآتي من خلفك.

337
00:23:22,653 --> 00:23:23,696
‫مرحباً.

338
00:23:29,176 --> 00:23:30,219
‫هيا، اهدئي.

339
00:23:36,715 --> 00:23:38,216
‫- هل أنت بخير؟
‫- أنا بخير.

340
00:23:39,301 --> 00:23:40,510
‫كيف حالك؟

341
00:23:41,678 --> 00:23:43,930
‫- أنت تجيد تصنّع الهدوء.
‫- شكراً.

342
00:23:46,933 --> 00:23:48,435
‫كيف تسير الوظيفة الجديدة؟

343
00:23:49,603 --> 00:23:52,439
‫كما هو متوقع. أعباؤها كثيرة.

344
00:23:54,190 --> 00:23:55,525
‫هل أنت نادمة على المجيء إلى هنا؟

345
00:23:56,151 --> 00:23:57,402
‫هل أنت نادم؟

346
00:24:00,530 --> 00:24:01,740
‫إذاً، هل تعجبك الحياة هنا؟

347
00:24:02,699 --> 00:24:04,159
‫نستطيع أن نكون كلنا معاً.

348
00:24:05,911 --> 00:24:07,037
‫الجميع آمنون.

349
00:24:07,829 --> 00:24:09,122
‫أي أن الوضع ناجح في الوقت الحالي.

350
00:24:14,920 --> 00:24:16,212
‫نجاري التيار.

351
00:24:17,297 --> 00:24:19,257
‫لم أتصور أن ينتهي بي الحال
‫كضابطة شرطة.

352
00:24:21,343 --> 00:24:22,969
‫لكنني بارعة في ذلك، لذا...

353
00:24:25,055 --> 00:24:27,349
‫أنت بارعة في كل ما تفعلينه
‫يا "روزيتا".

354
00:24:30,310 --> 00:24:31,394
‫شكراً يا "يوجين".

355
00:24:33,647 --> 00:24:35,065
‫لكنني أفتقد الديار.

356
00:24:36,149 --> 00:24:37,359
‫أجل.

357
00:24:37,859 --> 00:24:39,110
‫أفتقد الخروج من الجدران.

358
00:24:39,194 --> 00:24:41,279
‫أفتقد الحرية التي كنا نتمتع بها.

359
00:24:44,908 --> 00:24:46,117
‫لكنها ستأتي.

360
00:24:47,452 --> 00:24:49,579
‫حين تُرمّم "ألكساندريا".

361
00:24:50,372 --> 00:24:52,457
‫حين تُتاح للناس خيارات،
‫وهذا أمر جيد.

362
00:25:00,173 --> 00:25:01,883
‫هل أنت متحمسة للمستقبل؟

363
00:25:03,718 --> 00:25:05,011
‫أجل، أظن ذلك.

364
00:25:09,599 --> 00:25:11,267
‫"يوجين"، ما الأمر؟ أخبرني.

365
00:25:17,315 --> 00:25:19,192
‫كنت أفكر في أول لقاء بيننا.

366
00:25:19,734 --> 00:25:21,486
‫وكيف كنت أكذب عليك.

367
00:25:23,446 --> 00:25:26,366
‫عن نفسي وعن "واشنطن" العاصمة و...

368
00:25:28,326 --> 00:25:29,911
‫مرّ على ذلك زمن طويل يا "يوجين".

369
00:25:33,331 --> 00:25:36,418
‫ووجدنا وطننا،
‫لذا فإن مجاراة التيار تناسبني.

370
00:25:41,339 --> 00:25:43,341
‫"يوجين"، ما الأمر؟
‫أخرج ما بداخلك. ستشعر بارتياح.

371
00:25:50,181 --> 00:25:51,391
‫"ستيفاني"...

372
00:25:54,978 --> 00:25:56,187
‫ليست مفقودة.

373
00:26:00,734 --> 00:26:01,985
‫لقد رأيتها.

374
00:26:02,610 --> 00:26:03,903
‫ببساطة...

