﻿1
00:00:59,796 --> 00:01:01,965
‫- كم أصبحنا؟
‫- 8 إلى 9.

2
00:01:02,549 --> 00:01:07,137
‫- أي أنني ما زلت رابحاً.
‫- هذا لن يطول أكثر من 10 ثوان أخرى.

3
00:01:12,188 --> 00:01:13,230
‫وأنت أيضاً؟

4
00:01:14,198 --> 00:01:16,575
‫أجل. تحدّثت إلى "ماغي" للتوّ.

5
00:01:17,159 --> 00:01:18,202
‫ماذا قالت؟

6
00:01:18,744 --> 00:01:21,163
‫لم تقل الكثير. أعطتني هذا فحسب.

7
00:01:22,456 --> 00:01:24,416
‫إرشادات الطريق إلى أقرب نقطة تفتيش
‫تابعة لـ"الكومنولث"،

8
00:01:24,625 --> 00:01:26,835
‫تركها الجنود
‫في حال غيّر الناس رأيهم.

9
00:01:27,253 --> 00:01:29,755
‫- أجل، كما فعل كثيرون.
‫- أجل.

10
00:01:33,509 --> 00:01:34,969
‫لكنك ستعودين، أليس كذلك؟

11
00:01:35,886 --> 00:01:36,929
‫بلى، أظن ذلك.

12
00:01:44,103 --> 00:01:45,145
‫حسناً.

13
00:01:51,527 --> 00:01:53,779
‫اسمع، هذه فرصتك.

14
00:01:56,073 --> 00:01:57,116
‫أتحتاجين إلى مرافق؟

15
00:02:00,828 --> 00:02:01,870
‫لماذا؟

16
00:02:03,289 --> 00:02:06,792
‫المسيرة طويلة.
‫وقد يصيبك الملل، هذا كل شيء.

17
00:02:16,844 --> 00:02:20,139
‫- شخص يركب حصاناً يقترب.
‫- من هو؟

18
00:02:25,102 --> 00:02:26,145
‫ليس شخصاً نعرفه.

19
00:02:28,022 --> 00:02:29,273
‫الزم مكانك!

20
00:02:30,774 --> 00:02:32,901
‫توقف وإلا أطلقنا!

21
00:02:58,594 --> 00:03:00,137
‫إنه مصاب بعيار ناري! أحضرا النجدة!

22
00:03:01,764 --> 00:03:05,309
‫الشياطين، إنهم يذبحونهم.

23
00:03:08,437 --> 00:03:09,772
‫كاذبون.

24
00:03:17,738 --> 00:03:18,822
‫يجب أن تذهبوا.

25
00:03:22,034 --> 00:03:23,118
‫أجل.

26
00:03:25,496 --> 00:03:26,580
‫مهلاً.

27
00:04:30,269 --> 00:04:31,520
‫لن نذهب.

28
00:04:32,563 --> 00:04:34,481
‫"ماغي"، لقد مات وهو يتوسل أن نساعده.

29
00:04:34,606 --> 00:04:35,649
‫أفهم.

30
00:04:36,859 --> 00:04:38,277
‫{\an8}لكننا بالكاد صامدون.

31
00:04:38,944 --> 00:04:40,612
‫{\an8}لا بد أن شخصاً نعرفه قد أرسله.

32
00:04:40,696 --> 00:04:42,322
‫{\an8}ربما كان من "الكومنولث"
‫أو من عند "جورجي".

33
00:04:42,406 --> 00:04:43,657
‫{\an8}وقد يكون فخاً.

34
00:04:43,991 --> 00:04:46,160
‫{\an8}قد نذهب لمساعدتهم
‫فنترك "هيلتوب" عرضة للهجوم.

35
00:04:46,577 --> 00:04:47,828
‫{\an8}لا أظن أنها خدعة.

36
00:04:48,746 --> 00:04:50,205
‫كان خائفاً بصدق. لم يكن يكذب.

37
00:04:50,289 --> 00:04:53,208
‫{\an8}حتى إن لم يكذب،
‫فلا يمكننا أن نتحدّى جماعة أخرى

38
00:04:53,292 --> 00:04:54,626
‫{\an8}من دون العدد الكافي لقتالهم.

39
00:04:55,043 --> 00:04:56,253
‫{\an8}نحن لا نملك ذلك.

40
00:04:56,336 --> 00:04:58,297
‫{\an8}ألم تقولي إننا نؤوي كل محتاج؟

41
00:04:58,839 --> 00:05:00,799
‫قلّة أعدادنا لم تمنعك من قبل.

42
00:05:00,924 --> 00:05:01,967
‫ربما كان يجب أن تمنعني.

43
00:05:06,513 --> 00:05:07,765
‫{\an8}نحن بالكاد صامدون.

44
00:05:10,392 --> 00:05:12,352
‫{\an8}يبدو أن هؤلاء الناس مثلنا.

45
00:05:13,520 --> 00:05:16,607
‫{\an8}كانت أمي تستهدف أمثالهم، وكنت أساعد.

46
00:05:16,690 --> 00:05:18,400
‫{\an8}لن أسمح بأن يتعرّض آخرون إلى ذلك.

47
00:05:21,320 --> 00:05:22,529
‫ألن ترحلي إذاً؟

48
00:05:23,697 --> 00:05:26,992
‫{\an8}بلى. لكنني...
‫يجب أن أساعد هؤلاء الناس أولاً.

49
00:06:00,025 --> 00:06:01,652
‫{\an8}يمكنك مواصلة القيادة
‫في منتصف الطريق.

50
00:06:06,031 --> 00:06:08,283
‫أمي.

51
00:06:11,078 --> 00:06:12,162
‫كم ستغيبين هذه المرة؟

52
00:06:14,331 --> 00:06:17,167
‫- ماذا أقول لك دائماً؟
‫- مهما تطلب الأمر.

53
00:06:17,251 --> 00:06:20,128
‫هذا صحيح.
‫وأنت ستتولى زمام الأمور في غيابي.

54
00:06:32,099 --> 00:06:34,226
‫أمّن المحيط وابق متيقظاً.

55
00:06:34,560 --> 00:06:37,104
‫- لا تقلقي. حظاً موفقاً.
‫- شكرًا.

56
00:06:40,315 --> 00:06:41,441
‫خذ هذه من فضلك.

57
00:06:49,491 --> 00:06:50,659
‫{\an8}لم لا تريدين المساعدة منهم؟

58
00:06:53,161 --> 00:06:54,204
‫{\an8}مساعدة "الكومنولث".

59
00:06:57,416 --> 00:06:58,959
‫لأننا نستطيع تدبّر أمورنا من دونها.

60
00:07:00,377 --> 00:07:02,004
‫{\an8}لماذا يجب أن نتدبّر أمورنا فحسب؟

61
00:07:03,297 --> 00:07:07,551
‫هذا وضع مؤقت.
‫الأسهل ليس هو الأفضل دائماً.

62
00:07:19,855 --> 00:07:22,858
‫{\an8}قبل الكارثة،
‫كنت أعيش في مزرعة مع عائلتي وأبي.

63
00:07:23,901 --> 00:07:25,986
‫ذات يوم، جاءت شركة لتطوير المزارع

64
00:07:26,069 --> 00:07:28,238
‫تطرق بابنا في محاولة لشراء مزرعتنا.