375
00:26:11,119 --> 00:26:13,329
‫أنهت علاقتها بي. تركتني.

376
00:26:14,247 --> 00:26:16,082
‫"يوجين"، أنا في شدة الأسف.

377
00:26:36,478 --> 00:26:38,188
‫لم تكن كما تصوّرتها.

378
00:26:38,855 --> 00:26:40,231
‫تباً لها.

379
00:26:41,483 --> 00:26:42,901
‫أنت تستحق من هي أفضل بكثير.

380
00:26:44,819 --> 00:26:46,446
‫وستجد الشخص المناسب لك.

381
00:26:47,739 --> 00:26:49,282
‫إنها موجودة. صدّقني.

382
00:27:08,218 --> 00:27:09,427
‫مرحباً.

383
00:27:09,636 --> 00:27:11,012
‫صدقوا في كل وعودهم.

384
00:27:11,721 --> 00:27:13,223
‫كل الجنود الذين عادوا معنا،

385
00:27:13,306 --> 00:27:15,642
‫يعملون الآن على تعزيز برج المياه.

386
00:27:16,559 --> 00:27:17,769
‫هل خرجت للصيد معهم؟

387
00:27:17,936 --> 00:27:21,064
‫- أجل، لم أحضر الكثير، لكنه...
‫- أكثر مما حصلنا عليه منذ أسابيع.

388
00:27:21,314 --> 00:27:22,357
‫أجل.

389
00:27:22,440 --> 00:27:24,901
‫- سنبدأ إعداد العشاء.
‫- حسناً. شكراً.

390
00:27:25,485 --> 00:27:26,694
‫هل الجميع بخير؟

391
00:27:27,028 --> 00:27:29,114
‫أجل. يبدو الارتياح على الجميع.

392
00:27:29,906 --> 00:27:31,825
‫أرجو أن يعني هذا
‫أن نحظى بقسط من النوم الليلة.

393
00:27:33,618 --> 00:27:35,912
‫- "داريل". مرحباً.
‫- مرحباً.

394
00:27:36,371 --> 00:27:37,789
‫كنت أتساءل متى تعود.

395
00:27:38,248 --> 00:27:39,457
‫- مرحباً.
‫- هل أنت صامدة؟

396
00:27:40,333 --> 00:27:43,628
‫لا بأس بالوضع. لا أعرف.
‫نحن نبذل قصارى جهدنا.

397
00:27:44,003 --> 00:27:45,255
‫- أجل.
‫- أشعر فقط

398
00:27:45,338 --> 00:27:48,758
‫بأن بعض الأمور لا يمكن إصلاحها.

399
00:27:49,968 --> 00:27:51,970
‫أحياناً أشعر بأن كل شيء بلا جدوى.

400
00:27:52,971 --> 00:27:54,764
‫- أفهمك.
‫- متى تعرف الوقت المناسب؟

401
00:27:55,348 --> 00:27:56,599
‫الوقت المناسب لأي شيء؟

402
00:27:58,101 --> 00:27:59,394
‫الوقت المناسب للانسحاب.

403
00:28:00,770 --> 00:28:01,980
‫أهذا ما تريدين فعله؟

404
00:28:02,564 --> 00:28:03,773
‫"ماغي".

405
00:28:04,607 --> 00:28:06,776
‫أيمكننا توزيع بعض المؤن؟

406
00:28:07,026 --> 00:28:08,278
‫لدينا أكثر من كفايتنا.

407
00:28:08,695 --> 00:28:09,904
‫طعام ووقود.

408
00:28:12,365 --> 00:28:14,075
‫بالتأكيد. شكراً.

409
00:28:14,617 --> 00:28:17,495
‫رائع. سنبدأ التوزيع.
‫أنتما، تعاليا معي.

410
00:28:20,832 --> 00:28:22,292
‫"داريل"، انظر علام حصلت.

411
00:28:22,542 --> 00:28:23,751
‫يا إلهي.