65
00:07:29,615 --> 00:07:33,702
‫{\an8}وأصرّ أبي على الرفض.
‫وذات يوم حلّ بنا جفاف قاس

66
00:07:34,369 --> 00:07:36,163
‫{\an8}وعاد المطوّرون يطرقون الباب ثانيةً،

67
00:07:37,414 --> 00:07:39,791
‫لكنهم في هذه المرة عرضوا 3 أمثال
‫السعر الفعلي للمزرعة.

68
00:07:39,875 --> 00:07:42,169
‫{\an8}كانوا يعرفون أننا مدينين ويائسين.

69
00:07:42,461 --> 00:07:45,631
‫{\an8}لكنهم كانوا يعرفون أيضاً
‫أن الجفاف سينتهي،

70
00:07:46,506 --> 00:07:48,258
‫{\an8}وأن المزرعة
‫ستعود إلى إدرار الربح من جديد،

71
00:07:48,342 --> 00:07:49,843
‫وأن كل ما عليهم فعله
‫هو التحلّي بالصبر حتى نرحل.

72
00:07:50,636 --> 00:07:54,264
‫بدأوا يتركون لنا صناديق من الطعام
‫لمساعدتنا في إطعام الماشية.

73
00:07:54,723 --> 00:07:57,142
‫لكنه كان يتركها على الشرفة حتى تتعفن

74
00:07:57,225 --> 00:07:59,144
‫فيرون ذلك حين يأتون بالشحنة التالية.

75
00:07:59,561 --> 00:08:01,229
‫{\an8}قال إننا نُمتحن.

76
00:08:01,939 --> 00:08:04,274
‫وهل تعرفان ما حدث؟ انتهى الجفاف.

77
00:08:06,652 --> 00:08:08,362
‫واستعدنا توازننا.

78
00:08:09,112 --> 00:08:11,657
‫ولم يزعجنا هؤلاء المطوّرون مرة أخرى.

79
00:08:14,076 --> 00:08:15,535
‫لم كان يترك أبوك الطعام حتى يتعفن؟

80
00:08:15,744 --> 00:08:16,954
‫لو رأونا نأخذه،

81
00:08:17,037 --> 00:08:18,455
‫{\an8}لعرفوا أننا نحتاج إليهم.

82
00:08:19,331 --> 00:08:20,499
‫ولما تركونا وشأننا.

83
00:08:21,166 --> 00:08:24,211
‫- لكن الماشية كانت جائعة.
‫- لم نخسر منها شيئاً.

84
00:08:24,753 --> 00:08:27,089
‫{\an8}تكاتفنا وتحمّلنا حتى انتهت الأزمة.

85
00:08:28,548 --> 00:08:29,967
‫أجل، تدبّرتم أموركم.

86
00:08:33,887 --> 00:08:34,972
‫كل ما في الأمر...

87
00:08:36,223 --> 00:08:38,976
‫{\an8}تدبّر أمورنا
‫هو ما أُرغمت عليه طوال حياتي.

88
00:08:39,726 --> 00:08:42,938
‫{\an8}وقيل لي إنه يزيدنا قوة وحكمة،

89
00:08:43,271 --> 00:08:44,398
‫لكن هذا غير صحيح.

90
00:08:45,983 --> 00:08:47,192
‫إنه مؤلم.

91
00:08:47,985 --> 00:08:49,236
‫ماذا كنت ستفعلين لو أنك في مكاني؟

92
00:08:52,155 --> 00:08:53,865
‫{\an8}كنت سأسأل الجميع عمّا يريدون.

93
00:08:55,450 --> 00:08:56,868
‫بدلاً من اتخاذ القرار نيابةً عنهم.

94
00:08:57,411 --> 00:08:58,704
‫أهذا ما أفعله؟

95
00:08:58,954 --> 00:09:01,081
‫هل تظنين أن "الكومنولث" على حق؟

96
00:09:01,206 --> 00:09:03,417
‫- أهي فكرة خرافية إلى هذا الحدّ؟
‫- أجل.

97
00:09:04,292 --> 00:09:07,045
‫{\an8}هؤلاء الناس لم يُمتحنوا 10 أعوام.

98
00:09:07,713 --> 00:09:09,589
‫هل تريدين أن تكوني هناك
‫حين يُمتحنون؟

99
00:09:16,221 --> 00:09:20,475
‫إنما أريد ظروفاً ثابتة كل يوم.

100
00:09:32,279 --> 00:09:33,321
‫هل توافقها الرأي؟

101
00:09:37,743 --> 00:09:39,661
‫معظم رأيها، أجل.

102
00:09:41,329 --> 00:09:42,372
‫احترسي!

103
00:10:08,023 --> 00:10:09,775
‫سكين قطعت واقي العنق.

104
00:10:15,280 --> 00:10:16,656
‫طلقة بين فجوات الدرع.

105
00:10:17,908 --> 00:10:18,992
‫مرحباً!

106
00:10:23,622 --> 00:10:24,664
‫مرحباً!

107
00:10:31,046 --> 00:10:32,089
‫إنه "آرون".

108
00:10:37,260 --> 00:10:40,055
‫"قبل أسبوع"

109
00:10:41,306 --> 00:10:43,016
‫"الكنيسة المسيحية
‫الأولى لـ(الكومنولث)"

110
00:10:43,100 --> 00:10:45,268
‫"لقد أعدّ الرب الطريق بالفعل،
‫إنما يعدّك فحسب"

111
00:10:45,352 --> 00:10:47,896
‫لكنه لا يُولد من الكراهية فحسب،

112
00:10:47,979 --> 00:10:52,067
‫بل من الحب والصداقة والخوف أيضاً.

113
00:10:53,026 --> 00:10:54,694
‫وفي سفر "لوقا"،
‫الإصحاح 15، الآية 12،

114
00:10:54,778 --> 00:10:57,114
‫يتحدّث "المسيح"
‫عن الابن الضالّ لأب غني

115
00:10:57,197 --> 00:10:59,324
‫يرحل بأنانية إلى بلاد بعيدة

116
00:11:00,117 --> 00:11:05,163
‫وينفق ثروته على اللهو والمجون.

117
00:11:08,333 --> 00:11:10,335
‫ثم وجد الابن روحه خاوية.

118
00:11:12,170 --> 00:11:13,213
‫وصار معوزاً.

119
00:11:14,506 --> 00:11:17,968
‫فعاد إلى أبيه يتوسل المغفرة،

120
00:11:18,051 --> 00:11:19,761
‫فعانقه أبوه،

121
00:11:20,303 --> 00:11:23,473
‫لأن ابنه كان ميتاً والآن قد أُحيي.

122
00:11:24,474 --> 00:11:26,601
‫كان ضائعاً والآن قد اهتدى.

123
00:11:27,394 --> 00:11:31,815
‫رأيت الكثير من الدهشة على الوجوه

124
00:11:31,898 --> 00:11:34,526
‫حين طلبت منكم اليوم
‫الجلوس بجوار شخص غريب،

125
00:11:34,609 --> 00:11:36,945
‫وما زلت أرى الكثير من الحرج
‫بسبب هذا الترتيب.

126
00:11:37,487 --> 00:11:41,408
‫أرى الكثير من الأكتاف المتيبسة
‫والسيقان المضمومة.

127
00:11:45,036 --> 00:11:46,121
‫لماذا؟

128
00:11:47,080 --> 00:11:49,332
‫من كانوا منكم في الخارج
‫في الأرض القاحلة،

129
00:11:50,125 --> 00:11:53,044
‫تعرفون ممن وجدتم
‫وممن استطعتم الاعتماد عليهم

130
00:11:53,795 --> 00:11:56,673
‫أنه ليس مهماً
‫إن كنتم أغراباً من قبل، أليس كذلك؟

131
00:11:57,883 --> 00:12:00,135
‫لقد أُجبرتم على رؤية الإنسانية
‫في بعضكم البعض،

132
00:12:00,844 --> 00:12:02,429
‫وإن لم يكن برباط الدم،

133
00:12:02,512 --> 00:12:05,098
‫فقد أصبح هؤلاء الغرباء
‫أقرب من الأصدقاء.

134
00:12:05,182 --> 00:12:07,475
‫أصبحوا عائلة.

135
00:12:08,476 --> 00:12:10,979
‫لماذا يختلف الوضع في الخارج

136
00:12:12,981 --> 00:12:14,524
‫عنه هنا؟

137
00:12:16,109 --> 00:12:17,903
‫في رسالة الرسول "بولس"
‫إلى أهل "رومية"، الإصحاح 3، آية 23،

138
00:12:18,195 --> 00:12:21,489
‫"إذ الجميع أخطأوا وأعوزهم مجد الله."

139
00:12:21,948 --> 00:12:25,118
‫دعوني أكررها. كلنا أخطأنا.

140
00:12:26,077 --> 00:12:28,580
‫وهذا هو الخيط الذي يربطنا جميعاً.

141
00:12:29,331 --> 00:12:32,125
‫وإن جرّدتم أنفسكم
‫من التسميات السطحية...

142
00:12:32,209 --> 00:12:35,045
‫"ما عملي؟ أين أعيش؟

143
00:12:35,128 --> 00:12:37,088
‫كم أملك من المال؟"

144
00:12:38,798 --> 00:12:40,967
‫إن جرّدت نفسك من ذلك، فسترى

145
00:12:41,051 --> 00:12:44,012
‫أن الشخص الجالس إلى جوارك
‫هو صورتك في المرآة.

146
00:12:45,347 --> 00:12:47,641
‫عاداتنا قبل انهيار العالم

147
00:12:48,183 --> 00:12:50,936
‫لا يمكن أن تكون عاداتنا
‫إذ نمضي قدماً.

148
00:12:51,853 --> 00:12:56,358
‫يجب أن نتذكر الخيط دائماً،
‫لأنه هو ما يجعلنا نجرّب.

149
00:12:56,858 --> 00:13:01,321
‫يجعلنا نسامح. يعيدنا من المخاطر.

150
00:13:01,404 --> 00:13:05,450
‫يجعلنا كما نحن.

151
00:13:08,912 --> 00:13:11,039
‫تبدو وكأنك تجاملني.

152
00:13:11,122 --> 00:13:12,415
‫لا، بل كنت رائعاً.

153
00:13:12,499 --> 00:13:17,128
‫لكنني توقعت
‫المزيد من الحماس والحرارة.

154
00:13:19,297 --> 00:13:20,340
‫تبدو سعيداً.

155
00:13:21,383 --> 00:13:22,592
‫أظن أنني سعيد.

156
00:13:23,385 --> 00:13:25,512
‫إذاً ما قلته هناك، كان...

157
00:13:25,595 --> 00:13:27,514
‫لا، لم يكن تمثيلاً.

158
00:13:28,306 --> 00:13:31,393
‫في البداية، كنت أجاري الأحداث،

159
00:13:31,685 --> 00:13:33,561
‫وذات يوم توقفت.

160
00:13:34,187 --> 00:13:38,942
‫وكأن زرّاً قد أُطفئ ولم أعد أسمعه.

161
00:13:40,694 --> 00:13:41,736
‫أجل.

162
00:13:42,696 --> 00:13:46,408
‫ذلك الجحيم الذي عشناه،
‫أكاد أشعر بأنه لم يكن حقيقياً.

163
00:13:48,493 --> 00:13:50,704
‫وكأنه كان مجرد كابوس أو ما إلى ذلك.

164
00:13:54,916 --> 00:13:56,167
‫ماذا عن "ألكساندريا"؟

165
00:13:57,919 --> 00:14:00,088
‫"الكومنولث" يصبّ فيها
‫المزيد من الأيدي العاملة

166
00:14:00,171 --> 00:14:01,840
‫والموارد لإكمال إعادة البناء.

167
00:14:02,132 --> 00:14:05,176
‫لكن بينما يستمر العمل،

168
00:14:06,052 --> 00:14:08,471
‫طلبوا مني مساعدتهم

169
00:14:08,555 --> 00:14:10,473
‫في مبادرة الهجرة الجديدة.

170
00:14:12,684 --> 00:14:15,520
‫لم يبد عليهم أنهم يريدون
‫استقبال مهاجرين حين جئنا.

171
00:14:15,603 --> 00:14:16,688
‫لم يريدوا ذلك.

172
00:14:18,231 --> 00:14:20,775
‫وبعدما سمعوا بأنني كنت أعمل
‫في منظمة غير حكومية قبل الكارثة،

173
00:14:20,859 --> 00:14:23,278
‫طلبوا مني مراجعة سياسات القبول
‫الخاصة بهم.

174
00:14:23,737 --> 00:14:24,946
‫والآن نمد يد العون

175
00:14:25,030 --> 00:14:26,656
‫ونقبل دخول الأشخاص
‫المحتاجين إلى مساعدة.

176
00:14:26,740 --> 00:14:27,824
‫عمل الرب.

177
00:14:27,907 --> 00:14:28,950
‫أجل.

178
00:14:31,286 --> 00:14:35,165
‫في الواقع، لهذا السبب جئت.

179
00:14:36,875 --> 00:14:39,044
‫هناك جماعة قوامها نحو 40 شخصاً

180
00:14:39,127 --> 00:14:42,297
‫مختبئين في مجمّع شقق سكنية
‫على الحدود الغربية لـ"فيرجينيا".

181
00:14:42,881 --> 00:14:44,966
‫نريد عمل التواصل الأول معهم
‫وعرض المساعدة عليهم.

182
00:14:46,259 --> 00:14:47,719
‫بعض المسؤولين،

183
00:14:49,095 --> 00:14:51,222
‫يحبّذون أن تأتي معنا.

184
00:14:51,765 --> 00:14:52,807
‫لماذا أنا؟

185
00:14:53,808 --> 00:14:57,896
‫إنها جماعة متدينة، لذا...

186
00:14:59,064 --> 00:15:00,690
‫هل يوجد أعداء في المنطقة؟

187
00:15:00,774 --> 00:15:02,567
‫سيرافقنا جنود، تحسباً.

188
00:15:02,650 --> 00:15:04,194
‫أيضاً، مديري "كارلسون" سيكون معنا.

189
00:15:04,277 --> 00:15:06,905
‫به قليل من... سترى بنفسك.

190
00:15:06,988 --> 00:15:08,948
‫لكنه يتمتع بقلب طيب.

191
00:15:10,075 --> 00:15:13,161
‫أعتذر عن المقاطعة.
‫"كارلسون" جاهز حين تكون جاهزاً.

192
00:15:13,828 --> 00:15:14,871
‫شكراً يا "جيسي".

193
00:15:17,916 --> 00:15:20,502
‫صبي جديد. نحن ندرّبه.

194
00:15:23,463 --> 00:15:24,506
‫ما رأيك؟

195
00:15:26,174 --> 00:15:27,717
‫ماذا تعرف عن هؤلاء الناس؟

196
00:15:28,343 --> 00:15:29,469
‫يقول فريق الاستطلاع

197
00:15:29,552 --> 00:15:31,638
‫إنها مجرد جماعة ودودة من المستعمرين.