412
00:28:24,586 --> 00:28:25,837
‫سنوزع بعض الطعام.

413
00:28:25,920 --> 00:28:27,422
‫- أتريد أن تساعدنا؟
‫- أجل.

414
00:28:28,673 --> 00:28:29,883
‫خذ الصندوق الكبير.

415
00:28:31,342 --> 00:28:33,511
‫- أعط هذا إلى "إلايجا".
‫- حسناً.

416
00:28:35,471 --> 00:28:37,098
‫لا بد أن حياة الأطفال هنا شاقة.

417
00:28:37,724 --> 00:28:39,058
‫لقد نشأ على الطريق.

418
00:28:39,642 --> 00:28:41,144
‫إنه طفل من نوع مختلف.

419
00:28:43,313 --> 00:28:45,607
‫هل تستمتع صديقتك بتعذيب نفسها هنا؟

420
00:28:49,110 --> 00:28:51,779
‫كان هذا المكان مميزاً جداً ومختلفاً.

421
00:28:52,363 --> 00:28:55,617
‫إنه يمرّ بأوقات عصيبة الآن،
‫لكنه سيعود إلى سابق عهده.

422
00:28:55,825 --> 00:28:57,035
‫انتظر وسترى.

423
00:28:57,869 --> 00:29:00,914
‫أظن أنه ما كل الأماكن محظوظة
‫مثل "ألكساندريا".

424
00:29:01,372 --> 00:29:04,000
‫ما كل الأماكن محظوظة
‫مثل "الكومنولث".

425
00:29:08,004 --> 00:29:09,214
‫هل بدأت تغيّر رأيك؟

426
00:29:11,090 --> 00:29:12,383
‫ليس إلى هذا الحدّ.

427
00:29:13,134 --> 00:29:15,595
‫لكنكم قدّمتم إلينا خيراً كثيراً.

428
00:29:15,678 --> 00:29:18,139
‫لذا، لا أعرف. أشهد لكم بذلك.

429
00:29:19,599 --> 00:29:21,100
‫لكن "الكومنولث" ليس مثالياً.

430
00:29:22,477 --> 00:29:23,728
‫حقاً؟

431
00:29:24,687 --> 00:29:26,189
‫لا تسترح أكثر مما ينبغي فحسب.

432
00:29:27,982 --> 00:29:29,442
‫السبب الوحيد لعدم ارتدائك درعك

433
00:29:29,525 --> 00:29:31,444
‫هو قرار شخص مسؤول
‫بأن ذلك سيكون مفيداً للمظاهر.

434
00:29:32,528 --> 00:29:33,780
‫عليك أن تؤدّي دورك.

435
00:29:34,530 --> 00:29:35,823
‫وعليّ أن أؤدّي دوري.

436
00:29:46,558 --> 00:29:47,809
‫ستجدني هنا حين تفيق.

437
00:29:49,170 --> 00:29:51,422
‫بيتزا وبوظة وكل شيء.

438
00:29:53,716 --> 00:29:55,051
‫لا...

439
00:29:56,427 --> 00:29:57,804
‫لا أريد الأناناس.

440
00:29:58,638 --> 00:29:59,931
‫أنا جادّ يا "جيري".

441
00:30:01,099 --> 00:30:03,101
‫الأناناس على البيتزا غير منطقي.

442
00:30:03,559 --> 00:30:04,769
‫بيتزا؟

443
00:30:04,936 --> 00:30:07,480
‫لن تأكل شيئاً سوى الهلام لفترة
‫أيها البطل.

444
00:30:26,582 --> 00:30:27,792
‫أهي حركة عصبية؟

445
00:30:29,502 --> 00:30:30,795
‫بل عملة لجلب الحظ.

446
00:30:31,462 --> 00:30:32,922
‫كان لديّ قدم أرنب
‫لجلب الحظ فيما مضى.

447
00:30:35,300 --> 00:30:37,760
‫أحضرها كلبي إلى المنزل
‫وكان لا يزال الأرنب متصلاً بها.