198
00:15:40,313 --> 00:15:41,689
‫يا إلهي، أتشعرون بها؟

199
00:15:42,941 --> 00:15:44,317
‫تلك الإثارة.

200
00:15:45,110 --> 00:15:47,570
‫مزيج الدوبامين والأدرينالين...

201
00:15:53,701 --> 00:15:58,248
‫هذا بسبب الترقب
‫لأننا على وشك تغيير حياة الناس.

202
00:15:59,916 --> 00:16:04,671
‫أنت وأنت، وحتى أنت يا "جيسي".

203
00:16:05,213 --> 00:16:08,007
‫اليوم سنجعل العالم أفضل بقليل

204
00:16:08,091 --> 00:16:09,300
‫مما كان بالأمس.

205
00:16:09,884 --> 00:16:11,886
‫ظننت قلت إنهم مستعمرون ودودون.

206
00:16:12,971 --> 00:16:14,013
‫الوضع لا يبدو ودوداً.

207
00:16:16,015 --> 00:16:17,058
‫ألا تظن ذلك؟

208
00:16:17,600 --> 00:16:18,643
‫لا.

209
00:16:19,269 --> 00:16:21,479
‫حسناً. وماذا إن كانوا غير ودودين؟

210
00:16:23,481 --> 00:16:26,234
‫إن كانوا غاضبين،
‫فهذا يعني فقط أنهم خائفون.

211
00:16:26,317 --> 00:16:29,195
‫لكنهم لن يخافوا حين يقابلونكم.

212
00:16:30,613 --> 00:16:34,075
‫رباه، أتحرّق شوقاً لرؤيتكما
‫تعملان معاً بطريقتكما الشهيرة.

213
00:16:40,415 --> 00:16:41,458
‫هل سيدخل معنا؟

214
00:16:42,500 --> 00:16:44,169
‫عادةً يدخل، أجل.

215
00:16:44,586 --> 00:16:46,379
‫لكنه لن يتولى دفة الحديث،

216
00:16:46,463 --> 00:16:47,797
‫وسيكون الدعم قريباً.

217
00:16:47,881 --> 00:16:48,923
‫هل أنت متأكد؟

218
00:16:51,843 --> 00:16:54,345
‫هل ينصبون معسكراً؟

219
00:16:54,929 --> 00:16:57,474
‫- أجل.
‫- ألن يأتوا معنا إذاً؟

220
00:17:00,602 --> 00:17:02,103
‫من الأفضل ألّا نفزع السكان.

221
00:17:03,146 --> 00:17:06,316
‫لا تقلقا. معكما جهاز لاسلكي.

222
00:17:08,443 --> 00:17:11,696
‫الرقيب "كرو"، هل تسمعني؟ حوّل.

223
00:17:13,948 --> 00:17:16,326
‫عُلم يا سيدي. حوّل.

224
00:17:16,951 --> 00:17:19,662
‫أرأيتما؟ كل شيء على ما يُرام.

225
00:17:21,873 --> 00:17:23,249
‫لا. لن أدخل.

226
00:17:24,083 --> 00:17:26,878
‫عادةً ما يكون في الأماكن المماثلة
‫رجل مسنّ يحمل بندقية صيد

227
00:17:27,003 --> 00:17:29,380
‫يبحث عن عذر لقتل شخص أحمق

228
00:17:29,464 --> 00:17:30,840
‫تطفل على مرجته الأمامية.

229
00:17:32,050 --> 00:17:34,219
‫يوحي المكان بأن عليه لافتة
‫"ممنوع الإزعاج".

230
00:17:34,302 --> 00:17:36,304
‫أجل، أوافقك الرأي.

231
00:17:36,513 --> 00:17:38,389
‫هل كل شيء على ما يُرام؟

232
00:17:39,390 --> 00:17:40,850
‫لست متأكداً من هذا.

233
00:17:41,726 --> 00:17:43,102
‫ربما كان من الأفضل أن نتركهم وشأنهم.

234
00:17:43,853 --> 00:17:47,857
‫هل نلغي المهمة؟
‫فقط بسبب توتر ما قبل المباراة؟

235
00:17:48,316 --> 00:17:52,070
‫لا، بل لأن خطتك غير محكمة
‫ولا أريد أن أموت. هذا كل شيء.

236
00:17:53,821 --> 00:17:56,032
‫فعلت هذا من قبل. وسأفعله مرة أخرى.

237
00:17:57,575 --> 00:17:59,202
‫كم عدد أكبر جماعة وجدتها؟

238
00:18:02,080 --> 00:18:03,998
‫- 4.
‫- ويوجد في الداخل 40 شخصاً.

239
00:18:04,958 --> 00:18:06,167
‫وبعد؟

240
00:18:06,751 --> 00:18:10,922
‫وبهذا العدد الكبير،
‫لا يلزم سوى رجل واحد متوتر

241
00:18:11,005 --> 00:18:13,299
‫يتوق إلى ضغط الزناد
‫حتى يتفجّر الموقف.

242
00:18:13,800 --> 00:18:17,011
‫- لا أظن أنك تقدّر...
‫- لا. مهلاً. إنه على حق.

243
00:18:17,595 --> 00:18:19,556
‫- لم نتعامل من قبل...
‫- يا رفيقيّ.

244
00:18:20,848 --> 00:18:22,183
‫الأمر غير مطروح للنقاش.

245
00:18:23,810 --> 00:18:25,770
‫أريدكم أن تثقوا
‫بأنني ملمّ بما أفعله.

246
00:18:26,729 --> 00:18:27,772
‫فهيا بنا.

247
00:18:30,567 --> 00:18:31,609
‫حسناً.

248
00:18:34,112 --> 00:18:39,867
‫اسمع، أريدك أن ترتديها.
‫إنها جزء من زيّك المسرحي.

249
00:18:44,581 --> 00:18:45,999
‫هكذا سيسير الأمر.

250
00:18:59,387 --> 00:19:02,682
‫مرحباً. اسمي "آرون".

251
00:19:04,892 --> 00:19:07,186
‫جئنا من مستعمرة تُسمى "الكومنولث".

252
00:19:07,729 --> 00:19:09,272
‫نودّ أن نعرض عليكم صداقتنا.

253
00:19:16,654 --> 00:19:22,160
‫ترك رفاقي هذه الأكياس حيث تجدونها.

254
00:19:24,162 --> 00:19:26,164
‫{\an8}بما أنها قد اختفت كلها،
‫فأفترض أنكم أخذتموها.

255
00:19:28,374 --> 00:19:32,045
‫الدجاج قاس بعض الشيء،
‫لكنه يؤدي الغرض.

256
00:19:32,879 --> 00:19:35,214
‫لدينا المزيد في معسكرنا، لو أردتم.

257
00:19:36,049 --> 00:19:38,926
‫هل يوجد من أتحدّث إليه وجهاً لوجه؟

258
00:20:07,789 --> 00:20:08,831
‫الأسلحة.

259
00:20:42,699 --> 00:20:44,242
‫خلعها صعب جداً.

260
00:20:49,497 --> 00:20:50,707
‫أنتم الأربعة فقط؟

261
00:20:52,208 --> 00:20:55,253
‫هناك جماعة لحفظ السلام
‫على مسافة قريبة

262
00:20:55,628 --> 00:20:57,088
‫ينتظرون أن نؤكد سلامتنا.

263
00:20:57,547 --> 00:20:58,589
‫هذا يبدو مخيفاً.

264
00:21:40,798 --> 00:21:42,633
‫يجب أن نكون حذرين، أليس كذلك؟

265
00:21:48,598 --> 00:21:49,974
‫الباب الأخير إلى اليمين.

266
00:21:51,017 --> 00:21:52,059
‫ماذا يوجد هناك؟

267
00:23:04,799 --> 00:23:05,842
‫اجلسوا.

268
00:23:26,904 --> 00:23:30,157
‫اسمي "آرون". وكما قلت في الخارج،

269
00:23:30,241 --> 00:23:33,744
‫نحن من مجتمع
‫يُسمى "الكومنولث"، وهو...

270
00:23:35,788 --> 00:23:37,665
‫يشبه العالم القديم إلى حد ما.

271
00:23:38,875 --> 00:23:40,334
‫يعيش هناك 50 ألف شخص.

272
00:23:40,585 --> 00:23:42,211
‫لدينا حكومة عاملة

273
00:23:42,295 --> 00:23:45,131
‫وجدران حامية ومساكن للجميع

274
00:23:45,214 --> 00:23:47,174
‫ومطاعم وصالتا عرض سينمائي...

275
00:23:47,258 --> 00:23:53,139
‫وجنود وكنائس أيضاً.
‫أليس كذلك أيها الأب؟

276
00:23:53,389 --> 00:23:54,724
‫هل ضاعت منك ياقتك؟

277
00:23:55,683 --> 00:23:59,604
‫أردتكم أن تروا شخصي
‫قبل أن تروا عملي.

278
00:24:07,111 --> 00:24:08,195
‫حسناً.

279
00:24:09,572 --> 00:24:15,077
‫لنفترض أن هذا المكان
‫كالعالم القديم فعلاً

280
00:24:15,161 --> 00:24:17,288
‫وأن لديهم كنيسة فعلاً،

281
00:24:18,039 --> 00:24:20,416
‫هذا يعني أنه توجد عاهرات أيضاً.

282
00:24:21,584 --> 00:24:23,336
‫أليس كذلك؟ ومقامرة.

283
00:24:24,170 --> 00:24:28,090
‫وحي فقير يستخدم فيه المدمنون
‫الإبر نفسها مع الهاربين من بيوتهم.

284
00:24:30,301 --> 00:24:31,761
‫ألديكم ذلك أيضاً؟

285
00:24:34,555 --> 00:24:36,223
‫لم أر شيئاً من هذا.

286
00:24:38,809 --> 00:24:42,396
‫أيمكنني استعادة حقيبتي؟
‫أودّ أن أريك شيئاً.

287
00:25:10,841 --> 00:25:11,884
‫هنا نعيش.

288
00:25:12,635 --> 00:25:16,514
‫حين يرى الناس هذه الصور،
‫يرغبون في العيش هناك أيضاً.

289
00:25:17,682 --> 00:25:21,352
‫هل ستسمحون لنا بالدخول؟
‫بهذه السهولة؟

290
00:25:21,686 --> 00:25:23,562
‫لا، الأمر ليس سهلاً على الإطلاق.

291
00:25:23,688 --> 00:25:26,941
‫بل توجد عملية فرز.

292
00:25:27,024 --> 00:25:28,442
‫تجربة أداء.

293
00:25:29,527 --> 00:25:31,696
‫دعني أحضر حذاء الرقص النقري.

294
00:25:35,157 --> 00:25:40,162
‫أين يقع هذا "الكومنولث"؟

295
00:25:40,454 --> 00:25:42,707
‫- لا يمكنه أن يخبرك بذلك.
‫- لماذا؟

296
00:25:43,624 --> 00:25:45,334
‫لأن تلك هي أوامرك؟

297
00:25:46,335 --> 00:25:47,461
‫أجل، هذا صحيح.

298
00:25:48,713 --> 00:25:50,589
‫إذاً لماذا أتحدّث إليه؟

299
00:25:56,178 --> 00:25:57,638
‫أسدوني صنيعاً يا رفاق.

300
00:25:59,807 --> 00:26:01,642
‫التفتوا وانظروا
‫إلى تلك الزاوية خلفكم.

301
00:26:13,237 --> 00:26:19,368
‫هؤلاء غزاة وقتلة ومغتصبون

302
00:26:20,536 --> 00:26:22,580
‫وبضعة من آكلي لحوم البشر.

303
00:26:24,040 --> 00:26:30,171
‫جلسوا جميعاً على المقاعد نفسها
‫التي تجلسون عليها الآن.

304
00:26:31,047 --> 00:26:33,466
‫كان معظمهم ذئاباً في هيئة حملان،

305
00:26:34,008 --> 00:26:38,345
‫وكانوا جميعاً
‫يريدون إيذاء قومي، لذا...

306
00:26:42,516 --> 00:26:46,854
‫يا رئيس الذئاب،
‫إن كنت تعرف أين أعيش،

307
00:26:46,937 --> 00:26:48,355
‫ولا أعرف أين تعيش،

308
00:26:49,231 --> 00:26:51,776
‫فكم سأكون غبياً إن تركتكم ترحلون؟

309
00:26:54,737 --> 00:26:55,780
‫ما اسمك؟

310
00:26:59,075 --> 00:27:00,326
‫"توبي كارلسون".

311
00:27:01,118 --> 00:27:05,206
‫"توبي"، اركع على ركبتيك!

312
00:27:06,290 --> 00:27:09,168
‫الزموا مقاعدكم!

313
00:27:11,837 --> 00:27:14,632
‫- اجث على ركبتيك!
‫- حسناً.

314
00:27:14,882 --> 00:27:15,925
‫أجب عن السؤال.

315
00:27:16,759 --> 00:27:20,137
‫ألن يكون من الغباء أن أترككم ترحلون

316
00:27:20,221 --> 00:27:22,223
‫بينما تعرفون مكان إقامتي؟

317
00:27:23,349 --> 00:27:25,059
‫سيكون غباءً، حسناً.

318
00:27:25,142 --> 00:27:26,685
‫سيكون غباءً.

319
00:27:27,436 --> 00:27:29,772
‫أجل، سيكون غباءً!

320
00:27:33,025 --> 00:27:38,197
‫أنتم تذكّرونني بـ"بيلي جونسون".

321
00:27:40,282 --> 00:27:42,201
‫جاء "بيلي" قبل بضعة أعوام

322
00:27:43,494 --> 00:27:48,499
‫يحمل وعوداً بالثراء الفاحش والرخاء
‫في بلاد بعيدة.

323
00:27:49,250 --> 00:27:52,294
‫لكن "بيلي" لم ينو أن يأخذنا
‫إلى أرض الميعاد.

324
00:27:53,170 --> 00:27:55,589
‫بل أراد "بيلي" أن نخرج إلى العراء

325
00:27:57,383 --> 00:27:59,385
‫حتى يقوم رفاقه الغزاة بقتلنا
‫والتنكيل بنا.

326
00:28:00,636 --> 00:28:02,388
‫انتهى المطاف بـ"بيلي" على هذا الرفّ

327
00:28:03,722 --> 00:28:06,600
‫لأنه حسبني غبياً.

328
00:28:07,643 --> 00:28:09,728
‫هل تحسبني غبياً أنت أيضاً؟

329
00:28:09,812 --> 00:28:11,856
‫لا. أنا لا...

330
00:28:11,939 --> 00:28:15,818
‫لأن لديّ مساحة واسعة على الرفّ
‫بجوار "بيلي".