448
00:30:38,928 --> 00:30:40,263
‫أبي أعطاني هذه العملة.

449
00:30:40,972 --> 00:30:43,349
‫في صباي، حسبتها مصنوعة من الذهب.

450
00:30:44,809 --> 00:30:47,437
‫اتضح أنها مطلية بالذهب فحسب.

451
00:30:48,479 --> 00:30:49,856
‫أما جوهرها فمعدن رخيص.

452
00:30:54,110 --> 00:30:55,320
‫هل اتخذت قرارك بعد؟

453
00:31:00,658 --> 00:31:02,410
‫ماذا ستستفيدون من هذا كله؟

454
00:31:05,872 --> 00:31:07,081
‫بربك يا "ماغي"؟

455
00:31:08,666 --> 00:31:11,044
‫لا داعي للتظاهر
‫بأن الأمر البديهي ليس أمام أعيننا.

456
00:31:12,170 --> 00:31:13,463
‫العبء يفوق قدراتك.

457
00:31:15,673 --> 00:31:16,966
‫أنت لا تعرفني جيداً.

458
00:31:17,759 --> 00:31:20,470
‫أعرف أنك ذكية بما يكفي
‫لتميّزي العرض الجيد حين تسمعينه.

459
00:31:23,931 --> 00:31:26,184
‫وأنا ذكي بما يكفي
‫لأعرف أنني أثرت غضبك للتوّ.

460
00:31:29,562 --> 00:31:31,105
‫لم تجب عن سؤالي.

461
00:31:34,650 --> 00:31:35,902
‫حسناً، سأجاريك.

462
00:31:37,403 --> 00:31:41,699
‫حين ذهبت إلى "ألكساندريا" أول مرة،
‫رأيت ما فيها من إمكانيات.

463
00:31:42,617 --> 00:31:44,911
‫"ماغي"، أتؤمنين حقاً بأن "هيلتوب"،

464
00:31:44,994 --> 00:31:48,456
‫بوضعها الحالي،
‫هي أفضل ما ستحصلون عليه على الإطلاق؟

465
00:31:49,082 --> 00:31:52,293
‫أو "ألكساندريا"؟ أو حتى "أوشن سايد"؟

466
00:31:53,544 --> 00:31:54,837
‫انظري حولك.

467
00:31:56,464 --> 00:31:59,008
‫يمكننا الحصول على ما هو أكثر بكثير.

468
00:32:00,468 --> 00:32:04,055
‫تخيّلي أن تستطيعي أن تقلّي "هيرشل"

469
00:32:04,138 --> 00:32:05,723
‫من حفل موسيقي في "الكومنولث".

470
00:32:06,891 --> 00:32:09,268
‫وأن تأخذيه إلى موعد لدى الطبيب
‫في "ألكساندريا".

471
00:32:10,770 --> 00:32:13,272
‫ثم تركبان زورقاً من "أوشن سايد"،

472
00:32:13,898 --> 00:32:15,441
‫وتبحران بطول الساحل.

473
00:32:18,694 --> 00:32:19,946
‫وماذا يوجد على ذلك الساحل؟

474
00:32:21,155 --> 00:32:22,365
‫ميناء بلدة أخرى؟

475
00:32:22,865 --> 00:32:24,117
‫أو مدرسة أخرى؟

476
00:32:25,368 --> 00:32:26,661
‫ما رأيك لو كانت جامعة؟

477
00:32:29,247 --> 00:32:31,290
‫هل تخيلت يوماً
‫أن تتمكّني من توصيل ابنك

478
00:32:31,374 --> 00:32:33,126
‫إلى كلّيته في عامه الجامعي الأول؟

479
00:32:35,253 --> 00:32:36,629
‫حاولت بناءها.

480
00:32:38,381 --> 00:32:39,674
‫بالطبع حاولت.

481
00:32:40,716 --> 00:32:42,760
‫لأننا نرى الأمور بالطريقة نفسها
‫أنا وأنت.

482
00:32:44,220 --> 00:32:46,097
‫تخيلي العالم الذي تريدين بناءه.

483
00:32:49,434 --> 00:32:50,643
‫ثبّتيه في ذهنك.

484
00:32:52,228 --> 00:32:56,441
‫والآن، تخيلي قوة 50 ألف عامل
‫من "الكومنولث"

485
00:32:56,524 --> 00:32:58,985
‫يساعدون في تحويل تلك الرؤيا
‫إلى واقع.

486
00:32:59,527 --> 00:33:01,154
‫فكري فيما يمكنك تحقيقه عندئذ.

487
00:33:05,283 --> 00:33:06,409
‫قطيع يقترب.

488
00:33:25,261 --> 00:33:26,304
‫من هنا.

489
00:34:18,731 --> 00:34:19,941
‫أطلقوا النار!

490
00:34:38,751 --> 00:34:43,005
‫تخيّلا عدم الاضطرار إلى مواجهة ذلك
‫كلما انطلق الإنذار.

491
00:34:44,131 --> 00:34:45,758
‫أجل، سنتمكّن من مواصلة البناء.

492
00:34:47,051 --> 00:34:48,594
‫لن تكون حياتنا متقطّعة.

493
00:34:49,804 --> 00:34:51,764
‫أعرف أنه قرار كبير، لكن...

494
00:34:54,058 --> 00:34:55,518
‫انظري حولك.

495
00:34:56,018 --> 00:34:57,228
‫نحن نحتاج إلى هذا.

496
00:34:58,563 --> 00:34:59,647
‫أعرف.

497
00:35:02,358 --> 00:35:04,569
‫تشكيل!

498
00:35:05,695 --> 00:35:06,821
‫أسرعوا!

499
00:35:20,001 --> 00:35:21,377
‫تولّوا الجانب الغربي.

500
00:35:21,460 --> 00:35:22,837
‫تولّوا أنتم الجانب الشرقي
‫وأنتم تولّوا...

501
00:35:22,920 --> 00:35:25,047
‫- "ديكسون"، انتظم.
‫- انتظر.

502
00:35:30,261 --> 00:35:31,470
‫اسمع.

503
00:35:33,347 --> 00:35:36,517
‫تذكّر أنهم يراقبون طوال الوقت.
‫هل تفهمني؟

504
00:35:36,851 --> 00:35:38,477
‫أجل، فهمت.

505
00:35:38,644 --> 00:35:41,439
‫إلى اليسار در. إلى الأمام، سر!

506
00:36:02,835 --> 00:36:04,295
‫لا تعيشون لحظة ملل هنا أبداً، صحيح؟

507
00:36:05,296 --> 00:36:06,339
‫نحاول.

508
00:36:06,422 --> 00:36:07,632
‫هل الجميع بخير؟

509
00:36:07,882 --> 00:36:11,636
‫أجل، لم تقع إصابات وكل الأطراف
‫سليمة. أعتبره يوماً جيداً.

510
00:36:15,264 --> 00:36:17,099
‫لكن "هيلتوب" ترفض عرضك.

511
00:36:19,935 --> 00:36:21,145
‫أيمكنني سؤالك عن السبب؟

512
00:36:22,271 --> 00:36:23,481
‫لأنه، كما قلت،

513
00:36:24,440 --> 00:36:25,900
‫لكل شيء ثمن.

514
00:36:47,880 --> 00:36:49,674
‫لا، أرجوك ألّا تغلقي الباب.

515
00:36:55,763 --> 00:36:58,432
‫وجدت بوظة شهية بالتوت البري
‫على مستوى متجر "إنسايد سكوب".

516
00:36:59,850 --> 00:37:01,977
‫ليست بالتوت الأسود، لكن...

517
00:37:05,481 --> 00:37:06,816
‫أرجوك، إنها باردة جداً.