331
00:28:15,901 --> 00:28:17,444
‫لا أريد أن أكون على الرفّ،

332
00:28:17,528 --> 00:28:19,405
‫ولا أحسبك غبياً.

333
00:28:20,364 --> 00:28:22,199
‫أرشدوني إلى جماعة الغزو الخاصة بكم،

334
00:28:22,283 --> 00:28:25,286
‫وإلا بدأت أُسقط الجثث على الأرض.

335
00:28:25,619 --> 00:28:26,829
‫بدءاً به.

336
00:28:28,164 --> 00:28:32,126
‫مهلاً! هل نبدو لك كغزاة؟

337
00:28:32,459 --> 00:28:36,672
‫ذئاب في هيئة حملان، تنطقون كذباً.

338
00:28:39,008 --> 00:28:43,804
‫يبدو أن أياً منكم لا يدري شيئاً
‫عن مسؤولياتي

339
00:28:44,263 --> 00:28:47,600
‫تجاه هذا المكان وتجاه قومي.

340
00:28:47,683 --> 00:28:50,811
‫هل خطر لأي منكم

341
00:28:50,895 --> 00:28:54,148
‫أنهم ائتمنوني على أرواحهم؟

342
00:28:54,815 --> 00:28:57,359
‫لماذا جئتم إلى هنا؟ ماذا تريدون؟

343
00:28:57,443 --> 00:29:00,654
‫بالضبط. ماذا تملكون فنطمع فيه؟

344
00:29:01,030 --> 00:29:03,240
‫هذا المكان حقير.
‫لم عسانا أن نطمع فيه؟

345
00:29:03,824 --> 00:29:06,118
‫اللحم، تريدون اللحم.

346
00:29:07,494 --> 00:29:08,829
‫أتحسبنا من آكلي لحوم البشر؟

347
00:29:09,705 --> 00:29:13,083
‫آكلو لحوم البشر جاؤوا
‫يحملون وجبات جاهزة مغلّفة؟

348
00:29:13,167 --> 00:29:14,501
‫أهذا ما استنتجته؟

349
00:29:15,085 --> 00:29:18,797
‫لم نفعل شيئاً
‫سوى إعطائكم الطعام والماء.

350
00:29:18,881 --> 00:29:21,550
‫أنتم لا تتضوّرون جوعاً الآن بفضلنا.

351
00:29:21,926 --> 00:29:24,094
‫أهذه حقيقة أم أكذوبة؟

352
00:29:24,178 --> 00:29:26,931
‫أتعرف ما الحقيقة أيضاً؟
‫الجنود في هذه الصور.

353
00:29:27,306 --> 00:29:29,099
‫إن لم نعد، فسيأتون إلى هنا

354
00:29:29,183 --> 00:29:32,061
‫- ويقتلونكم جميعاً.
‫- أو لا يموت أحد. اتفقنا؟

355
00:29:33,020 --> 00:29:36,649
‫ستنقذ نفسك وقومك بإخلاء سبيلنا.

356
00:29:36,732 --> 00:29:38,776
‫ولن نعود إلى هنا مرة أخرى أبداً.

357
00:29:38,859 --> 00:29:42,821
‫ولن نزعجكم أبداً. أعدك بذلك. اتفقنا؟

358
00:29:47,826 --> 00:29:48,953
‫يا له من يوم!

359
00:29:51,538 --> 00:29:53,165
‫يا له من يوم عصيب!

360
00:29:54,291 --> 00:29:58,504
‫سترحلون ولن تعودوا أبداً...

361
00:30:05,261 --> 00:30:07,763
‫- ماذا فعلت؟
‫- أدّيت واجبي.

362
00:30:08,597 --> 00:30:10,599
‫- كان سيخلي سبيلنا.
‫- اصمت!

363
00:30:12,726 --> 00:30:14,061
‫احتجزوه رهينة.

364
00:30:15,145 --> 00:30:17,231
‫أوصدوا هذا الباب.
‫سأعود حين يكون الوضع آمناً.

365
00:30:21,068 --> 00:30:24,363
‫{\an8}"قبل أسبوع (وساعة واحدة)"

366
00:30:35,165 --> 00:30:36,417
‫أجل؟

367
00:30:36,500 --> 00:30:39,211
‫مرحباً يا صديقي. تلقيت اتصالك.

368
00:30:40,337 --> 00:30:41,380
‫ما الأمر؟

369
00:30:43,215 --> 00:30:44,675
‫لا. بعد شهر سأتمّ عامي الرابع
‫مقلعاً عن الشراب.

370
00:30:49,471 --> 00:30:50,597
‫ما الخطب؟

371
00:30:52,308 --> 00:30:54,852
‫أتعرف كيف أقنعت "ميلتون"
‫بالموافقة على مشروع المجتمعات

372
00:30:54,935 --> 00:30:56,395
‫بضمّ تلك القرى الريفية
‫في "فيرجينيا"؟

373
00:30:56,478 --> 00:30:57,563
‫أجل.

374
00:30:58,063 --> 00:31:00,190
‫فصرّحت لي باستخدام
‫الكثير من الموارد،

375
00:31:00,357 --> 00:31:03,610
‫واستخدمت بعضاً منها
‫لإرسال قافلة من المؤن

376
00:31:04,361 --> 00:31:05,404
‫إلى تلك الجهة الأخرى.

377
00:31:06,488 --> 00:31:07,865
‫لم تعد القافلة الأسبوع الماضي،

378
00:31:07,948 --> 00:31:09,700
‫فأرسلت مستطلعين ليروا ما حدث.

379
00:31:09,783 --> 00:31:12,703
‫تعرّضت للسطو.
‫ومات كل الجنود الذين كانوا يحرسونها.

380
00:31:13,078 --> 00:31:14,204
‫يا إلهي.

381
00:31:16,749 --> 00:31:17,791
‫من قتلهم؟

382
00:31:18,751 --> 00:31:21,628
‫قادتهم الآثار إلى مجمّع شقق سكنية
‫حيث تختبئ جماعة ما.

383
00:31:22,129 --> 00:31:25,090
‫- قائدهم يرتدي زياً عسكرياً.
‫- أمير حرب آخر.

384
00:31:26,258 --> 00:31:27,801
‫أتباعه متدينون أيضاً.

385
00:31:28,802 --> 00:31:31,805
‫- يقيمون قدّاسي الثلاثاء والأحد.
‫- هذا ظريف.

386
00:31:32,931 --> 00:31:36,685
‫وقد أخذوا أسلحتك الآن،
‫وأفترض أنهم أخذوا البضاعة أيضاً.

387
00:31:39,563 --> 00:31:40,898
‫حسناً. ما الأمر الخفي؟

388
00:31:41,565 --> 00:31:44,109
‫إنه مجرد أمير حرب. اقتله.

389
00:31:44,401 --> 00:31:45,444
‫افترض الأسوأ،

390
00:31:46,153 --> 00:31:48,072
‫أن يشهروا تلك الأسلحة
‫من الطوابق العليا

391
00:31:48,155 --> 00:31:50,199
‫في كل الاتجاهات. ماذا لو أرسلت فرقة،

392
00:31:50,282 --> 00:31:51,575
‫وقُتل أفرادها قبل أن يبلغوا الباب.

393
00:31:51,658 --> 00:31:54,078
‫إذاً لا ترسل فرقة، بل أرسل كتيبة،

394
00:31:54,453 --> 00:31:55,913
‫ثم دمّر البناية بأكملها.

395
00:31:55,996 --> 00:31:57,081
‫إن طلبت 100 جندي،

396
00:31:57,164 --> 00:31:58,624
‫فسألفت نظر "ميلتون".

397
00:32:00,459 --> 00:32:01,627
‫"ماذا حدث يا (لانس)؟

398
00:32:02,711 --> 00:32:04,546
‫يبدو أنك ارتكبت خطأ فادحاً
‫يا (لانس)."

399
00:32:04,671 --> 00:32:09,093
‫لا. أنا بحاجة إلى حلّ جراحي.

400
00:32:12,096 --> 00:32:16,392
‫رباه، لم أعد أفعل ذلك يا "لانس".

401
00:32:16,475 --> 00:32:17,518
‫بربك.

402
00:32:17,643 --> 00:32:19,186
‫أحتاج إلى عميل الاستخبارات
‫الأمريكية الأسبق

403
00:32:19,269 --> 00:32:21,939
‫الذي كان يساعد في استئصال
‫الصعاليك العاصين من هنا في الماضي.

404
00:32:22,022 --> 00:32:24,608
‫أحتاج إلى قاتل مأجور.

405
00:32:24,691 --> 00:32:28,529
‫اسمع، أنا مستمتع بالتقاعد.

406
00:32:29,321 --> 00:32:31,949
‫أستيقظ وأتأمّل،

407
00:32:32,783 --> 00:32:34,535
‫ثم أخرج وأجد أناساً
‫يحتاجون إلى مساعدتي

408
00:32:34,618 --> 00:32:38,330
‫وأعطيهم فرصة ثانية.
‫إنها السكينة، إنه شعور رائع.

409
00:32:38,414 --> 00:32:39,665
‫وقد تُحرم منه.

410
00:32:44,044 --> 00:32:50,592
‫هل سئمت الحياة يا "لانس"؟

411
00:33:06,024 --> 00:33:08,402
‫معظم الجنود القتلى
‫شباب في العشرينات.

412
00:33:11,071 --> 00:33:14,950
‫هذا ذنبي. يجب أن أكفّر عنه.

413
00:33:20,622 --> 00:33:23,959
‫حسناً.

414
00:33:26,378 --> 00:33:27,754
‫فيم تفكّر؟

415
00:33:30,883 --> 00:33:33,010
‫- كيف حال "آرون"؟
‫- إنه رائع.

416
00:33:33,093 --> 00:33:35,471
‫يتواصل مع الناس بسرعة.
‫مما يسهّل عملي.

417
00:33:35,554 --> 00:33:38,182
‫رائع. هل تعرف بشأن صديقه القسّ؟

418
00:33:38,265 --> 00:33:39,308
‫"ستوكس".

419
00:33:41,059 --> 00:33:44,521
‫حسناً. إذاً سنذهب إليهم
‫وكأننا نقوم بالتواصل الأول،

420
00:33:44,813 --> 00:33:46,523
‫وبما أنهم متدينون...

421
00:33:46,607 --> 00:33:48,734
‫سيتخلّون عن حذرهم حين يرون القسّ،
‫فيسمحون لكم بالدخول.

422
00:33:49,359 --> 00:33:53,947
‫اذهب لمقابلة الزعيم ثم أدّ عملك.

423
00:33:54,531 --> 00:33:57,618
‫وماذا سيحدث حين ينقلب الموقف
‫وأُضطر إلى أن أخبرهم بحقيقة الأمر؟

424
00:33:58,535 --> 00:34:01,622
‫سيتبعون أوامرك. الجميع يفعلون ذلك.

425
00:34:07,377 --> 00:34:08,420
‫فتشوا المنطقة الخلفية.

426
00:34:16,220 --> 00:34:18,555
‫الأسلحة والبضاعة التي سرقتموها،

427
00:34:20,098 --> 00:34:23,018
‫التي ذبحتم جنودي لتستولوا عليها.

428
00:34:23,101 --> 00:34:24,144
‫أين هي؟

429
00:34:25,187 --> 00:34:27,731
‫لا أعرف عمّا تتحدّث.

430
00:34:37,908 --> 00:34:40,160
‫3 مجموعات من الآثار
‫قادت إلى هنا من هناك.

431
00:34:40,244 --> 00:34:41,286
‫أتريد أن تجرّب مرة أخرى؟

432
00:34:46,250 --> 00:34:47,793
‫تلك العربة...

433
00:34:49,044 --> 00:34:52,548
‫أجل، هكذا وجدناها.

434
00:34:56,426 --> 00:34:57,678
‫لقد كذبت عليّ.

435
00:35:01,139 --> 00:35:04,268
‫مهلاً! توقفا!

436
00:35:05,269 --> 00:35:06,311
‫قيّداه بالأصفاد.

437
00:35:14,611 --> 00:35:15,737
‫أيها الجبان.

438
00:35:16,363 --> 00:35:18,782
‫إن كنت قد وجدت تلك الأسلحة،
‫ألا تظن أنني...

439
00:35:22,452 --> 00:35:24,162
‫أنت صنعت الرفّ يا أمير الحرب.

440
00:35:25,622 --> 00:35:29,501
‫في منتصف الرفّ الأعلى. ما رأيك؟

441
00:35:30,877 --> 00:35:31,920
‫فوق "بيلي" مباشرةً.

442
00:35:36,341 --> 00:35:38,510
‫إلى أين ذهبت؟

443
00:35:40,637 --> 00:35:43,181
‫كل هذا الكلام وتموت بهذه السرعة.

444
00:36:00,324 --> 00:36:03,577
‫لا تنظر إليّ هكذا. إنه حيوان لعين.

445
00:36:04,453 --> 00:36:06,330
‫من المفترض أن نساعد الناس.

446
00:36:06,830 --> 00:36:09,958
‫هذا ما نفعله. هذا هو الجانب الآخر.

447
00:36:11,293 --> 00:36:16,131
‫التخلص من التهديدات.
‫هكذا نجعل العالم آمناً.

448
00:36:21,178 --> 00:36:22,304
‫احتجزه.

449
00:36:29,811 --> 00:36:30,854
‫أطلق عليه النار.

450
00:36:52,751 --> 00:36:53,794
‫هذا مثير للاهتمام.

451
00:36:56,296 --> 00:36:57,339
‫هيا. لنتقاتل.

452
00:37:06,014 --> 00:37:07,974
‫- هل نتبعه؟
‫- سيدي!

453
00:37:14,356 --> 00:37:16,692
‫أدير ظهري دقيقة واحدة فقط!

454
00:37:27,119 --> 00:37:28,161
‫أحضرا لي درعي.

455
00:37:30,664 --> 00:37:33,208
‫كان ذئباً كما قال قائدهم.

456
00:37:33,709 --> 00:37:36,002
‫أتظن أنه كان يكذب
‫بشأن الشحنات المسروقة؟

457
00:37:36,086 --> 00:37:37,129
‫لا أعرف.

458
00:37:37,879 --> 00:37:40,173
‫لماذا تريد "الكومنولث"
‫امتلاك كل هذه الأسلحة؟

459
00:37:47,180 --> 00:37:48,390
‫أهذا أفضل مدخل؟

460
00:37:50,684 --> 00:37:52,769
‫أجل. من أين حصلت على ذلك؟

461
00:37:53,478 --> 00:37:55,480
‫أنت أعطيته للشابّ
‫الذي جاء إلى "هيلتوب" على الحصان.