518
00:37:29,046 --> 00:37:30,423
‫أعتذر بشدّة يا "ماكس"

519
00:37:31,048 --> 00:37:32,550
‫عن سلوكي غير اللائق.

520
00:37:32,633 --> 00:37:35,344
‫عن هروبي وعدم الإصغاء إليك.

521
00:37:36,303 --> 00:37:38,973
‫كنت مجروحاً ومشوشاً.

522
00:37:39,056 --> 00:37:41,016
‫- كنت فظاً جداً بالفعل.
‫- بالفعل.

523
00:37:42,476 --> 00:37:43,769
‫هذا صحيح.

524
00:37:45,020 --> 00:37:46,939
‫سمحت لـ"هورنسبي"
‫بالتأثير على أفكاري،

525
00:37:47,773 --> 00:37:50,067
‫وكان ما فعله اختراقاً عنيفاً جداً.

526
00:37:50,151 --> 00:37:51,360
‫إنه ثعبان.

527
00:37:51,944 --> 00:37:53,237
‫إنه دودة.

528
00:37:53,988 --> 00:37:56,073
‫سمحت لمحتالة بالدخول إلى قلبي

529
00:37:56,949 --> 00:37:57,992
‫وبيتي.

530
00:37:58,075 --> 00:37:59,535
‫سمحت لها بقراءة مسودّتي.

531
00:37:59,785 --> 00:38:00,911
‫مسودّة؟

532
00:38:01,662 --> 00:38:02,747
‫أنا...

533
00:38:03,539 --> 00:38:04,749
‫أنا أكتب رواية.

534
00:38:06,375 --> 00:38:09,044
‫هل كان فيها ضريح؟

535
00:38:11,547 --> 00:38:12,590
‫بالطبع.

536
00:38:15,217 --> 00:38:17,094
‫هل تدور أحداثها في جبال "الكاربات"؟

537
00:38:17,178 --> 00:38:19,096
‫- جبال "الكاربات"، أجل.
‫- وسمحت لها بقراءتها؟

538
00:38:19,180 --> 00:38:23,684
‫- حسبتها أنت.
‫- أعرف، لكن كيف يا "يوجين"؟

539
00:38:24,685 --> 00:38:26,312
‫بعد كل ما قضيناه معاً من وقت،

540
00:38:26,395 --> 00:38:28,105
‫وكل ما قاله أحدنا للآخر.

541
00:38:28,189 --> 00:38:30,775
‫كيف لم تعرف أنها ليست أنا؟

542
00:38:32,193 --> 00:38:33,319
‫لا أعرف.

543
00:38:35,321 --> 00:38:36,530
‫يبدو...

544
00:38:37,740 --> 00:38:40,951
‫تبيّنت منذ زمن بعيد
‫أنني لست كمعظم الناس.

545
00:38:41,786 --> 00:38:43,579
‫اعتدت أن يرفضني الناس بسرعة.

546
00:38:43,662 --> 00:38:47,208
‫بل وفي بعض الأحيان
‫لم أدرك أنه رفض، لكن...

547
00:38:48,667 --> 00:38:50,836
‫يكفي أن أقول
‫إنني تعرّضت إلى ذلك كثيراً.

548
00:38:53,214 --> 00:38:54,673
‫لذا، كان بداخلي جزء يتساءل دائماً

549
00:38:54,757 --> 00:38:56,383
‫لو أن التواصل الذي حدث بيننا
‫كان مجرد وهم في عقلي.

550
00:38:58,803 --> 00:39:00,721
‫لكنني حين جئت إلى هنا

551
00:39:03,766 --> 00:39:04,850
‫لم تبعدني عنها.

552
00:39:07,728 --> 00:39:09,939
‫أردت بشدّة أن يكون هذا حقيقياً.

553
00:39:11,440 --> 00:39:13,609
‫وأحياناً أغفل عن التفاصيل البسيطة.

554
00:39:16,153 --> 00:39:19,323
‫على أي حال،
‫لم أقصد أن أجرحك قط يا "ماكس".