462
00:37:56,523 --> 00:37:57,566
‫لا، لم أعطه إياه.

463
00:37:58,942 --> 00:38:00,068
‫من إذاً؟

464
00:38:00,694 --> 00:38:03,655
‫"قبل 12 ساعة، في أثناء الهجوم"

465
00:38:07,492 --> 00:38:08,535
‫اهدئي.

466
00:38:11,496 --> 00:38:13,081
‫لا تتحرّك.

467
00:38:17,043 --> 00:38:18,170
‫كم عددكم؟

468
00:38:20,046 --> 00:38:22,758
‫- 12.
‫- بم يتسلّحون؟

469
00:38:23,800 --> 00:38:24,843
‫بنادق آلية.

470
00:38:25,677 --> 00:38:27,804
‫لم أعرف.

471
00:38:29,556 --> 00:38:30,599
‫كيف يبدو الوضع؟

472
00:38:31,224 --> 00:38:34,728
‫مات الكثيرون.
‫الشخص المسؤول يجادل شخصين آخرين،

473
00:38:34,811 --> 00:38:37,022
‫أحدهما قس والآخر له ذراع
‫طرفها كرة مسننة.

474
00:38:37,105 --> 00:38:40,650
‫- تباً. "غابرييل" و"آرون".
‫- هل تعرفهما؟

475
00:38:41,443 --> 00:38:42,527
‫لم يعرفا كذلك.

476
00:38:43,361 --> 00:38:44,988
‫جئنا من مكان يُسمى "الكومنولث".

477
00:38:45,197 --> 00:38:46,990
‫- ليس هذا ما وافقت عليه.
‫- اصمت.

478
00:38:55,832 --> 00:39:00,170
‫توجد مستعمرة في هذا الموقع.
‫اطلب مقابلة "ماغي"، ولا أحد سواها.

479
00:39:00,253 --> 00:39:02,839
‫أخبرها بأن "غابرييل" و"آرون"
‫في ورطة.

480
00:39:03,548 --> 00:39:05,091
‫اذهب. أسرع.

481
00:39:10,555 --> 00:39:15,227
‫هذا هو الجانب الآخر.
‫التخلص من التهديدات.

482
00:39:16,353 --> 00:39:18,271
‫هكذا نجعل العالم آمناً.

483
00:39:36,706 --> 00:39:38,542
‫- "نيغن"؟
‫- "غايب".

484
00:39:46,007 --> 00:39:47,050
‫هذا مثير للاهتمام.

485
00:39:47,133 --> 00:39:48,718
‫ألن تأتيا؟ يجب أن نتحرّك.

486
00:39:49,636 --> 00:39:51,888
‫- يجب أن نسرع.
‫- لا يمكننا أن نتركه.

487
00:39:51,972 --> 00:39:53,807
‫إن خرجت إلى هناك،
‫فسنموت جميعاً. هيا.

488
00:40:00,272 --> 00:40:01,314
‫سيدي!

489
00:40:07,320 --> 00:40:09,698
‫أدير ظهري دقيقة واحدة فقط!

490
00:40:12,951 --> 00:40:14,077
‫{\an8}"الآن"

491
00:40:14,160 --> 00:40:15,412
‫{\an8}"بوربون (كنتاكي)"

492
00:40:31,595 --> 00:40:33,555
‫سكان المجمّع،

493
00:40:35,181 --> 00:40:38,518
‫تمّ اعتباركم أعداء لـ"الكومنولث".

494
00:40:39,895 --> 00:40:41,688
‫أحدكم سرق منا.

495
00:40:42,814 --> 00:40:44,691
‫هذا غير مقبول.

496
00:40:46,234 --> 00:40:49,154
‫الخبر السيئ أن زعيمكم قد مات.

497
00:40:50,780 --> 00:40:54,034
‫الخبر السارّ
‫أنه لا يزال بوسعكم تصحيح الوضع.

498
00:40:55,035 --> 00:40:59,873
‫أعطونا ما هو من حقّنا وسنرحل.
‫هذا كل شيء.

499
00:41:00,332 --> 00:41:02,292
‫- أين الأسلحة؟
‫- لا أعرف.

500
00:41:02,709 --> 00:41:03,835
‫إذاً فلتسألهم، بسرعة.

501
00:41:04,002 --> 00:41:06,880
‫"غايب"، إن قالت إنها ليست لديهم،

502
00:41:06,963 --> 00:41:08,381
‫فهي ليست لديهم.

503
00:41:08,590 --> 00:41:09,633
‫أنت لا تفهم.

504
00:41:10,050 --> 00:41:13,219
‫أتمنى أن تكون قد سرقتها،
‫لأننا هالكون من دونها.

505
00:41:13,303 --> 00:41:15,221
‫لن يترك أياً منا يرحل من هنا حياً.

506
00:41:25,148 --> 00:41:26,608
‫أين أسلحتي؟

507
00:41:28,568 --> 00:41:29,694
‫لا أعرف.

508
00:41:32,155 --> 00:41:34,074
‫- أنت لا تعرف فعلاً، صحيح؟
‫- أجل.

509
00:41:35,867 --> 00:41:38,787
‫حسناً، أنا أصدّقك.

510
00:41:50,590 --> 00:41:51,758
‫وماذا عنك؟

511
00:42:21,162 --> 00:42:23,206
‫لقد خذلكم رفاقكم.

512
00:42:26,835 --> 00:42:30,296
‫داهموا كل غرفة
‫واقتلوا كل من يرفض الاعتراف.

513
00:42:30,505 --> 00:42:31,548
‫عُلم.

514
00:42:38,096 --> 00:42:40,974
‫ما يجب أن نفعله الآن هو التكاتف.

515
00:42:42,225 --> 00:42:45,103
‫انسوا الاستسلام أو توسّل المغفرة.

516
00:42:45,937 --> 00:42:49,858
‫"إيان" قد مات،
‫لكنه لم يكن قائدنا الأول.

517
00:42:50,900 --> 00:42:54,279
‫لم يكن هو سرّ تماسكنا
‫طوال هذه المدة. بل نحن.

518
00:42:54,362 --> 00:42:56,698
‫وقد نجحنا في ذلك
‫بالتعاون كعائلة واحدة.

519
00:42:58,074 --> 00:43:00,618
‫وفي هذه اللحظة
‫عائلتنا مبعثرة في أنحاء هذه البناية.

520
00:43:00,702 --> 00:43:01,745
‫لكن هل أخبركم بشيء؟

521
00:43:02,287 --> 00:43:05,331
‫نحن نعرف هذا المكان
‫أفضل مما يعرفه الغزاة البغيضون.

522
00:43:06,958 --> 00:43:08,626
‫سنخرج منتصرين.

523
00:43:17,343 --> 00:43:20,638
‫كان خطاباً مشجّعاً.

524
00:43:21,514 --> 00:43:24,559
‫لقد قتلوا أفضل رجالنا.

525
00:43:25,769 --> 00:43:27,353
‫أجل، لكنهم كانوا بحاجة إلى سماع ذلك.

526
00:43:30,398 --> 00:43:32,734
‫"هودجز"، أجب. هل الطرف الشرقي آمن؟

527
00:43:37,655 --> 00:43:39,074
‫"هودجز"، هل تسمعني؟

528
00:43:42,327 --> 00:43:43,369
‫هل الطرف الشرقي...

529
00:43:55,230 --> 00:44:02,103
{\an8}.Ra<font color="#0080c0">YY</font>aN...سحب وتعديل