555
00:39:20,991 --> 00:39:23,661
‫لكن نواياي لا تبرر أفعالي.

556
00:39:25,412 --> 00:39:27,957
‫كيف أعوّضك؟ هل تسمحين لي بأن أحاول؟

557
00:39:34,296 --> 00:39:35,548
‫لا أعرف.

558
00:39:50,688 --> 00:39:51,897
‫أيمكنني قراءة روايتك؟

559
00:39:56,569 --> 00:39:58,404
‫للأسف الشديد،

560
00:39:58,696 --> 00:40:02,283
‫حين جئت إليّ
‫كنت أحرق النسخة المكتوبة الوحيدة.

561
00:40:02,366 --> 00:40:04,869
‫لكن معظم نصّها محفوظ في ذاكرتي.

562
00:40:05,744 --> 00:40:06,954
‫ماذا كانت الفكرة؟

563
00:40:08,581 --> 00:40:12,084
‫مخبرة سرية تُدعى "ستيف بورتمان"،

564
00:40:12,167 --> 00:40:13,752
‫متورطة في مؤامرة دولية مثيرة،

565
00:40:13,836 --> 00:40:17,214
‫تحاول منع وقوع كارثة نووية
‫وتجوب أروقة

566
00:40:17,298 --> 00:40:19,049
‫الهيئات البيروقراطية القانونية
‫في الديار.

567
00:40:19,383 --> 00:40:21,802
‫لم تجعل رئيس النيابة فاسداً،
‫أليس كذلك؟

568
00:40:21,886 --> 00:40:22,928
‫بالطبع لا.

569
00:40:23,387 --> 00:40:24,847
‫ما كان هذا سيفاجئ أحداً.

570
00:40:27,391 --> 00:40:29,810
‫لكنني جعلت له أخاً توأماً بغيضاً.

571
00:40:31,103 --> 00:40:33,063
‫توأم شرير. فكرة ذكية.

572
00:40:33,147 --> 00:40:34,607
‫أجل، كان هذا رأيي.

573
00:40:35,274 --> 00:40:39,445
‫يجب أن تجعل توأمه عالماً.

574
00:40:40,362 --> 00:40:42,740
‫حتى تزيد من مخاطر التهديد النووي.

575
00:40:44,283 --> 00:40:45,951
‫هذا ما فعلته بالضبط.

576
00:40:54,335 --> 00:40:55,377
‫ما الأمر؟

577
00:40:58,213 --> 00:41:00,257
‫ذكّرتني بشعور أيامنا الجميلة.

578
00:41:05,804 --> 00:41:07,473
‫تفضّلي. أحضرت لك شيئاً.

579
00:41:09,350 --> 00:41:10,559
‫إنه من "جوديث".

580
00:41:10,935 --> 00:41:13,437
‫تقول إن هذا في حال كنت تطعمين
‫"هيرشل" المزيد من لحم الخيول.

581
00:41:13,520 --> 00:41:14,563
‫يا إلهي.

582
00:41:16,690 --> 00:41:18,484
‫- سُررت برؤيتك.
‫- أجل.

583
00:41:20,027 --> 00:41:21,236
‫توخي الحذر.

584
00:41:21,820 --> 00:41:23,280
‫تعرفين أين تجدينني إن احتجت إليّ.

585
00:41:23,906 --> 00:41:25,199
‫وأنت أيضاً.

586
00:41:28,702 --> 00:41:29,912
‫"ديان"؟

587
00:41:31,038 --> 00:41:32,289
‫سأرحل يا "ماغي".

588
00:41:32,831 --> 00:41:34,375
‫بعض الرفاق ذاهبون معي

589
00:41:35,084 --> 00:41:36,377
‫ويجب أن تأتي أيضاً.

590
00:41:38,754 --> 00:41:40,673
‫يجب أن تكوني حذرة ممن تولينه ثقتك.

591
00:41:41,799 --> 00:41:43,384
‫أنت تعرفين ذلك أكثر من أي شخص آخر.

592
00:41:44,551 --> 00:41:46,637
‫وأنت أيضاً يجب أن تعرفي
‫متى تطلبين المساعدة.

593
00:41:48,013 --> 00:41:51,058
‫الوضع أصعب من أي وقت مضى
‫وليس من الضروري أن يكون صعباً.

594
00:41:51,475 --> 00:41:52,893
‫احترامي لك لا يُوصف.

595
00:41:55,938 --> 00:41:57,773
‫لكنني لم أعد أستطيع الاستمرار.

596
00:42:01,026 --> 00:42:02,319
‫آسفة.

597
00:42:23,424 --> 00:42:25,801
‫- كان جهداً جيداً يا "لانس".
‫- لم ينته الأمر.

598
00:42:26,135 --> 00:42:27,177
‫ليس من الضروري أن ينتهي.

599
00:42:27,261 --> 00:42:28,887
‫حان وقت العودة إلى الديار.

600
00:42:29,138 --> 00:42:30,431
‫لا يزال لدينا "ألكساندريا".

601
00:42:30,514 --> 00:42:32,224
‫أحتاج إلى بعض الوقت
‫لنأخذ المستعمرتين الأخريين.

602
00:42:33,517 --> 00:42:36,937
‫كانت خطوة جريئة
‫أن نحاول ضمّ 3 مستعمرات إلى اتحادنا.

603
00:42:37,730 --> 00:42:40,232
‫أفهم جاذبية شيء كهذا بالنسبة إليك.

604
00:42:41,567 --> 00:42:43,402
‫يجب أن يديرها شخص ما، صحيح؟

605
00:42:45,612 --> 00:42:47,990
‫سيكون هذا الاختيار لك أنت.

606
00:42:49,700 --> 00:42:50,909
‫بالطبع.

607
00:42:51,869 --> 00:42:53,078
‫بالطبع.

608
00:42:54,788 --> 00:42:56,457
‫سأتظاهر بأنك كنت تقوم بهذه المحاولة

609
00:42:56,540 --> 00:42:59,626
‫لصالح "الكومنولث"
‫وليس لصالحك الشخصي.

610
00:43:01,253 --> 00:43:02,504
‫كنت أقوم بهذه المحاولة من أجلك.

611
00:43:06,633 --> 00:43:08,886
‫أنت طموح طوال حياتنا يا "لانس".

612
00:43:10,262 --> 00:43:13,348
‫من المعروف أن السيطرة على الطموح
‫أمر صعب، لذا...

613
00:43:15,934 --> 00:43:18,145
‫لا بأس إن أردت أن تحاول النجاح
‫في هذه المحاولة.

614
00:43:19,438 --> 00:43:21,398
‫لكن إن ظهر أي تقصير
‫في وظيفتك بالديار،

615
00:43:22,566 --> 00:43:24,026
‫فستواجه العواقب.

616
00:43:26,195 --> 00:43:27,988
‫الأولوية دائماً لـ"الكومنولث".

617
00:44:06,401 --> 00:44:07,611
‫"لانس".

618
00:44:09,404 --> 00:44:10,614
‫"لانس"، هل أنت بخير؟

619
00:44:11,240 --> 00:44:12,533
‫أنا بأفضل حال.

620
00:44:17,955 --> 00:44:21,041
‫ماذا قالت عن "ألكساندريا"؟
‫هل اتفقنا؟

621
00:44:25,671 --> 00:44:26,880
‫كل شيء على ما يُرام.

622
00:44:27,714 --> 00:44:28,924
‫وافقت "باميلا".

623
00:44:29,299 --> 00:44:31,385
‫بل وسنُدخل المزيد من الناس.

624
00:44:31,969 --> 00:44:33,178
‫استعدّ يا "آرون".

625
00:44:34,346 --> 00:44:36,181
‫سنعيد بناء العالم.

626
00:44:43,622 --> 00:45:15,892
{\an8}.Ra<font color="#0080c0">YY</font>aN...سحب وتعديل

